Книга - Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1

a
A

Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1
Honoré de Balzac


Легко читаем по-французски
«Озорные рассказы» – это сборник новелл знаменитого французского писателя Оноре де Бальзака. Автор открывает читателю Средневековую Францию совершенно с другой стороны, он отступает от модного в тот период романтизма и впервые пишет о пороках, интригах и страстях людей.

В этом сборнике представлены все три десятка рассказов. У вас есть возможность прочитать все эти истории на языке оригинала, получая удовольствие от изящного слога писателя. Все сложные обороты и речевые конструкции поясняются в комментариях. После основного текста вы найдете упражнения на понимание текста и развитие речевых навыков. В конце книги расположен словарь, составленный непосредственно к данным рассказам.

Издание рекомендовано в качестве дополнительного пособия для изучающих французский язык (уровни А1-А2).

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.





Оноре де Бальзак

Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1





© Потокина А. М., подготовка текста, комментарии, упражнения, словарь, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023





La première dizaine





La belle Impéria


L’archevêque de Bordeaux avait mis[1 - avait mis – Архиепископ принял в свою свиту очень милого священника… (предпрошедшее время (plus-que parfait) глагола mettre)] de sa suite, pour aller au Concile de Constance, un tout joli petit prêtre, dont la façon de parler était très mignon.

Notre prêtre s’appelait Phillipe de Mala. Il se résolut[2 - se résolut – Он решил достойно служить своему попечителю. (прошедшее время (passé simple) глагола se resoudre)] à servir dignement son promoteur. Mais il a vu à ce Conseil beaucoup de gens menant une vie dissolue et n’en gagnant pas moins[3 - menant une vie dissolue et n’en gagnant pas moins – ведя распутную жизнь, и получая не меньше… (причастие настоящего времени – participe présent)], et même plus d’indulgence et d’écus d’or que tous les autres qui étaient sages.

Ainsi, pendant une nuit le diable souffla à l’oreille du prêtre qu’il ne devait pas se limiter, puisque chacun pouvait bénéficier de la Sainte Eglise, c’était un miracle qui prouvait bien la présence de Dieu. Le prêtre crut[4 - crut – поверил (passé simple глагола croire)] le diable. Il se promit de banqueter. Il s’intéressait avant tout aux femmes.

Le secrétaire d’évêque raconta au prêtre que les pères et les procureurs donnait aux femmes des pierres et de l’or. Le pauvre prêtre de Tours commença à amasser des monnaies, qui lui donnait l’archevêque pour son travail d’écriture, en espérant, un jour, en avoir suffisamment pour voir la courtisane d’un cardinal.

Le petit gentil Philippe attrapa souvent de bons coups,[5 - attrapa de bons coups – получать тумаки] mais le diable le soutint en lui faisant croire que, tôt ou tard, ça serait son tour d’être chez la femme d’un cardinal.

Un soir il se glissa dans la plus belle maison de Constance.

– Ah, se dit-il, elle doit être belle et galante, celle-là!

Phillipe de Mala monta rapidement les escaliers et resta à la porte de la chambre de la maitresse comme un voleur devant les juges. Les servantes, occupées à déshabiller la maitresse, mirent son joli corps à nu, et en le voyant, le prêtre s’exclama «Ah!».

– Et que voulez-vous, mon petit? lui dit la

dame.

– Vous rendez mon âme, fit-il en la mangeant des yeux.

– Vous pouvez revenir demain, reprit-elle pour se moquer de lui.

A quoi Philippe répondit:

– J’en serait honoré.[6 - J’en serait honoré – почту за честь]

Elle se mit à rire[7 - Elle se mit à rire – она принялась смеяться…] comme une folle. Philippe resta confus et heureux.

– Il a de beaux yeux, madame! dit une des servantes.

– D’où sort-il donc? demanda l’autre.

– Pauvre enfant! s’écria Madame, sa mère le cherche.

Mais le regard de prêtre plein d’amour réveilla l’imagination de la dame, et moitié riante, moitié férue[8 - moitié riante, moitié férue… – отчасти шутя, отчасти заинтересованно…] elle lui répéta «Demain!» et le renvoya par un geste.

Le lendemain Philippe traversa la ville pour retrouver la maison de la reine de son cœur. Quand il demanda aux passants à qui appartenait la maison, ils rirent de lui et dirent: «D’où vient ce galeux qui n’a entendu parler de la belle Impéria?»

En entendant le nom Impéria, il eut peur. Imperia était la plus précieuse et fantasque du monde. Sans manger ni boire, il se promenait en ville, en attendant l’heure.

La nuit vint. Le prêtre de Tours se glissa dans une maison de la véritable reine du Conseil.

Impéria était assise près de la table avec les meilleures boissons.

Elle dit:

– Mettez-vous près de moi, pour que je voie si vous êtes changé d’hier.

– Oh oui! fit-il. Hier, je vous aimais!.. Et ce soir, nous nous aimons.

– Oh! petit! petit! s’escria-t-elle joyeusement, oui, tu as changé, car de jeune prêtre tu es devenu le vieux diable.

Comme ils se furent enfin commodément établis, il se fit un bruit désagréable, comme si les gens se battaient en criant. Le gros évêque de Coire entra tout poussif de colère.[9 - …tout poussif de colère – задыхающийся от гнева] Il volait chasser le jeune prêtre, mais Impéria l’arrêta.

– Asseyez-vous et buvez, dit-elle.

Philippe était en colère. Le diner continuait, mais le jeune prêtre ne mangea rien.

Soudain le cardinal de Raguse entra dans la salle. Il comprit tout du premier coup[10 - du premier coup – сразу, моментально].

– Hé! mon ami, fit-il à Philippe en l’appelant à lui.

Ils sortirent dans l’escalier.

– Choisis! dit le cardinal, de te marier avec une abbaye pour la vie, ou avec Madame, ce soir, pour en mourir demain…

– Ah! fit le prêtre, une bonne grosse abbaye…

Le cardinal rentra dans la salle, trouva un bout de papier et y écrivit une cédule pour l’envoyé de France.

– Monsieur, lui dit le prêtre de Tours, L’évêque de Coire ne s’en ira pas aussi vite que moi. Il a trop bu. Mais j’ai une idée. Vous savez à quel point la coqueluche est mauvaise. Dites à l’évêque que vous était chez votre vieil ami malade l’archevêque de Bourdeaux…

Et le prêtre partit.

– Ah! ah! mon bon confrère, dit-il à l’évêque, je me félicite d’être en votre compagnie, et suis contant d’avoir chassé ce petit prêtre indigne de Madame.

– C’est le scribe à monsieur l’archevêque de Bourdeaux, et ceci a tombé malade ce matin…

Après ces mots l’évêque de Coire montra combien les gros hommes sont légers. Il disparut immédiatement.

Le cardinal voulut embrasser Impéria, mais elle ne permit pas.

– Vous devenez fou, dit-elle; allez-vous-en!

– Je serai pape, et tu me payeras ça[11 - tu me payeras ça – ты мне за это заплатишь]…

– Sortez!

Impéria se trouva seule devant le feu.

– Ah! fit-elle en pleurant, comme je suis malheureuse!

Soudains elle vit dans le miroir la figure du prêtre.

– Ah! ah! fit-elle, viens, mon gentil, mon fils chéri. Je veux te faire Roi, Empereur, Pape, et plus heureux qu’eux tous!..

Il lui regardait en silence d’un regard amoureux. Et elle dit:

– Allons! tais-toi, petit!.. Soupons.




Le peche veniel





I

Comment le bonhomme bruin prit une femme



Monsieur Bruin fut fêtard dans sa jeunesse. Enfin il se ruina. Un abbé de Marmoutier, son voisin, lui conseilla d’aller en Terre Sainte et lutter contre les musulmans pour redevenir riche. Et monsieur Bruin partit en Afrique.

Il retourna de la Croisade chargé d’écus et des pierres précieuses. En plus, le roi Philippe le nomma comte et sénéchal.

Monsieur Bruin devint sage. Tout le monde l’aimait.

Un jour, à la veille de la fête de Saint-Jean[12 - à la veille de la fête de Sante-Jean – на кануне праздника Ивана Купалы.], des Égyptiens ou des Bohémiens pillèrent le monastère de Saint-Martin. Et pour se moquer de la foi chrétienne, ils y laissèrent une fille moricaude toute nue. Elle fut condamnée à brûler[13 - Elle fut condamnée à brûler. – Её приговорили к сожжению.]. Mais monsieur Bruin prouva que ça serait plaisant au Dieu si cette âme africaine devenait chrétienne. La Moresque n’hésita point entre le feu et le baptême. Elle choisit être chrétienne.

Monsieur Bruin proposa Madame d’Asai, la femme du chevalier qui était captivé par les Sarrasins, d’être marraine de la Moresque.

A la fête du baptême monsieur le Bruin vit la fille de Madame d’Asai, mademoiselle Blanche, et tomba amoureux d’elle. Cette fille était naïve. Elle permit monsieur Bruin de baiser sa main, et puis le cou. Une semaine plus tard ils se marièrent.

Après les trois jours de noces monsieur Bruin emmena sa femme dans son château. Ils se mirent au lit. Monsieur Bruin baissa Blanche au front, puis au sein, mais ce fut tout. Sentant, qu’il ne pouvait rien faire, le compte se recula devant le bord du lit et dit à son épouse:

– Et voilà, vous êtes dame.

– Oh! non, fit-elle.

– Comment, non? répondit-il, n’êtes-vous pas dame?

– Non, fit-elle encore. Je la serai quand j’aurai un enfant!

– Oh! ma petite! dit le sénéchal, reconnaissant que Blanche était pucelle de la tête aux pieds, le bon vouloir de Dieu est premièrement nécessaire pour cet office; puis les femmes doivent être en état nécessaire.

– Et quand serai-je en état nécessaire? demanda-t-elle.

– Lorsque la nature le voudra, dit-il pour rire.

– Et que faut-il faire? reprit-elle.

– Bah! une opération alchimique pleine de dangers.

– Mais cette opération alchimique, ne serait-elle se faire incontinent?

– Oh! non! Pour ce nous devons être innocents devant Dieu. N’avez-vous pas transgressé les ordonnances de l’Eglise?

– Oh! non, dit-elle vivement.

– Vous êtes bien parfaite!.. s’écria monsieur Bruin, mais moi, j’ai juré comme un Païen[14 - j’ai juré comme un Païen – я бранился, как язычник].

– Oh! Et pourquoi?

– Parce que la dance ne finissait pas, et je voulais vous emmener ici et embrasser.

Elle était fatiguée et elle se coucha en laissant son vieillard admirer sa beauté.




II

Comment le senechal se battit avec

le pucelage de sa femme


Durant les premiers jours de son mariage, le sénéchal inventa de notables bourdes pour sa femme.

Un soir, par accident[15 - par accident – случайно], Bruin parla d’enfants. Il se plaignait d’un gars condamné par lui de grandes fautes, en disant que, pour sûr, celui-là naquit[16 - naquit – родился (форма passé simple глагола naitre)] de gens chargez de péchés mortels:

– Si vous voulez me donner un enfant, dit Blanche, je l’éduquerai si bien, que vous serez content de lui…

– Comment, ma mie[17 - ma mie – моя дорогая], voulez-vous être mère? fit Bruin. Mais vous ne savez pas encore le métier de dame[18 - Mais vous ne savez pas encore le métier de dame – но вы ещё не научились мастерству замужней дамы (savoir son métier – знать своё дело)].

– Oh! dit-elle. Je l’apprendrai!

Alors, pour obtenir un enfant, Blanche commença à chasser le cerf. Le pauvre sénéchal avait déjà peine à[19 - avoir peine à – с трудом что-либо делать] accompagner sa dame à la chasse.

Mais il était fou d’elle, et comme sa femme devenait de plus en plus rêveuse, Bruin voulut chasser des pensées qui la hantaient.

– D’où vient votre souci, ma mie? dit-il.

– De honte. Je ne suis pas une femme vertueuse, si je n’ai pas d’enfant. Je sais qu’il doit sortir de moi puisque à l’église on dit que Jésus était le fruit du ventre[20 - le fruit du ventre – плод чрева] de la Vierge.

– Donc, prions Dieu et la Vierge que cela soit ainsi, s’écria le sénéchal.

Le jour même Blanche partit à la cathédrale pour prier la Vierge. Le vieux sénéchal était avec elle, mais il s’endormit en chemin. Monsieur Gauthier de Montsoreau chevauchait devant Blanche, en dispersant le peuple.

Une des paysannes dit:

– Voyez! Monsieur de Montsoreau est assez mignon pour ouvrir le cœur de cette dame.

Blanche rougit, et monsieur Montsoreau la regarda attentivement. La femme du sénéchal pensa

à ce regard tout le chemin, et, en arrivant au pont de Tours, elle était déjà amoureuse du jeune Montsoreau.

Quand ils atteignirent[21 - atteignit – достигли (форма passé simple глагола atteindre)] finalement la cathédrale, Blanche alla à la chapelle où les dames demandaient les enfants à Dieu et à la Vierge, et y entra seule, comme c’était la coutume. Là, elle vit un vieux prêtre, et elle demanda:

– Et voyez-vous souvent de jeunes femmes avec aussi vieil époux que l’est monsieur le sénéchal?

– Rarement, fit-il.

– Mais celle-là ont les enfants?

– Toujours. Avant cet âge, Dieu seul s’en mêle; après, ce sont les hommes.

– Vous êtes bien joyeuse! dit à sa femme le sénéchal en rentrant à la maison.

– Je ne doute plus d’avoir un enfant. Mais le prêtre a dit que quelqu’un d’autre doit travailler pour cela, je prendrai Gauthier…

Monsieur Bruin immédiatement éloigna Gauthier pour protéger le pucelage de Blanche. Au lieu du jeune Montsoreau le sénéchal invita René, un garçon de quatorze ans, dont il fit son page.




III

Ce qui n’est que péché véniel


Le dimanche suivant l’arrivée de René, Blanche alla chasser. Dans les bois elle vit un moine qui serra une fille contre lui plus fort que n’avait besoin être.

– Ah! Empêchez qu’il ne la tue[22 - Empêchez qu’il ne la tue – помешайте, чтобы он не убил её]! s’écria Blanche.

Mais quand elle s’approcha, elle fut choquée. Elle rentra pensive à la maison. Elle comprit tout.

Elle dit à son mari:

– Bruin, vous m’avez trompé. Vous devez me faire ce que le moine a fait à la fille dans les bois.

Le vieux Bruin se douta de l’aventure. Il répondit doucement:

– Hélas, ma mie! En vous prenant pour femme, j’ai plus eu d’amour que de force. Ce chagrin hâte ma mort. Bientôt vous serez libre!.. Mais attendez mon décès. Ne trahissez pas l’honneur de mes cheveux blancs!..

Puis le pauvre sénéchal prit le petit poignard qui était sur la table de lit, et dit avec rage[23 - avec rage – с яростью]:

– Ma mie, tue-moi, ou laisse-moi espérer que tu m’aimes un peu!

– Oui! oui! fit-elle tout effrayée, je vous aimerai beaucoup[24 - je vous aimerai beaucoup – я очень вас полюблю (форма будущего времени – future simple глагола aimer)].

Voilà comment ce jeune pucelle s’empara de ce vieillard et l’asservit.

– Mon bon Bruin, je veux ceci! Bruin! je veux cela! Allons! Bruin! Bruin!

Un soir Blache dit à son mari:

– Mon bon Bruin, je suis prise par des fantaisies[25 - je suis prise par des fantaisies – я захвачена фантазиями]. Je rêve du moine des Carneaux…

– Ma mie, répondit le sénéchal, allez à confesse au digne abbé de Marmoutier, notre voisin; il vous conseillera bien.

Le lendemain Blanche alla au monastère. Elle trouva l’abée dans un jardin secret. La femme de sénéchal ne savait pas qu’il était de mèche avec[26 - il était de mèche avec – он был в сговоре] monsieur Bruin.

– Ah! mon père, fit-elle, je dois vous avouer que je meurs d’envie de faire un enfant. Est-ce mal?

– Non, dit l’abbé.

– Mais, reprit-elle, mon mari ne peut pas m’en donner.

– Alors, dit le prêtre, vous devez vivre sage et vous vous abstenir de toute pensée de ce genre.

– Et comment donc a fait la vierge Marie?…

– Oh! répondit l’abbé, ceci est un mystère.

– Et, fit-elle, ne pourrais-je faire un mystère[27 - ne pourrais-je faire un mystère – не могла бы я совершить чуда (форма conditionnel глагола pouvoir)]?

– Ça, dit l’abbé, n’est arrivé qu’une fois.

– Eh! mon père, quand je suis à l’église, je ne vois ni prêtre, ni autres. Je ne vois que l’enfant Jésus, et je sens mon désir. Oh, si je pèche…

Et l’abbé parla à Blanche de sainte Lidoire qui se fut endormi sur le soleil, et un jeune homme l’a fait enceinte. Elle ne réveilla pas et ne fit aucun mouvement.

– Oh! mon père, dit-elle, soyez sûr que je ne bougerais pas plus qu’elle[28 - soyez sûr que je ne bougerais pas plus qu’elle – будьте уверены, что я сдвинусь с места не больше неё]!

Quand elle revint, elle vit Renée.

– Ah! se dit Blanche, si ce page avait plus que quinze ans, je m’endormirais bien fort près de lui.

Le soir même, elle restait songeuse dans son fauteuil. Monsieur Bruin demanda ce qui fait sa femme se soucier.

– La pensée, fit-elle, que vous avez dû lancer dans les aventures quand vous étiez très jeune, si vous êtes ruiné maintenant…

– Oh! répondit-il en souriant, à l’âge de treize ans et demi, j’avais engrossé la servante de ma mère…




IV

Comment et par qui fut fait un enfant


D’habitude le Sénéchal dormait pendant l’après-midi. Blanche décida de profiter de ce temps libre pour parachever l’éducation de René.

D’abord elle demanda le garçon de lire les litanies de madame la Vierge. Puis elle fit semblant de dormir[29 - elle fit semblant de dormir – она притворилась спящей]. Elle attendait. Mais le jeune homme amoureux n’embrassa que le pied de Blanche et sortit de la salle.

Le lendemain le page fut appelé de nouveau, et Blanche s’endormit pour la deuxième fois. René passa la main sur la jambe de la femme. Mais il eut peur. Ne supportant plus, Blanche s’écria:

– Va donc, René! Je dors!

Effrayé, le garçon s’enfuit.

Pendant le dîner René reçut de Blanche un regard si éloquent qu’il transforma de l’enfant à l’homme immédiatement. Après le dîner il trouva la dame endormie et lui donna plus qu’elle ne pensait. À la fin Blanche s’écria:

– Oh! René, tu m’as éveillée!

Ils commencèrent à passer chaque après-midi comme ça. Blanche s’inquiéta enfin de l’avenir de son page bien-aimé.

– Tu sais, dit-elle, que j’ai un enfant, et qu’on ne pourra pas le cacher. Tu dois aller à l’abbé de Marmoutier pour lui confesser tes péchés.

– Le voulez-vous donc, ma mie?

– Oui, répondit-elle.

– Eh bien, j’irai[30 - j’irai – я пойду (форма будущего времени – future simple глагола aller)]; mais dormez encore, que je vous dise adieu!

Le lendemain, plus pour sauver sa chère dame que pour soi, et aussi pour obéir à elle, René alla à l’abbé.




V

Comment dudit péché d’amour fut faite pénitence et mené grant deuil[31 - Comment du dit péché d’amour fut faite pénitence et mené grand deuil – как на рассказанный грех было наложено покаяние и наступила большая печаль]


– Vrai Dieu! s’écria l’abbé, lorsqu’il attendit l’histoire de René. Sais-tu que tu perds le ciel pour toujours?!

– Hélas! mon père, fit un garçon tout épouvanté, quinze ans seraient-ils assez pour m’acquitter de tant de plaisirs?[32 - quinze ans seraient-ils assez pour m’acquitter de tant de plaisirs? – будут ли пятнадцать лет достаточным оправданием за столько изведанных утех?]

– Allez! reprit le vieil abbé; ne péchez plus.

René rentra et raconta tout au sénéchal.

Monsieur Bruin voulut tuer le pécheur. Mais la jeunesse de garçon toucha son cœur.

– Va-t’en au diable d’où tu viens! s’écria le sénéchal, et René s’enfuit.

Et monsieur Bruin trouva Blanche qui attendait son bien-aimé.

– Ha! madame, pensez-vous que suis-je un enfant, pour croire que ce page n’avait vous éveillé?

Blanche comprit tout. Elle commença à dire des mots doux pour calmer son époux. Quand le pauvre sénéchal s’apaisa, elle demanda:

– Et où est le page?

– Il est au diable!

– Quoi! l’avez-vous tué? dit-elle.

Elle passa les jours suivants frappée de mélancolie[33 - frappée de mélancolie – погружённая в меланхолию].

– Où est-il, ce pauvre malheureux? – disait-elle parfois.

Cependant elle eut un jour l’enfant tant désiré! Blanche se consola. Comme personne ne savait rien de l’aventure de Blanche et de son page tout le monde pensait que c’était l’enfant de Bruin. Mais Blanche ne pouvait pas oublier son page, envoyé en Croisade.

Enfin le sénéchal mourut. Blanche ne voulait pas se remarier. Elle vécut ainsi quatorze années dans le souvenir d’un seul jour de bonheur.

Un jour son fils entra en courant dans la salle où Blanche était assise entourée de dames et s’écria:

– Ma mère, j’ai vu dans la cour un pèlerin qui m’a serré dans ses bras bien fort et pleuré.

– Il a pleuré? fit-elle. Ah! c’est le père!

Et elle mourut.




L’amie du Roi


Il y avait en ce temps un orfèvre logea aux forges du Pont-au-Change. Sa fille était très belle. Beaucoup d’hommes s’intéressaient à elle.

Un voisin de l’orfèvre, avocat au parlement, promit d’offrir un hôtel particulier[34 - un hôtel particulier – особняк] au père de la belle. Et l’orfèvre décida lui faire son gendre.

Mais quand la belle fille vit ce voisin, elle dit:

– Merci Dieu! je n’en veux pas.

Son père ne l’écoutait pas. Alors la belle décida de tout raconter à son fiancé.

Et le soir même, après le dîner, elle dit:

– Mon père vous a vendu mon corps; mais j’aimerais mieux un passant que vous.

Le voisin n’en a pas tenu compte[35 - tenir compte – принимать во внимание].

– Et quand sera la noce? demanda-t-il.

– Demain, fit-elle, pour que je puisse avoir des amants bientôt[36 - pour que je puisse avoir des amants bientôt – чтобы я скорее смогла завести любовников (puisse – форма subjonctif présent глагола pouvoir)].

Ce jour-là le Roi retourna d’un voyage. Il entendit les gens parler d’une belle fille qui refusa à tous les hommes. Le Roi s’intéressa à elle. Il alla aux forges du pont. Et là il dit à la belle fille:

– Ma mie, vous n’êtes pas faite pour vendre des pierres, mais pour en recevoir.

– Ah! Sire, reprit la belle fille, je me marierai demain. Mais, si vous me baillez le poignard qui est à votre ceinture, je défendrai ma fleur et vous la réserverez.

Le Roi lui donna le petit poignard.

Le lendemain, l’avocat et la belle fille se marièrent. Le soir le mari vint dans la chambre pour coucher avec sa femme. Mais elle ne voulait pas. Elle se battait même, et il ne pouvait pas s’approcher d’elle.

– Que voulez-vous de moi? dit la belle fille.

– Je veux tout! fit-il.

– Voici le poignard du Roi. Je vous tuerai, si vous m’approche.

Elle prit un charbon et écrivit une raye sur le plancher, puis elle dit:

– Ici seront les confins du domaine du Roi.

Mais l’avocat cria:

– Je ne veux pas vivre sans avoir ce beau corps et ces merveilles d’amour! Donc, tuez-moi!

La belle fille répondit:

– Ce n’est pas vous, c’est moi, que je tuerai…

Son regard farouche effraya le pauvre avocat. Il ne toucha pas la fille.

Le lendemain, la belle alla voir le Roi.

Le servant du roi attendait devant la maison de l’avocat. Il raconta à la fille quel homme était le Roi et l’emmena au palais.

Le pauvre avocat laissa sa femme au Roi. Et ceci l’aimée soir et matin.

Un monsieur de Bridoré, qui voulait offrir à la belle fille sa terre en Touraine, se tua pour elle. Cette mort l’attrista. Et elle décida qu’à l’avenir elle accepterait secrètement tous les domaines pour sauver son âme.

Un jour l’amie du Roi alla se promener dans la ville. Là son mari la vit. Après cette rencontre il passa la nuit en disant: «Oh! oui! Ah! je l’aurai[37 - Je l’aurai – Она будет моей, я получу её. (aurai – форма будущего времени – future simple глагола avoir)]! Je suis son mari!»

Le lendemain un client de l’avocat, un homme de grand nomme, vint pour dire qu’il avait besoin de douze mille écus.

– C’est à cause de l’amie du Roi! Сe soir, moyennant douze mille écus et ma terre de Brie, je m’occuperai d’elle[38 - je m’occuperai d’elle – я разберусь с ней].

L’avocat pâlit.

– Mais, demanda-t-il, est-ce donc à elle que vous donnez de l’argent?

– Non, dit ce monsieur, à sa servante.

L’avocat accepta d’aider son client dans cette affaire. Le soir, il invita la servante et lui montra douze mille écus.

– C’est à vous! dit-il, voici douze mille écus. Je veux que vous alliez chez le monsieur qui croit être aimé cette nuit par la belle, et que vous lui mentiez. Vous devez dire que le Roi vient souper chez elle ce soir. Mais c’est moi, son mari, qui serai au lieu du monsieur et du Roi. Prenez les douze mille écus, et je vous en promets deux fois autant, si en fraudant j’ai ce qui m’appartient[39 - si en fraudant j’ai ce qui m’appartient – если обманом я получу то, что принадлежит мне].

– Venez après souper, répondit la servante.

Ils convinrent de l’heure, de la porte, du signal, de tout. Quand la nuit vint, l’avocat se dirigea vers l’hôtel particulier du Roi. La servante lui ouvrit la porte.

L’avocat se cacha près du lit de sa femme et la regarda se déshabiller.

Soudain la servante dit:

– Taisez-vous[40 - Taisez-vous – замолчите], mademoiselle. Il est là.

– Qui?

– Votre mari.

– Lequel?

– Le vrai.

Et la servante tout raconta.

– Oh bien! il en aura pour son argent, dit la belle fille. Tu me remplaceras. Couche toi dans mon lit. Et je retournerai le matin.

Cette nuit-là la servante en donna à l’avocat pour plus de cent mille écus[41 - Cette nuit-là la servante en donna à l’avocat pour plus de cent mille écus. – В ту ночь служанка дала адвокату больше, чем сто тысяч экю.]. Vers le matin la femme de l’avocat la remplaça.

Cette histoire fit connue[42 - Cette histoire fit connue – Эта история стала известна.]. Le pauvre avocat mourut de dépit.

Ceci nous apprend à ne pas nous attacher aux femmes qui refusent de nous obéir.




L’héritier du Diable


Il y avait un bon vieux chanoine de Notre-Dame de Paris. Ce chanoine était venu comme simple prêtre à Paris[43 - Ce chanoine était venu simple prêtre à Paris – он приехал в Париж простым священником (предпрошедшее время – le plus-que-parfait глагола venir)]. Mais, étant un homme très beau, il s’adonna à la confession des dames.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/onore-de-balzak/ozornye-rasskazy-les-contes-drolatiques-uroven-1/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


avait mis – Архиепископ принял в свою свиту очень милого священника… (предпрошедшее время (plus-que parfait) глагола mettre)




2


se résolut – Он решил достойно служить своему попечителю. (прошедшее время (passé simple) глагола se resoudre)




3


menant une vie dissolue et n’en gagnant pas moins – ведя распутную жизнь, и получая не меньше… (причастие настоящего времени – participe présent)




4


crut – поверил (passé simple глагола croire)




5


attrapa de bons coups – получать тумаки




6


J’en serait honoré – почту за честь




7


Elle se mit à rire – она принялась смеяться…




8


moitié riante, moitié férue… – отчасти шутя, отчасти заинтересованно…




9


…tout poussif de colère – задыхающийся от гнева




10


du premier coup – сразу, моментально




11


tu me payeras ça – ты мне за это заплатишь




12


à la veille de la fête de Sante-Jean – на кануне праздника Ивана Купалы.




13


Elle fut condamnée à brûler. – Её приговорили к сожжению.




14


j’ai juré comme un Païen – я бранился, как язычник




15


par accident – случайно




16


naquit – родился (форма passé simple глагола naitre)




17


ma mie – моя дорогая




18


Mais vous ne savez pas encore le métier de dame – но вы ещё не научились мастерству замужней дамы (savoir son métier – знать своё дело)




19


avoir peine à – с трудом что-либо делать




20


le fruit du ventre – плод чрева




21


atteignit – достигли (форма passé simple глагола atteindre)




22


Empêchez qu’il ne la tue – помешайте, чтобы он не убил её




23


avec rage – с яростью




24


je vous aimerai beaucoup – я очень вас полюблю (форма будущего времени – future simple глагола aimer)




25


je suis prise par des fantaisies – я захвачена фантазиями




26


il était de mèche avec – он был в сговоре




27


ne pourrais-je faire un mystère – не могла бы я совершить чуда (форма conditionnel глагола pouvoir)




28


soyez sûr que je ne bougerais pas plus qu’elle – будьте уверены, что я сдвинусь с места не больше неё




29


elle fit semblant de dormir – она притворилась спящей




30


j’irai – я пойду (форма будущего времени – future simple глагола aller)




31


Comment du dit péché d’amour fut faite pénitence et mené grand deuil – как на рассказанный грех было наложено покаяние и наступила большая печаль




32


quinze ans seraient-ils assez pour m’acquitter de tant de plaisirs? – будут ли пятнадцать лет достаточным оправданием за столько изведанных утех?




33


frappée de mélancolie – погружённая в меланхолию




34


un hôtel particulier – особняк




35


tenir compte – принимать во внимание




36


pour que je puisse avoir des amants bientôt – чтобы я скорее смогла завести любовников (puisse – форма subjonctif présent глагола pouvoir)




37


Je l’aurai – Она будет моей, я получу её. (aurai – форма будущего времени – future simple глагола avoir)




38


je m’occuperai d’elle – я разберусь с ней




39


si en fraudant j’ai ce qui m’appartient – если обманом я получу то, что принадлежит мне




40


Taisez-vous – замолчите




41


Cette nuit-là la servante en donna à l’avocat pour plus de cent mille écus. – В ту ночь служанка дала адвокату больше, чем сто тысяч экю.




42


Cette histoire fit connue – Эта история стала известна.




43


Ce chanoine était venu simple prêtre à Paris – он приехал в Париж простым священником (предпрошедшее время – le plus-que-parfait глагола venir)



«Озорные рассказы» – это сборник новелл знаменитого французского писателя Оноре де Бальзака. Автор открывает читателю Средневековую Францию совершенно с другой стороны, он отступает от модного в тот период романтизма и впервые пишет о пороках, интригах и страстях людей.

В этом сборнике представлены все три десятка рассказов. У вас есть возможность прочитать все эти истории на языке оригинала, получая удовольствие от изящного слога писателя. Все сложные обороты и речевые конструкции поясняются в комментариях. После основного текста вы найдете упражнения на понимание текста и развитие речевых навыков. В конце книги расположен словарь, составленный непосредственно к данным рассказам.

Издание рекомендовано в качестве дополнительного пособия для изучающих французский язык (уровни А1-А2).

Как скачать книгу - "Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Книги автора

Аудиокниги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *