Книга - Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія

a
A

Англiйська мова. Теорiя i практика. Iнверсiя
Ричард Грант


Англiйська мова. Теорiя i практика #29
Iнверсiя – The Inversion – це двадцять дев’ятий навчальний посiбник з серii Англiйська мова. Теорiя i практика.Освоiвши теоретичний матерiал, представлений в цiй серii i виконавши бiльше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з бiльше, нiж 6 000 англiйських слiв i виразiв, що дозволить Вам успiшно скласти такi мiжнароднi iспити по англiйськiй мовi, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English Language Testing System) i iншi.





Ричард Грант

Англiйська мова. Теорiя i практика. Iнверсiя



Пiд iнверсiею слiд розумiти зворотний порядок слiв в англiйському реченнi – а саме постановку дiеслова-присудка/частини присудка перед пiдметом. В англiйськiй мовi iнверсiя використовуеться для вирiшення граматичних завдань (наприклад, побудова питань) i для передачi емоцiй або розстановки смислових акцентiв.




Використання iнверсii


1. Побудова питання.

Для побудови питання в англiйськiй мовi, дiеслово (в тому числi допомiжне) необхiдно винести перед пiдметом.

Does he like cherry? – Вiн любить вишнi?

Can you swim? – Ти вмiеш плавати?



2. Вираження згоди/незгоди пiсля so – так, nor – також не, neither – нi той нi iнший.

So do I.

Nor does he.

Neither did I.



3. У вигуках пiсля here – ось i there – туди.

Here comes our winner! – Ось йде наш переможець!

There goes all the money! – Туди йдуть всi грошi!



4. Інверсiя з may.

Інверсiя з модальним дiесловом may, використовуеться для будь-яких побажань. Таке речення перекладаеться в майбутньому часi за допомогою слiв нехай, так.

May all your dreams come true. – Нехай збудуться всi твоi мрii.

May the force be with you. – Хай буде з тобою сила.



5. Інверсiя в порiвняльних оборотах.

Інверсiя часто зустрiчаеться в порiвняннях пiсля сполучникiв as – як, than – нiж. Таке явище характерне для лiтературного стилю.

He is very active, as are most boys of his age. – Вiн дуже активний, як i бiльшiсть хлопчикiв його вiку.

Country people know nature better than do city dwellers. – Сiльськi жителi краще знайомi з природою, нiж мiськi.



6. Інверсiя в конструкцiях so … that i such … that.

Інверсiя в конструкцiях з прислiвниками so i such, використовуеться для емоцiйного видiлення якоiсь якостi, хорошого або поганого.

Пiсля so спочатку використовуеться прикметник або прислiвник, який описуе певну властивiсть, а потiм дiеслово i пiдмет.

So awesome was his speech that I asked him to read it one more time. – Так чудова була його промова, що я попросив прочитати ii ще раз.

Пiсля such вiдразу йде дiеслово i пiдмет. Прикметник або прислiвник тут не потрiбнi. Зазвичай по контексту речення зрозумiло, яка якiсть маеться на увазi.

Such was her singing that we had to use the earplugs. – Вона спiвала так, що нам довелося використовувати затички у вуха.



7. Пiсля грунтовного обороту, що вказуе на мiсце або напрямок.

Round the corner came a bus. – Поблизу ходить автобус.

On the table were delicious meals. – На столi була смачна iжа.

On the tree sat an unusual bird. – На деревi сидiв незвичайний птах.

Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямо перед ними стояв гарний замок.



8. Пiсля фраз, що починаються з not i стоять на початку речення.

Not for a moment did Jennifer think she would be offered that job. – Нi хвилину (нiколи в життi) Дженнiфер не думала, що iй запропонують цю роботу.

Not till Sally got home did she realize her wallet was stolen. – Тiльки прийшовши додому, Саллi усвiдомила, що ii гаманець був вкрадений.

Not until I see it with my own eyes will I believe him. – Поки я не побачу це на власнi очi, я не повiрю.

Not until Mary heard her name did she believe she had won that race. – Не ранiше, нiж Мерi почула свое iм'я, вона повiрила, що виграла цей забiг.



9. Пiсля грунтовного обороту, що починаеться з only – тiльки i not only – не тiльки.

Only after the examination did I realize the importance of the subject. – Тiльки пiсля дослiдження я усвiдомив важливiсть предмета.

Only when the plane landed safely did my mum calm down. – Тiльки пiсля приземлення лiтака, моя мама заспокоiлася.

Only in the last week has he started to feel better. – Тiльки минулого тижня почав вiн себе почувати добре.

Only after the phone call did she calm down. – Тiльки пiсля телефонного дзвiнка вона заспокоiлася.

Only later did I realize how important it had been. – Тiльки потiм я згадала, що забула погодувати кiшку.

Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Тiльки коли я йому подзвоню, зможу я думати про щось iнше.

Not only was the car slow, it was also absolutely uncomfortable. – Машина була не тiльки повiльною, але i абсолютно незручною.



10. Пiсля заперечних прислiвникiв hardly/barely/scarcely – навряд чи, never – нiколи, rarely/seldom – рiдко, no sooner … than – не встиг … як, little – зовсiм не, hardly ever – майже нiколи.

Never have I seen such a beautiful child. – Нiколи я не бачив такоi прекрасноi дитини.

Hardly ever does she come in time. – Вона майже нiколи не приходить вчасно.

Hardly had the speaker begun to speak when he was interrupted. – Ледве оратор почав говорити, як його перебили.

Barely have we agreed with him. – Навряд чи ми з ним погодилися.

Scarcely had the family started their meal when the phone rang. – Ледве сiм'я почала iсти, задзвонив телефон.

Never have I felt so happy. – Нiколи я не вiдчував себе таким щасливим.

Rarely does Greg pay anyone a compliment. – Рiдко Грег винагороджуе кого-небудь комплiментом.

Seldom has Molly seen such a beautiful landscape. – Не часто Моллi доводилося бачити такий гарний пейзаж.

Seldom do they fail to impress their neighbours. – Рiдко у них не виходить вразити сусiдiв.

No sooner had they entered the gift shop than the excursion began. – Не встигли вони увiйти в сувенiрну крамницю, як почалася екскурсiя.

No sooner had the guests arrived at the wedding than they all started to argue. – Вiдразу пiсля того як гостi прийшли на весiлля, вони всi почали сперечатися.

Little do they know how lucky they are to have such a good friend. – Погано вони розумiють, як iм пощастило мати такого хорошого друга.

Little did I suspect that he would leave his job one day. – Я й не пiдозрювала, що колись вiн кине роботу.

Little did the kid realize how dangerous his position was. – Дитина зовсiм не усвiдомлювала наскiльки було небезпечним ii становище.



11. Пiсля заперечного грунтовного обороту (at no time/in no way/on no account – нiколи, жодним чином, нi в якому разi, under/in no circumstances – нi за яких обставин) на початку речення, iнверсiя слiд вiдразу за прислiвником.

At no time did she complain about her problems. – Нiколи вона не скаржилася на своi проблеми.

Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone. – Нi за яких обставин батькам не дозволено залишати дiтей одних.

Under no circumstances can we arrive at 6 p.m. 





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/richard-grant-30910749/angliyska-mova-teoriya-i-praktika-inversiya/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Iнверсія – The Inversion – це двадцять дев’ятий навчальний посібник з серії Англійська мова. Теорія і практика.

Освоївши теоретичний матеріал, представлений в цій серії і виконавши більше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з більше, ніж 6 000 англійських слів і виразів, що дозволить Вам успішно скласти такі міжнародні іспити по англійській мові, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English Language Testing System) і інші.

Как скачать книгу - "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Англійська мова. Теорія і практика. Iнверсія" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *