Книга - Самые смешные рассказы / Les histoires drôles

a
A

Самые смешные рассказы / Les histoires dr?les
Альфонс Доде

И. В. Геннис


Легко читаем по-французски
В издании представлены новеллы классика французской литературы Альфонса Доде (1840 – 1897) из его сборника «Письма с моей мельницы». Это «Козочка господина Сегена», «Папский мул», «Кюкюньянский кюре», «Легенда о человеке с золотыми мозгами» и «Эликсир его преподобия отца Гоше». В них – с добрым юмором, а подчас и с едкой иронией – рассказываются истории из жизни обитателей юга Франции, точнее, Прованса. В основе этих новелл народные предания, переработанные и во многом преображённые фантазией автора.

Прекрасный французский язык, богатый и в то же время не слишком сложный, забавные сюжетные повороты, ненавязчивая мораль (наиболее отчётливая в «Легенде о человеке с золотыми мозгами», пожалуй, единственной новелле, где печаль «берёт верх» над юмором) – всё это делает настоящую книгу весьма полезной для тех, кто начинает изучать французский язык.

Текст новелл незначительно сокращен, лексико-грамматические трудности пояснены. Лучше понять и усвоить содержание помогают упражнения, а также французско-русский словарь в конце книги.





Альфонс Доде

Самые смешные рассказы / Les histoires dr?les





© Геннис И.В., подготовка текста, комментарии, упражнения и словарь

© ООО «Издательство АСТ», 2019





Alphonse Daudet

Les lettres de mon moulin





La ch?vre de M. Seguin


A M. Pierre Gringoire, po?te lyrique ? Paris.


Tu seras bien toujours le m?me, mon pauvre Gringoire!

Comment! on t’offre une place de chroniqueur dans un bon journal de Paris, et tu as l’aplomb de refuser… Mais regarde-toi, malheureux gar?on! Regarde ce pourpoint trouе, ces chausses en dеroute[1 - ces chausses en dеroute – изношенные штаны], cette face maigre qui crie la faim[2 - cette face maigre qui crie la faim – это худое лицо, что вопит о голоде]. Voil? pourtant o? t’a conduit la passion des belles rimes! Voil? ce que t’ont valu dix ans de loyaux services dans les pages du sire Apollo[3 - Voil? ce que t’ont valu dix ans de loyaux services dans les pages du sire Apollo… – Вот чего стоили тебе десять лет верной службы у его величества Аполлона…]… Est-ce que tu n’as pas honte, ? la fin?

Fais-toi donc chroniqueur, imbеcile! fais-toi chroniqueur! Tu gagneras beaucoup d’argent, tu auras ton couvert chez Brеbant[4 - Brеbant – Бребан, парижский ресторатор].

Non? Tu ne veux pas? Tu prеtends rester libre ? ta guise jusqu’au bout… Eh bien, еcoute un peu l’histoire de La ch?vre de M. Seguin. Tu verras ce que l’on gagne ? vouloir vivre libre.

M. Seguin n’avait jamais eu de bonheur avec ses ch?vres.

Il les perdait toutes de la m?me fa?on; un beau matin, elles cassaient leur corde, s’en allaient dans la montagne, et l?-haut le loup les mangeait. Ni les caresses de leur ma?tre, ni la peur du loup, rien ne les retenait. C’еtaient, para?t-il, des ch?vres indеpendantes, voulant ? tout prix le grand air et la libertе.

Le brave M. Seguin, qui ne comprenait rien au caract?re de ses b?tes, еtait consternе. Il disait:

«C’est fini; les ch?vres s’ennuient chez moi, je n’en garderai pas une.»

Cependant, il ne se dеcouragea pas, et, apr?s avoir perdu six ch?vres de la m?me mani?re, il en acheta une septi?me; seulement, cette fois, il eut soin de la prendre toute jeune[5 - il eut soin de la prendre toute jeune – он позаботился о том, чтобы взять молодую козочку], pour qu’elle s’habitu?t mieux ? demeurer chez lui.

Ah! Gringoire, qu’elle еtait jolie la petite ch?vre de M. Seguin! qu’elle еtait jolie avec ses yeux doux, sa barbiche de sous-officier, ses sabots noirs et luisants, ses cornes zеbrеes et ses longs poils blancs qui lui faisaient une houppelande! C’еtait presque aussi charmant que le cabri d’Esmеralda – tu te rappelles, Gringoire? – et puis, docile, caressante, se laissant traire sans bouger, sans mettre son pied dans l’еcuelle. Un amour de petite ch?vre…

M. Seguin avait derri?re sa maison un clos entourе d’aubеpines. C’est l? qu’il mit la nouvelle pensionnaire. Il l’attacha ? un pieu au plus bel endroit du prе, en ayant soin de lui laisser beaucoup de corde, et de temps en temps il venait voir si elle еtait bien. La ch?vre se trouvait tr?s heureuse et broutait l’herbe de si bon cCur que M. Seguin еtait ravi.

«Enfin, pensait le pauvre homme, en voil? une qui ne s’ennuiera pas chez moi!»

M. Seguin se trompait, sa ch?vre s’ennuya.

Un jour, elle se dit en regardant la montagne:

«Comme on doit ?tre bien l?-haut! Quel plaisir de gambader dans la bruy?re, sans cette maudite longe qui vous еcorche le cou!.. C’est bon pour l’?ne ou le bCuf de brouter dans un clos!.. Les ch?vres, il leur faut du large.»








A partir de ce moment, l’herbe du clos lui parut fade. L’ennui lui vint. Elle maigrit, son lait se fit rare[6 - Elle maigrit, son lait se fit rare. – Она похудела, молоко стала давать редко.]. C’еtait pitiе de la voir tirer tout le jour sur sa longe, la t?te tournеe du c?tе de la montagne, la narine ouverte, en faisant Mе!.. tristement.

M. Seguin s’apercevait bien que sa ch?vre avait quelque chose, mais il ne savait pas ce que c’еtait… Un matin, comme il achevait de la traire, la ch?vre se retourna et lui dit dans son patois[7 - dans son patois – на своём наречии]:

«Ecoutez, monsieur Seguin, je me languis chez vous, laissez-moi aller dans la montagne.

– Ah! mon Dieu!.. Elle aussi!» cria M. Seguin stupеfait, et du coup il laissa tomber son еcuelle; puis, s’asseyant dans l’herbe ? c?tе de sa ch?vre:

«Comment, Blanquette, tu veux me quitter!» Et Blanquette rеpondit:

«Oui, monsieur Seguin.

– Est-ce que l’herbe te manque ici?

– Oh! non, monsieur Seguin.

– Tu es peut-?tre attachеe de trop court[8 - Tu es peut-?tre attachеe de trop court. – Может, слишком коротка твоя привязь.]. Veux-tu que j’allonge la corde?

– Ce n’est pas la peine[9 - Ce n’est pas la peine. – Не стоит беспокоиться.], monsieur Seguin.

– Alors, qu’est-ce qu’il te faut? qu’est-ce que tu veux?

– Je veux aller dans la montagne, monsieur Seguin.

– Mais, malheureuse, tu ne sais pas qu’il y a le loup dans la montagne… Que feras-tu quand il viendra?

– Je lui donnerai des coups de cornes[10 - Je lui donnerai des coups de cornes. – Я ему наподдам рогами.], monsieur Seguin.

– Le loup se moque bien de tes cornes. Il m’a mangе des biques autrement encornеes que toi[11 - Il m’a mangе des biques autrement encornеes que toi… – Он у меня сожрал коз и пободливее тебя…]… Tu sais bien, la pauvre vieille Renaude qui еtait ici l’an dernier? une ma?tresse ch?vre, forte et mеchante comme un bouc. Elle s’est battue avec le loup toute la nuit… puis, le matin, le loup l’a mangеe.

– Pеca?re! Pauvre Renaude!.. ?a ne fait rien, monsieur Seguin, laissez-moi aller dans la montagne.

– Bontе divine!.. dit M. Seguin; mais qu’est-ce qu’on leur fait donc ? mes ch?vres? Encore une que le loup va me manger… Eh bien, non… je te sauverai malgrе toi, coquine! et de peur que tu ne rompes ta corde, je vais t’enfermer dans l’еtable, et tu y resteras toujours.»

L?-dessus, M. Seguin emporte la ch?vre dans une еtable toute noire, dont il ferma la porte ? double tour. Malheureusement, il avait oubliе la fen?tre, et ? peine eut-il le dos tournе, que la petite s’en alla…

Tu ris, Gringoire? Parbleu! je crois bien; tu es du parti des ch?vres[12 - tu es du parti des ch?vres – ты на стороне коз], toi, contre ce bon M. Seguin… Nous allons voir si tu riras tout ? l’heure.

Quand la ch?vre blanche arriva dans la montagne, ce fut un ravissement gеnеral. Jamais les vieux sapins n’avaient rien vu d’aussi joli. On la re?ut comme une petite reine. Les ch?taigniers se baissaient jusqu’? terre pour la caresser du bout de leurs branches. Toute la montagne lui fit f?te[13 - Toute la montagne lui fit f?te. – Все на этой горе воздавали ей почести. (fit f?te: форма Passе simple от faire f?te)].

Tu penses, Gringoire, si notre ch?vre еtait heureuse! Plus de corde, plus de pieu… rien qui l’emp?ch?t de gambader, de brouter ? sa guise[14 - brouter ? sa guise – щипать траву в своё удовольствие]… C’est l? qu’il y en avait de l’herbe! jusque par-dessus les cornes, mon cher!.. Et quelle herbe! Savoureuse, fine, dentelеe, faite de mille plantes… C’еtait bien autre chose que le gazon du clos. Et les fleurs donc!.. De grandes campanules bleues, des digitales de pourpre ? longs calices, toute une for?t de fleurs sauvages dеbordant de sucs capiteux!..

La ch?vre blanche, ? moitiе saoule, se vautrait l?-dedans les jambes en l’air et roulait le long des talus, p?le-m?le, avec les feuilles tombеes et les ch?taignes… Puis, tout ? coup, elle se redressait d’un bond sur ses pattes. Hop! la voil? partie, la t?te en avant, ? travers les maquis et les buissi?res, tant?t sur un pic, tant?t au fond d’un ravin, l?-haut, en bas, partout… On aurait dit qu’il y avait dix ch?vres de M. Seguin dans la montagne. C’est qu’elle n’avait peur de rien, la Blanquette[15 - la Blanquette – здесь определённый артикль, употреблённый перед кличкой животного, можно передать по-русски так: эта самая Бланкетта.].

Elle franchissait d’un saut de grands torrents qui l’еclaboussaient au passage de poussi?re d’еcume. Alors, toute ruisselante, elle allait s’еtendre sur quelque roche plate et se faisait sеcher par le soleil… Une fois, s’avan?ant au bord d’un plateau, elle aper?ut en bas, tout en bas dans la plaine, la maison de M. Seguin avec le clos derri?re. Cela la fit rire aux larmes[16 - Cela la fit rire aux larmes. – Она расхохоталась до слёз.].

«Que c’est petit! dit-elle; comment ai-je pu tenir l?-dedans[17 - comment ai-je pu tenir l?-dedans? – как я там умещалась?]?»

Pauvrette! de se voir si haut perchеe, elle se croyait au moins aussi grande que le monde…

En somme, ce fut une bonne journеe pour la ch?vre de M. Seguin. Vers le milieu du jour, en courant de droite et de gauche, elle tomba dans un groupe de chamois en train de croquer une lambrusque ? belles dents. Notre petite coureuse en robe blanche fit sensation[18 - Notre petite coureuse en robe blanche fit sensation. – Наша маленькая беглянка в белом платье произвела на всех сильное впечатление.]. On lui donna la meilleure place ? la lambrusque, et tous ces messieurs furent tr?s galants… Il para?t m?me – ceci doit rester entre nous, Gringoire – qu’un jeune chamois ? pelage noir eut la bonne fortune de plaire ? Blanquette. Les deux amoureux s’еgar?rent parmi le bois une heure ou deux, et si tu veux savoir ce qu’ils dirent, va le demander aux sources bavardes qui courent invisibles dans la mousse[19 - si tu veux savoir ce qu’ils dirent, va le demander aux sources bavardes qui courent invisibles dans la mousse – если тебе хочется узнать, о чём они говорили, спроси у болтливых ручьёв, которые незаметно струятся среди мхов].

Tout ? coup le vent fra?chit. La montagne devint violette; c’еtait le soir…

«Dеj?!» dit la petite ch?vre, et elle s’arr?ta fort еtonnеe. En bas, les champs еtaient noyеs de brume. Le clos de M. Seguin disparaissait dans le brouillard, et de la maisonnette on ne voyait plus que le toit avec un peu de fumеe. Elle еcouta les clochettes d’un troupeau qu’on ramenait, et se sentit l’?me toute triste… Un gerfaut, qui rentrait, la fr?la de ses ailes en passant. Elle tressaillit… Puis ce fut un hurlement dans la montagne:

«Hou! hou!»

Elle pensa au loup, de tout le jour la folle n’y avait pas pensе[20 - de tout le jour la folle n’y avait pas pensе… – за целый день эта резвушка даже не подумала об этом…]… Au m?me moment une trompe sonna bien loin dans la vallеe. C’еtait ce bon M. Seguin qui tentait un dernier effort[21 - C’еtait ce bon M. Seguin qui tentait un dernier effort. – Это был добрый господин Сеген, который предпринимал последнюю попытку.].

«Hou! hou!.. faisait le loup.

– Reviens! reviens!..» criait la trompe.

Blanquette eut envie de revenir; mais en se rappelant le pieu, la corde, la haie du clos, elle pensa que maintenant elle ne pouvait plus se faire ? cette vie[22 - se faire ? cette vie – свыкнуться с этой жизнью].

La trompe ne sonnait plus…

La ch?vre entendit derri?re elle un bruit de feuilles.

Elle se retourna et vit dans l’ombre deux oreilles courtes, toutes droites, avec deux yeux qui reluisaient… C’еtait le loup.

Enorme, immobile, il еtait assis l? regardant la petite ch?vre blanche et la dеgustant par avance[23 - et la dеgustant par avance – и предвкушая, как он её съест]. Comme il savait bien qu’il la mangerait, le loup ne se pressait pas.

«Ha! ha! la petite ch?vre de M. Seguin»; et il passa sa grosse langue rouge sur ses babines.

Blanquette se sentit perdue… Un moment, en se rappelant l’histoire de la vieille Renaude, qui s’еtait battue toute la nuit pour ?tre mangеe le matin, elle se dit qu’il vaudrait peut-?tre mieux se laisser manger tout de suite; mais, s’еtant ravisеe, elle tomba en garde[24 - mais, s’еtant ravisеe, elle tomba en garde – но, передумав, она приготовилась к схватке], la t?te basse et la corne en avant, comme une brave ch?vre de M. Seguin qu’elle еtait… Elle n’espеrait pas de tuer le loup mais seulement elle voulait voir si elle pourrait tenir aussi longtemps que la Renaude.

Alors le monstre s’avan?a, et les petites cornes entr?rent en danse.

Ah! la brave petite chevrette, comme elle y allait de bon cCur! Plus de dix fois, je ne mens pas, Gringoire, elle for?a le loup ? reculer pour reprendre haleine. Et elle cueillait en h?te encore un brin de sa ch?re herbe; puis elle retournait au combat, la bouche pleine… Cela dura toute la nuit. De temps en temps la ch?vre de M. Seguin regardait les еtoiles danser dans le ciel clair, et elle se disait:

«Oh! pourvu que je tienne jusqu’? l’aube[25 - «Oh! pourvu que je tienne jusqu’? l’aube…» – «Продержаться бы мне до рассвета…»]…»

L’une apr?s l’autre, les еtoiles s’еteignirent. Blanquette redoubla de coups de cornes, le loup de coups de dents… Une lueur p?le parut dans l’horizon… Le chant du coq enrouе monta d’une mеtairie.

«Enfin!» dit la pauvre b?te, qui n’attendait plus que le jour pour mourir; et elle s’allongea par terre dans sa belle fourrure blanche toute tachеe de sang…

Alors le loup se jeta sur la petite ch?vre et la mangea. Adieu, Gringoire! L’histoire que tu as entendue n’est pas un conte de mon invention[26 - L’histoire que tu as entendue n’est pas un conte de mon invention. – История, которую ты сейчас услышал, – это не сказка, мной сочинённая.]





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/alfons-dode/samye-smeshnye-rasskazy-les-histoires-droles-48450852/chitat-onlayn/) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


ces chausses en dеroute – изношенные штаны




2


cette face maigre qui crie la faim – это худое лицо, что вопит о голоде




3


Voil? ce que t’ont valu dix ans de loyaux services dans les pages du sire Apollo… – Вот чего стоили тебе десять лет верной службы у его величества Аполлона…




4


Brеbant – Бребан, парижский ресторатор




5


il eut soin de la prendre toute jeune – он позаботился о том, чтобы взять молодую козочку




6


Elle maigrit, son lait se fit rare. – Она похудела, молоко стала давать редко.




7


dans son patois – на своём наречии




8


Tu es peut-?tre attachеe de trop court. – Может, слишком коротка твоя привязь.




9


Ce n’est pas la peine. – Не стоит беспокоиться.




10


Je lui donnerai des coups de cornes. – Я ему наподдам рогами.




11


Il m’a mangе des biques autrement encornеes que toi… – Он у меня сожрал коз и пободливее тебя…




12


tu es du parti des ch?vres – ты на стороне коз




13


Toute la montagne lui fit f?te. – Все на этой горе воздавали ей почести. (fit f?te: форма Passе simple от faire f?te)




14


brouter ? sa guise – щипать траву в своё удовольствие




15


la Blanquette – здесь определённый артикль, употреблённый перед кличкой животного, можно передать по-русски так: эта самая Бланкетта.




16


Cela la fit rire aux larmes. – Она расхохоталась до слёз.




17


comment ai-je pu tenir l?-dedans? – как я там умещалась?




18


Notre petite coureuse en robe blanche fit sensation. – Наша маленькая беглянка в белом платье произвела на всех сильное впечатление.




19


si tu veux savoir ce qu’ils dirent, va le demander aux sources bavardes qui courent invisibles dans la mousse – если тебе хочется узнать, о чём они говорили, спроси у болтливых ручьёв, которые незаметно струятся среди мхов




20


de tout le jour la folle n’y avait pas pensе… – за целый день эта резвушка даже не подумала об этом…




21


C’еtait ce bon M. Seguin qui tentait un dernier effort. – Это был добрый господин Сеген, который предпринимал последнюю попытку.




22


se faire ? cette vie – свыкнуться с этой жизнью




23


et la dеgustant par avance – и предвкушая, как он её съест




24


mais, s’еtant ravisеe, elle tomba en garde – но, передумав, она приготовилась к схватке




25


«Oh! pourvu que je tienne jusqu’? l’aube…» – «Продержаться бы мне до рассвета…»




26


L’histoire que tu as entendue n’est pas un conte de mon invention. – История, которую ты сейчас услышал, – это не сказка, мной сочинённая.



В издании представлены новеллы классика французской литературы Альфонса Доде (1840 – 1897) из его сборника «Письма с моей мельницы». Это «Козочка господина Сегена», «Папский мул», «Кюкюньянский кюре», «Легенда о человеке с золотыми мозгами» и «Эликсир его преподобия отца Гоше». В них – с добрым юмором, а подчас и с едкой иронией – рассказываются истории из жизни обитателей юга Франции, точнее, Прованса. В основе этих новелл народные предания, переработанные и во многом преображённые фантазией автора.

Прекрасный французский язык, богатый и в то же время не слишком сложный, забавные сюжетные повороты, ненавязчивая мораль (наиболее отчётливая в «Легенде о человеке с золотыми мозгами», пожалуй, единственной новелле, где печаль «берёт верх» над юмором) – всё это делает настоящую книгу весьма полезной для тех, кто начинает изучать французский язык.

Текст новелл незначительно сокращен, лексико-грамматические трудности пояснены. Лучше понять и усвоить содержание помогают упражнения, а также французско-русский словарь в конце книги.

Как скачать книгу - "Самые смешные рассказы / Les histoires drôles" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Самые смешные рассказы / Les histoires drôles" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Самые смешные рассказы / Les histoires drôles", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Самые смешные рассказы / Les histoires drôles»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Самые смешные рассказы / Les histoires drôles" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Видео по теме - Пляжный отдых смешные истории #Боняанимация

Аудиокниги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *