Книга - Переводчик турецкого. Сатирический рассказ

a
A

Переводчик турецкого. Сатирический рассказ
Татьяна Олива Моралес


Варенька Ключевская переезжает со своим супругом на постоянное место жительства в Турцию, и здесь у неё появляется громадная проблема – она никоим образом не может выучить турецкий язык. Будучи лингвистом, находчивая женщина предпринимает многочисленные попытки решить эту проблему. Насколько ей это удастся?Рассказ написан в юмористическом жанре.





Переводчик турецкого

Сатирический рассказ



Татьяна Олива Моралес



Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022



ISBN 978-5-0055-9830-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Аннотация


Варенька Ключевская переезжает со своим супругом на постоянное место жительства в Турцию, и здесь у неё появляется громадная проблема – она никоим образом не может выучить турецкий язык. Будучи лингвистом, находчивая женщина предпринимает многочисленные попытки решить эту проблему. Насколько ей это удастся?… Рассказ написан в юмористическом жанре.




Переводчик турецкого




…Я сел за пустой стол Раифа-эфенди и, положив перед собой тетрадь в чёрной обложке, ещё раз перечитал:



«Я приходил туда каждый день после полудня, шёл медленно, но с большим нетерпением, делая вид, что рассматриваю картины в залах, с трудом замедляя шаг, и при этом желая скорее достичь своей заветной цели.



Я бросал взгляд на картину «Мадонна в меховом манто», как будто она случайно привлекла моё внимание, и я ждал там, пока не начнут закрываться двери выставки».



Конец книги


Закончив перевод очередного романа великого турецкого писателя Сабахаттина Али, Варвара отставила в сторону серебристый ноутбук и бросила взгляд за окно. Внизу в бассейне резвилась детвора, подальше на расстоянии 250 метров от дома раскинулось Средиземное море.



– Варенька, – раздался с кухни расстроенный голос её супруга Никанора Никаноровича Ключевского. – что у нас сегодня предполагается на обед? В холодильнике снова мышь повесилась.



– Никанорушка, уж не сердись на меня, сделай одолжение, закажи доставку из ресторанчика на первом этаже. Я зашиваюсь, к тому же у меня осталось всего 5 минут до урока, и я хотела бы послушать тишину.



Варенька Ключевская нисколько не лукавила – она в самом буквальном смысле зашивалась на работе, разрываясь между своими бесчисленными учениками по турецкому и английскому и нескончаемыми переводами классической прозы с английского и турецкого на русский и наоборот.



Обстоятельства, при которых ей довелось выучить английский язык, были абсолютно банальными, так сказать, как у всех – родом из детства. Но вот обстоятельства, при которых эта мужественная женщина умудрилась-таки выучить язык турецкий, стоят того, чтобы остановится на них подробней.




Ибрагимушка


Будучи лингвистом, Варвара Николаевна Ключевская тридцати лет отроду привыкла относиться к иностранному языку самым серьёзным образом, и осев с мужем в Турции этак лет десять назад, решила, что турецкое население в основном состоит из милейших воспитанных людей, а потому следует, воздав этим обстоятельствам дань, выучить надлежащим образом турецкий язык.



– Турецкий народ вполне заслуживает всяческого уважения, Никанорушка, а потому нужно обязательно знать на должном уровне их язык, ведь мы приехали жить в их родную страну. – сказала Варенька и начала изучение турецкого с нуля под руководством опытного носителя со звучным именем Ибрагим.



Надо отметить, что Ибрагимушка и на самом деле был опытным носителем турецкого языка, ибо опыт «ношения» составлял у него уже целых тридцать пять неполных лет, но вот методика преподавания вызывала у Вареньки стойкую головную боль, неизменно начинавшуюся на каждом уроке.



И тому была вполне понятная причина – бесчисленное повторение вслух одних и тех же слов в разных падежах на протяжении всего-всего урока. Повторяя, словно мантру, все эти слова и выражения, Госпожа Ключевская стойко выдержала 10 подобных занятий, практически никуда так и не продвинувшись, после чего загремела в больницу с приступом гастрита, начавшегося в результате приёма анальгина перед каждым уроком, а занималась турецким эта упорная женщина ежедневно.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=67095919) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Варенька Ключевская переезжает со своим супругом на постоянное место жительства в Турцию, и здесь у неё появляется громадная проблема — она никоим образом не может выучить турецкий язык. Будучи лингвистом, находчивая женщина предпринимает многочисленные попытки решить эту проблему. Насколько ей это удастся? Рассказ написан в юмористическом жанре.

Как скачать книгу - "Переводчик турецкого. Сатирический рассказ" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Переводчик турецкого. Сатирический рассказ" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Переводчик турецкого. Сатирический рассказ", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Переводчик турецкого. Сатирический рассказ»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Переводчик турецкого. Сатирический рассказ" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Книги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *