Книга - Взлом Английского

a
A

Взлом Английского
Александр Аркадьевич Заливчий


Дорогой читатель! Эта книга-словарь способна научить Вас читать английский язык без зубрёжки и заучивания. Вы говорите на русском – значит Вы уже знаете английский язык. Более того, уже знаете 20 000 слов на английском языке! Уникальная методика, описанная в данной книге-словаре, позволит в короткие сроки расширить словарный запас и подарит новый взгляд на природу слов английского языка.





Александр Заливчий

Взлом Английского



Книга,

Исследовательская работа,

Методическое пособие,

Словарь.

*************

Идея провести работу в этом направлении зародилась у меня ещё в далёком 2015 году, под впечатлением от замечательных монологов Михаила Николаевича Задорнова. Его неисчерпаемая энергия, жажда открытий, стремление к знаниям и удивительное чувство юмора направили меня. Мне очень жаль, что я, теперь уже, так никогда и не познакомлюсь с ним и он не увидит мой труд. Так что меньшее что я могу, это выразить мою безмерную благодарность и любовь к этому великому человеку. Спасибо Вам Михаил Николаевич!




Предисловие


Тогда, в 2015 году я перевёл свои первые 2 000 слов. Разгадывание слов превратилось в увлекательную игру для всей семьи. И остаётся ей и по сей день. Это непередаваемые ощущения, когда ты вдруг, внезапно, понимаешь, что на самом деле значит то или иное слово! Английское слово, которое ты запомнил с детства как данность, как что-то совершенно обыкновенное, но чужое, в один момент открывает тайный смысл и становится таким родным, совершенно понятным и очевидным! Лишь успевай записывать… что я и делал.

«MONEy» – «деньги», говорили они – «МОНЕты»!

«CoIN» – «монеты», говорили они – «чеКаНИть»!

«CAR» – «машина», говорили они… но ведь машины у древних не было, а что было – «КАРета»!

«CORN» – «зерно, кукуруза»… а ведь действительно и «КукуРузНОе» и «ЗеРНО», смотря как читать английскую «C», как русскую «К» или как русскую «З»!

«SPiRIT» – «дух» – «воСПаРИТь»!

и так ещё много-много раз!



Дорогие читатели, я надеюсь, что эта интереснейшая игра в разгадывание тайного смысла увлечёт и Вас, станет неотъемлемой частью Вашей жизни и Вашего английского.



Чем эта книга может быть полезна?



Словарь подходит для людей, желающих легко и без особых усилий увеличить свой словарный запас английских слов. Эта книга способна научить Вас читать английский язык без зубрёжки и заучивания.

Вы говорите на русском – значит Вы уже знаете английский язык! Потому что оба эти языка – родственники! Между русским и английским языком во сто крат больше общего чем принято считать! Достаточно лишь немного расширить свои границы знаний и воображения!

Осталось научиться английский язык понимать, и вы научитесь его читать! Для этого я и создал эту книгу.



Случайно ли в словаре 20 000 слов?



Согласно исследования учёных, от 10 000 до 20 000 слов – это активный словарный запас образованного европейца на родном языке. Поэтому словарь составлен именно в таком объёме. Можно сказать, что это, всего лишь, 20 000 примеров!

При наличии достаточного времени, средств и ресурсов величина расширения словаря ограничена лишь количеством английских слов!



Чего эта книга сделать не может?



Книга может помочь вам запомнить 20 000 английских слов, читать литературу на языке оригинала и самостоятельно расшифровывать любое другое слово, не вошедшее в словарь, пользуясь разработанной мной таблицей для чтения приведённой ниже.

Однако, эта книга не может научить Вас разговаривать на английском языке. Это связано с тем, что анализ взаимосвязи русского и английского языка построен в моём исследовании на буквах, которыми языки записаны. Современные же носители английского языка, произносят то, что записано их предками совершенно неправильно и я нашёл причину, вернее несколько причин, как это произошло. О чём и будет моё повествование ниже.

Для того, чтобы привыкнуть к произношению носителей английского, и научиться им подражать, Вам придётся найти другие источники знаний.




Назад в прошлое или краткий научно-лингвистический экскурс в историю





Сравнительное-историческое языкознание. Индоевропейские языки


Прежде чем мы, наконец, приступим непосредственно к взлому английского, я должен познакомить Вас с историей сравнительно-исторического языкознания. Лингвисты любят придумывать сложные определения, поэтому в научной среде сравнительно-историческое языкознание принято ещё называть «компаративистика». Но мы не будем. Потому, что термин «сравнительно-исторического языкознание» несёт в себе смысл, а «компаративистика» – очередное заимствованное скучное слово без вкуса и запаха.

Сравнительно-историческое языкознание – это область лингвистики, посвящённая родству языков, которое понимается как факт происхождения от общего праязыка.

Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками, построением генеалогической классификации языков, реконструкцией праязыков, этимологией слов и прочим.

Оно появилось после открытия европейцами санскрита, литературного языка древней Индии. Начало сравнительно-историческому языкознанию было положено в XVIII веке Уильямом Джонсом, которому принадлежат следующие слова:

«Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит.».

XIX век стал поистине прорывным для сравнительно-исторического языкознания. В самом его начале независимо друг от друга учёные различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.

Так В 1813 году английский учёный Томас Юнг (человек невероятных познаний) ввёл новый термин – «индоевропейские языки».

Первая часть «индо» в этом термине указывает на родство европейских языков с санскритом.

Таким образом правильнее было бы назвать «санскритоевропейские».



Как выяснилось – это самая распространённая в мире языковая семья. Представлена на всех обитаемых континентах Земли, число носителей превышает 2,5 млрд.

Языки индоевропейской семьи происходят от единого Праиндоевропейского языка, носители которого жили, вероятно, порядка 5—6 тысяч лет назад. С течением тысячелетий этот язык изменялся, от него откалывались отдельные народы, уходили в новые области, отделённые от других носителей языка, приобретали свои особенности произношения. В свою очередь, образовавшиеся народы со своими особенностями произношения тоже распадались, делились, смешивались между собой. Эти процессы в последствии привели к образованию таких известных нам языков как германский, французский, испанский, английский, русский и многих других языков.

Далее, благодаря сравнительно-историческому языкознанию, была создана структура (нарисовано дерево), согласно которой все индоевропейские языки делятся на так называемые «ветви». Сосредоточимся только на теме этой книги и не будем дальше углубляться, описывая полную структуру дерева индоевропейских языков. Укажем лишь, что английский язык входит в «Германскую ветвь», а русский язык входит в «Балто-славянскую ветвь».

Визуально это выглядит вот так:








Итак, подведём краткий итог вышесказанному:

В начале XIX века учёными лингвистами, с помощью санскрита, было открыто, что некогда существовал Праиндоевропейский язык. С течением тысячелетий он породил имеющиеся европейские языки. Впоследствии выяснено, что и многие языки во всём мире.

Таким образом, первоначально сформулированный Юнгом термин «индоевропейские языки», с учётом дальнейших изысканий, сегодня следовало бы по праву называть «санскритомировые».

Сравнительно-историческое языкознание родилось как метод изучения родства индоевропейских языков.

С помощью сравнительно-историческое языкознания были определены языковые ветви, такие как «Германская ветвь» и «Балто-славянская ветвь».

Отлично! Теперь мы готовы познакомиться с ещё одним открытием, сделанным в том же плодотворном начале XIX века и имеющим ключевую роль для моей книги.




Закон Раска – Гримма. Закон первого передвижения согласных


Закон Раска – Гримма – фонетический процесс в истории прагерманского языка («Германская ветвь»), заключавшийся в изменении индоевропейских смычных согласных. Впервые описан в 1814 году датским языковедом Расмусом Кристианом Раском, а в 1822 году полностью сформулирован и исследован немецким филологом Якобом Гриммом. Сам Гримм использовал термин «передвижение согласных». Закон Гримма (наряду с законом Вернера) считают одним из самых известных фонетических законов в сравнительно-историческом языкознании.

Сущность этого закона можно передать следующим образом: несколько тысяч лет назад, народ, из которого сформировались народы «Германской ветви» индоевропейского языка, начал произносить некоторые согласные звуки иначе. В примере ниже, чтобы исключить путаницу, воспользуюсь только латинскими буквами:

Индоевропейская «P» в прагерманском стала «F»:

P => F

Индоевропейская «B» в прагерманском стала «P»:

B => P

Индоевропейская «D» в прагерманском стала «Т»:

D => T

И так далее с другими звуками.




Закон Вернера


Однако, Закон Раска – Гримма имел ряд исключений, которые не ложились в общую теорию, в следствие чего, в среде лингвистов раздавались голоса скептиков, утверждавших, что германские языки не могут входить в индоевропейскую семью. Споры длились более пятидесяти лет.

Окончательная точка была поставлена Карлом Вернером, который сформулировал Закон Вернера, описав его в работе под названием «Исключение из закона первого передвижения согласных» в 1876 году. Взятые сами по себе германские языки не могли дать ответа на поставленный вопрос, решение лежало в сравнении их с санскритом и греческим. Кроме того, изменение, описанное Вернером для форм германских языков, оказалось затушёвано из-за позднейшего закрепления ударения на первом слоге.

И снова решение лежало в санскрите!

Сам Вернер писал так о своём открытии:

«Я жил тогда в Орхусе и в то время не слишком хорошо себя чувствовал. Однажды я решил днём немного вздремнуть, лёг и взял почитать книжку, чтобы уснуть скорее. По случаю это оказалась «Сравнительная грамматика» Боппа. Как вам известно, санскритские слова принято изображать весьма отчётливо, так что не разглядеть их во всех подробностях невозможно. Книга раскрылась на странице, где прямо перед глазами у меня встали два слова – pitаr и bhrаtar, и тут мне подумалось – вот странность – в германских языках в одном из этих слов произносится d, в другом же – th, разница эта прослеживается в современных немецких словах Vater и Bruder. Затем я заметил знаки ударения в санскритских словах. Вам, конечно, известно, что мозг особенно чётко работает в момент, когда засыпаешь(…) Так вот, на меня сошло озарение – быть может, это исконное ударение ответственно за разницу между обоими согласными звуками? Затем я заснул. Но в тот же вечер я собирался писать письмо Юлиусу Хоффори, в тот момент мы постоянно обменивались письмами по лингвистическим вопросам. Писать мне ему тогда было не о чем, и я решил рассказать об ударениях.».



Итак, подведём краткий итог вышесказанному:

Несколько тысяч лет назад, народ, из которого сформировались народы «Германской ветви» индоевропейского языка, начал произносить некоторые согласные звуки иначе.

Такие звуки как: P => F, B => P, D => T и так далее.

Носителям языков «Германской ветви» окончательно удалось сформулировать «Закон первого передвижения согласных» только благодаря анализу санскрита, так как их собственный язык изменился (или деградировал?) необратимо. Настолько необратимо, что выявить полные последовательности изменений внутри его самого было уже невозможно.



Логично предположить, что раз есть в «Германской ветви» «первое передвижение согласных», то есть и «второе передвижение согласных». И это действительно так. Но и здесь мы далее не будем углубляться в скучную историю и заумную лингвистику. Понимания «первого передвижения согласных» более чем достаточно, чтобы, уже совсем скоро, перейти, наконец, к взлому английского языка!

А пока, поговорим о санскрите! Так что же это за язык такой уникальный – санскрит?




Санскрит


На санскрит есть два взгляда: официальный и неофициальный.

Согласно официальной лингвистики:

санскрит принадлежит к «Индоиранской ветви» индоевропейской языковой семьи.

Санскрит – древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой. Само слово «санскрит» означает «обработанный, совершенный».

Таким образом, согласно официальной лингвистики, санскрит, конечно, как и все индоевропейские языки, имеет общее сходство с русским, но не является даже языком одной ветви: русский находится в «Балто-славянской ветви», а санскрит в «Индоиранской ветви».

И тут начинается самое интересное! Мы переходим от общепринятой в научной среде точки зрения к точке зрения параллельной, но имеющей свои, вполне убедительные доказательства.

Я говорю о работах Светланы Васильевны Жарниковой, в которых прародина индоевропейцев находится на Русском Севере, что подтверждается находками в ведических источниках, схожести северорусского и индийского орнаментов, санскритскими названиями гор, озёр, рек Русского Севера, в схожести обрядов и обрядового фольклора, а так же семантики народного костюма.



– Светлана Васильевна Жарникова (27 декабря 1945, Владивосток – 26 ноября 2015, Санкт-Петербург) – советский и российский этнограф и искусствовед. Кандидат исторических наук. Действительный член Русского географического общества.

Светлана Васильевна в своё время очень активно давала интервью, считаю, что будет интересным привести ниже, данные ею, наиболее яркие цитаты:

– «Наши далекие предки жили в восточной Европе на территории примерно от современной Вологды до побережья Ледовитого океана.»

– «Подавляющее большинство названий наших рек можно без коверканья языка просто переводить с санскрита. Сухона означает «легко преодолимая», Кубена – «извилистая», Суда – «ручей», Дарида – «дающая воду», Падма – «лотос, кувшинка», Куша – «осока», Сямжена – «объединяющая людей».

В Вологодской и Архангельской областях множество речек, озёр и ручейков называются Ганг, Шива, Индига, Индосат, Синдошка, Индоманка.

В моей книге тридцать страниц заняты этими названиями на санскрите. А сохраниться такие названия могут только в том случае – и это уже закон – если сохраняется народ, который дал эти названия. А если он исчезает, то и названия меняются.».



Наталья Романовна Гусева так же работала в этом направлении и была абсолютно уверена в том, что санскрит берёт своё начало на Русском Севере.

– Наталья Романовна Гусева (21 марта 1914, село Рубежовка, Киевская губерния – 21 апреля 2010, Москва) – советская и российская писательница, драматург, индолог, историк и этнограф, известный специалист по культуре Индии и индийским религиям. Автор более 160 научных трудов по культуре и древним формам религии индийцев.

Борис Александрович Рыбаков активно поддерживал теорию происхождения индоевропейцев с Русского Севера.

– Борис Александрович Рыбаков (21 мая (3 июня) 1908 года, Москва – 27 декабря 2001 года, Москва) – советский и российский археолог, исследователь славянской культуры и истории Древней Руси. Академик РАН (1991; действительный член АН СССР с 1958 года). Герой Социалистического Труда (1978). Один из самых влиятельных деятелей советской историографии.



А что думают сами люди, говорящие на санскрите? Есть ли их работы о родстве санскрита и русского языка?

Да! Есть!



Подобную гипотезу сформулировал в 1893—1903 годах индийский мыслитель Б. Г. Тилак.

Тилак изложил свою гипотезу в книгах «Орион, или Изучение древности Вед» (1893) и «Арктическая родина в Ведах» (1903). Большое влияние на Тилака оказали идеи профессора сравнительного богословия и философии религии Бостонского университета Уильяма Ф. Уоррена, который в 1885 году издал книгу «Найденный рай, или колыбель человечества на Северном полюсе». Также Тилак основывался на идеях Дж. Риса, познаниях в астрономии и ведической литературе.



Лингвист и писатель В. Р. Риши (W. R. Rishi) пишет в своей книге «Индия и Россия: языковое и культурное родство» (‘India & Russia: Linguistic & Cultural Affinity’) изданной в 1982 году, что русский и санскрит имеют глубокую связь. Книга легко находится в интернете по запросу: «india & russia linguistic and cultural affinity».

Согласно Риши, связь между этими двумя языками очень близкая, а соответствие между ними настолько точное, что его нельзя отнести к простому случаю.

Цитата из книги Риши:

«Факты … приводят нас к выводу, что в определенный период истории носители санскрита и русского жили вместе».

Гипотезе Б. Г. Тилака дано название «арктическая гипотеза происхождения индоевропейцев». И в официальной науке она считается ненаучной. К этой же гипотезе относят и работы Жарниковой С.В. и Гусевой Н.Р.

Для научного лингвистического сообщества, по-видимому, невероятно важно, чтобы родина индоевропейцев находилась где угодно, хоть на Луне, главное, чтобы не в России, стране варваров и, вообще, агрессоре. Так современная академическая лингвистика имеет больше пяти! вариантов исхода праиндоевропейцев и ни один из вариантов не находится в Арктике, зато почти все так или иначе находятся в Европе! Совпадение? … Не думаю!



Ну и как завершающую точку в моём кратком отступлении к теме санскрита и русского языка приведу эту сильно сокращённую русско-санскритскую табличку на буквы «Б» и «В»:









Взлом английского



В предыдущей части книги я постарался показать вам, какими мыслями я руководствовался, когда формировал свой подход к чтению английского.

Выходит, что в английском языке, как представителе «Германской ветви», произошло это «передвижение согласных» и английская речь исказилась по отношению к исходному языку.

Но произошли ли такие процессы в русском?

Изучение вопроса близости санскрита и русского языка помогли ответить мне на этот вопрос!

Нет! «Передвижения согласных», описанных в Законе Раска – Гримма в русском языке не происходило. В таком случае, русский язык, совершенно точно, остался ближе к исходному языку и претерпел меньшее искажение.

Не вдаваясь в правильность или ложность моего личного мнения о санскрите, приведённого выше вывода окажется более чем достаточно, чтобы догадаться поработать с Законом Раска – Гримма наоборот!




Короткая заметка о гласных



Чуть не забыл о них упомянуть! А то как же будут смотреться примеры…

Согласные мы рассмотрели, а что же гласные? А гласные – самые нестабильные звуки в человеческой речи, они меняются даже на уровне говора. Так что в этой книге их изменение рассмотрено практически не будет.

Тем не менее их наличие является большим подспорьем к расшифровке. Будьте внимательны.

В случае, если английская гласная с русской совпадают – русская гласная будет записана как заглавная, наряду с совпавшими согласными.




Часть 1. Закон Раска – Гримма наоборот





Индоевропейская «P» в прагерманском стала «F»


P => F

Я взял английские слова, которые содержат букву «F», заменил её на русскую букву «П» и попробовал прочитать эти слова снова. Вот что у меня получилось:








Работает! А знаете сколько слов в моём 20 000 словаре перевелись с использованием подмены английской «F» на русскую «П»? 967! 967 слов! Удивительно, не правда ли?

Хотите попробовать ещё? Уверен, что – да!




Индоевропейская «B» в прагерманском стала «P»


B => P

Берём английские слова, которые содержат букву английская «P», заменяем её на русскую букву «Б».

Вот что у меня получилось:




И таких слов в словаре, в которых использована подмена английской «P» на русскую «Б», целых 108 штук. Да, не так много, как в первом случае, но тоже хлеб. Идём дальше.




Индоевропейская «D» в прагерманском стала «T»


D => T

Берём английские слова, которые содержат букву английская «T», заменяем её на русскую букву «Д».

Вот что у меня получилось:








Таких вариантов у меня получилось… 572!




Часть 2. Латинский алфавит убил английский язык!



Ну вот мы и взломали английский? Конечно нет, так 20 000 слов мы не наберём…

Кажется, немцы многое упустили в своих теориях… Но это и не удивительно, ведь они анализировали со своей колокольни. А у них есть только часть мозаики! Наша часть заметно больше. Вот и воспользуемся преимуществом.

Так что же ещё нам мешает? Нам мешает кодировка или попросту говоря – разные алфавиты, которыми записаны наши языки! И в английском букв меньше. Могло ли это повлиять на качество сохранения информации? Конечно могло, и повлияло!




Английская «C»


К-C.

Начнём с английской буквы «C»! При расшифровке слов в предыдущих главах она не могла не броситься в глаза: Coin, Car, apriCot. В этих словах она переводится интуитивно, как русская «К»: чеКаНИть, КАРета, аБРИКОс. Но ведь в латинском алфавите уже есть «K». Так почему они её не используют? Загадка. Может просто переписали из других языков, из латинского? А в латинском это изменение было ещё до английского… Вот ещё несколько слов на пару К-C:








Забегая много вперёд, скажу, что пара К-C у нас абсолютный и непревзойдённый лидер английского языка! Подмена К-C используется в 2 897 словах из 20 000 слов!

Заметьте ещё один интереснейший момент в словах «Cedar», «Cell» – англоговорящие уже произносят английскую «C» не как русскую «К», а как русскую «С»: «Сидар», «Сэлл». А с «CeramiCs» вообще кошмар: «СерамиК». То есть в одном и том же слове, одна и та же буква будет в английском звучать совершенно по-разному. Именно поэтому, в начале книги я написал, что моя методика поможет вам переводить и запоминать слова, но не произносить их на английском. Сначала неправильная запись слов, а затем неправильное их чтение с тысячелетиями сделало английский абсолютно не воспринимаемым на русский слух. Этому следует теперь тренироваться отдельно. Вы только послушайте в гугл переводчике как теперь звучат у них слова «cHOiR» – «ХОР» или «CENTAUR» – «КЕНТАВР».

Загадки английской «C» на этом не заканчиваются! Для перевода 20 000 слов мне потребовалось использовать 19 462 подмены букв, из них 28% приходится именно на английскую букву «С»! Причём пара К-C – почти 15% подмен, то есть чуть больше половины. А что же со второй половиной?

С-C.

Второй самой частой подменой является пара «С-C». У них же в алфавите для русской «С» есть отдельная специальная буква «S», спросите вы. Да есть, но вот в таких словах им захотелось воспользоваться английской «C»:








Подмена С-C используется в 1 055 словах!

В указанных примерах мы наткнулись ещё на один интереснейший факт – англоговорящие не произносят английскую «C» в словах «briCk», «broCk», «ruCkus», «suCk» и ещё десятках таких слов. Не произносят, так как их кусок мозаики уже не может объяснить зачем она там нужна! Если для них и английская «C» – это звук «K» и английская «K» – это звук «K», то они по своей логике и произносят: «бриКк», «броКк», «раКкус», «саКк». Ни одного убедительного объяснения у профессоров Оксфорда зачем там вообще тогда нужна английская «C» нет. Зато это совершенно очевидно на русском языке. Здесь вновь повторяется моя формула:

«Латинский алфавит убил английский язык»

Неправильная запись одним поколением, спровоцировала неправильное чтение следующими поколениями. В результате английский имеет то, что имеет. Носитель языка теперь не произносит там букву «С». И, соответственно, их осколок мозаики стал ещё меньше и ещё более отсталым.



Ц-C.

Третье место буквы «C» занимает подмена Ц-C.

Кстати, в английском алфавите нет буквы «Ц». Мы интуитивно привыкли, что это английская «C», как в слове «Centre» – «Центр», например. Однако, не для англоговорящих, ведь они произносят через русский звук «C» – «Сентр». Когда носители английского языка хотят записать русский звук «Ц» – у них получается вот эта несуразица: «TSar», «TSarevitch» и даже «TZar». Сложно им, в общем, с «Царями»… Однако, с позиции русского, хорошо видно, в каких именно словах английский язык потерял «Ц»:








Делайте ваши ставки господа, как часто английский пропустил «Ц» на 20 000 слов?

Ни много ни мало подмена Ц-C используется в 478 словах!



З-C.

Взламываем дальше английскую «C»! Следующая подмена З-C. И превратилось «Зерно» в «Corn»! Ваш зоркий глаз, наверняка, заметил, когда я использовал этот пример в начале книги. Пришло время показать здесь примеры, когда английская «C» это русская «З». Кстати, да, в латинском алфавите ведь есть «Z». Но и тут что-то пошло не так…








Таких подмен выполнено всего 148. Редкий случай, но зато какой меткий!

Вы только посмотрите во что они превратили «БеРёЗКу»! В ней, конечно, ещё есть подмена К-H, но мы её рассмотрим позднее.

На «БеРёЗКе», пока и закончим рассматривать английскую букву «C». Хотя это далеко и не вся информация, которую мне удалось отыскать по этой теме. Но нельзя же всё вот так вываливать на вас. Постараюсь придерживаться заранее определённой для себя структуры повествования.



Очевидно, что существует некая частота повторения той или иной подмены. Я её вычислил и решил, что удобно будет эту частоту записать вот такой таблицей (ну вы уже поняли, что таблицы мне нравятся):








Вот так мне кажется будет очень даже красиво! Принцип взлома следующий:

«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «C», то следует перебрать подмены К-C, С-C, Ц-C, З-C в порядке убывания».

На практике, при небольшой тренировке ваш мозг будет делать это совершенно автоматически. Всё что вам требовалось знать, это то, что такой порядок убывания существует!




Английская «F»


На предыдущей странице мы с вами выяснили, что для английской буквы «C» существует частота подмены на русские буквы. Логично будет переосмыслить наш успех в главе «Закон Раска – Гримма наоборот» и предположить, что подмена буквы «F» тоже не ограничивается русской буквой «П». И мой анализ показал, что это действительно так!

В-F.

На втором месте после русской буквы «П», по частоте подмен находится русская буква «В»:








Наш улов – 467 подмен на 20 000 слов. Хорошо! Но есть ещё одна буква в этой группе.

Б-F.

Следующей после русской буквы «В», по частоте подмен находится русская буква «Б»:








Получилось всего 141 слово с такой подменой. Но! Зато какие среди них яркие, так прочно вошедшие в словарный запас и чуть ли уже не утверждённых в словарях «fast», «loft», «self», «soft»! Вы бы хотели жить в лофте? Ну скорее всего это было бы не плохо, да? Модно! А кто хочет пожить в гОЛуБяТне?



На этом подмены на букву «F» закончились, я точно проверил, поэтому самое время нарисовать ещё одну табличку:








Красотища!

Принцип взлома точно такой же, как и для английской «C», да, собственно, он во всей моей работе будет именно таким:

«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «F», то следует перебрать подмены П-F, В-F, Б-F в порядке убывания».




Английская «P»


Казалось бы, и у английской «P» должны быть свои товарищи, кроме русской буквы «Б». Но их практически нет. Есть сочетание Р-P, но оно ниже уровня погрешности в 0,5% от всех подмен. Такие примеры есть в словаре, но в этом повествовании я решил их не освещать, чтобы не засорять лишней информацией вам голову.



Ф-PH.

Но, всё же, есть один интересный случай, когда английская «P» встречает английскую «H», они просто не могут удержаться и сливаются в страстную русскую «Ф». Да, да. В английском же есть своя собственная «F». Зачем они это сделали?! Вот такие вот они, англичане! Не только украли слова у латинян, но и исправлять букву поленились:








Ну, в защиту англосаксов можно сказать, что и мы не постеснялись все эти слова в свой язык перетянуть. Такой уж был исторический период, такая мода, такие научные привычки. Нашим грамотеям, хватило ума воспользоваться одной буквой!

Я сделал 302 подмены на 20 000 слов, мне кажется не много. Их намеренно не так много. Я постарался не увлекаться добавлением в словарь латинских слов, так как целью этой работы является расшифровка английского языка, а не латинского.

Зачем я вообще их туда добавил? Во-первых, интересен сам факт того, что в английском две буквы «Ф»: «F» и «PH». Во-вторых, этими словами действительно можно пользоваться. Так почему не добавить их в свой словарный запас? И в-третьих, если вы внимательно рассмотрите такие слова как «cartography», «alphabet», «pharmaceutics», то без труда догадаетесь, что латинские слова дарят нам ещё несколько ключей для дешифровки этого кроссворда под названием «английский язык». Ну а если ещё не догадались, то читать осталось совсем недолго! Продолжаем.

Интересный факт, послушайте как носители английского языка говорят имя «StePHen», который когда-то был «СтеПаном». Они говорят: «СтиВен». А нам давно так и переводят: «СтиВен Кинг», «СтиВен Стрэндж». Как изменился ты, «СтеПан», за тысячелетия! Уже и не услышать!

И по традиции, в конце темы, ниже табличка и очередной вывод:








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «P», то следует перебрать подмены Ф-PH, Б-P в порядке убывания».




Английская «T»


На что же ещё меняется английская «T» кроме пары Д-T? Практически не на что, кроме, русской «Ц»! И след здесь опять ведёт к заимствованным для обоих языков словам из латыни. Русский язык стал писать эту группу слов с окончанием на «ЦИЯ», а английский на «TION».








И имя им – легион! Но применительно к моему словарю их 606 штук. Ещё будучи детьми в школе, первое, о чём мы шутили на переменах, это подражая англичанам, интуитивно, добавляли это «ШИН» (манера произношения носителей английского для окончания «TION») ко всем подряд словам. Да и не только на переменах…Получалось что-то вроде:

– Саша, переведи предложение: «Мария Ивановна уехала на дачу копать картошку».

– Отвечаю: «Мария Ивановна вэнт ту де дачейШИН копайШИН потэйтос».

Смех в классе и горе учителя. А между тем, воистину, устами младенца глаголет истина! Ну ведь чувствовал детский мозг, что истина где-то рядом, чувствовал!

На самом деле, правило настолько универсальное, что его можно применять абсолютно ко всем латинским словам на «TION» – «ЦИЯ». В обе стороны!

Если мы видим слово с английским окончанием «TION», значит в русском языке есть это слово с окончанием на «ЦИЯ». И наоборот.




Английская «D»


Изучая английский словарь, невозможно пропустить, что есть обратная последовательность! Не только Д-T, но и Т-D!

Об этом нам и латинское слово «carTography» из предыдущей темы намекает. При том, что по-английски «карТа» – это «carD»! К слову, и в официально признанных близкородственных языках, относящихся к «Балто-славянской ветви» везде пара Д-T и Т-D сопровождают друг друга. Звук ведь похожий – глухой «Т» и звонкий «Д». Да это же школьная программа по русскому языку! Выходит, одни народы так услышали, другие иначе. Так давайте же немедленно попробуем:








Английский определённо тяготеет к «D»! Получилось аж 1 070 подмен! Почётное третье место в моём списке подмен. А кто же на втором? Это читайте в следующей главе.

А сейчас подведём итог для английских букв «T» и «D».








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буквы «T» и «D», то следует перебрать подмены Т-D, Д-T в порядке убывания. Окончание TION всегда превращается в аналогичное латинское слово в русском заканчивающееся на ЦИЯ».




Английская «S»


В предыдущей главе мы затронули тему глухих и звонких согласных. А какие ещё у нас они есть? Правильно – в русском языке звонкая «З» и глухая «С». Кажется, здесь лежит ещё один ключ к решению нашей головоломки. И это подмена русской буквы «З» и английской «S»:








Почётное второе место по количеству подмен в словаре – 1 348 слов получает З-S! Такому огромному результату подмена З-S обязана здесь тому, что коса нашла на камень. Подмена происходит сразу по двум причинам:

1) Чередование звонкого и глухого звука «З» и «С».

2) И снова он – латинский след! Все латинские слова, оканчивающиеся на английские «SM», безошибочно, в русском языке будут заканчиваться на «ЗМ».

Причём очень интересно, что специалист, сочетающий в себе качество этих слов в русском, уже будет заканчиваться на «СТ», а в английском на «ST»:








Таким образом, и во втором случае, с латинским следом, чередование звонкого и глухого звука «З» и «С» внесло дополнительную неразбериху.

Сформулируем таким образом очередной вывод:

«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «S», то следует попробовать прочитать её как русскую «З», а не русскую «С».




Английские «R» и «L»


Ещё не все ключи латинского языка я раскрыл, но мне хочется дать вам немного от него передохнуть. Давайте подумаем о Эйфелевой башне, романтике, цветах, красивых песнях… о французскому языке! В мире существует целый народ, который в какой-то момент решил картавить по полной! В какой-то период времени такой переход к картавости мог быть обусловлен климатическими и как следствие, физиологическими изменениями речевого аппарата части племени. А может некий вождь картавил и это стало модно. Кто знает… Но факт остаётся фактом – человек склонен переходить от русского звука «Р» к русскому звуку «Л» и это возможно в массовом порядке. А не проследить ли нам с вами подобную аналогию между русским и английским? Давайте попробуем!



Л-R.




Подмен с парой Л-R в словаре обнаружилось аж 1 016! Так что же это получается русские, по отношению к англосаксам картавые?! На самом деле это не совсем так.

Несмотря на то, что подобные слова действительно встречаются, львиная доля подмен приходится на разницу в способе преобразования слова. Смотрите:








Английский язык при этом тяготеет к «R» на конце, а русский к «Л». Но именно тяготеет. Есть же в русском «аптекаРь», «слесаРь», «пекаРь» и так далее.

Вообще, «R» на конце английского слова – это прекрасный знак того, что перед нами некий «делатеЛь».



Р-L.

Наоборот эти буквы тоже подвержены подмене:




Но не столь хороший результат как с Л-R, всего 289 подмен.

Запишем очередную табличку и вывод:








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буквы «R» и «L», то следует попробовать прочитать их наоборот, как «Л» и «Р» соответственно.




Английская «B»


Мы с вами немного перевели дух во Франции, пора взяться, наконец, за работу и найти все крошки, рассыпанные латинским языком в русском и английском! В главе про подмену Ф-PH, я намекал, что в слове «alphabet» спрятался ещё один секрет. Думаю, что вы уже догадались! Конечно! В русском языке написано «В» русская, а в английском «B» английская!

alphaBet – алфаВит

Снова проблемы кодировки!

Кажется, мы обнаружили ещё один ключ для взлома английского! Попробуем:








Чудеса! И таких чудес насобиралось – 297 штук!

Запоминаем:

«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «B», то следует попробовать прочитать её как русскую «В», а не русскую «Б».




Английская «X»


Вы же помните, да?

Латинский алфавит убил английский язык!

Соразмерный урон от латинского, английскому языку доставила разве что лень его грамматики!

Снова одно и тоже! В английском ведь есть «K» (а ещё и «C», которую они пихают вместо «K» чаще самой «K»). Более того, в английском ведь есть и «S» (а ещё и «C»… ну вы поняли). И тем не менее англичане решили, что буква «X» им ну вот прям позарез необходима!

Ради хохмы приложу почти полный список слов, которые на «X» в английском начинаются:








Именно так много.

Вообще английская буква «X» –это символ любви английского языка к укорачиванию. Я имею ввиду записи букв «K» («C») + «S» как «X». Темы стремления к сокращениям в английском мы обязательно коснёмся позже.

Так родились такие, официально вошедшие в словарь слова как «Xmas» = «ChriStmas» и «X-ray» = «рентгеновские лучи».

Сокращения и латинские слова так переплелись в английском, что уже и не разберёшься кто из них кто:








Вот полная таблица возможных подмен для английской буквы «X»:








Общее количество от всех подмен для английской буквы «X» составляет 3,01 процента.




Английские «U» и «Q»


Следующим пазлом в нашей мозаике будет календарь, тот самый, который и нам достался от латинского. Сидел я, работал над словарём в августе 2020, взглянул на календарь! И… точно!

Месяца «janUary» и «aUgust» – «янВарь» и «аВгуст»! Это не может быть совпадением!



В-U.








Жемчужиной для меня является прикладка подмены В-U к слову «you». Меня с детства мучали вопросы: «Почему «you»? Почему сразу три гласных? Как так вышло? Как запомнить, что эти три гласные нужно писать именно в этой последовательности?». Но всё, наконец, встало на свои места в августе 2020! Достаточно один раз увидеть, что «yoU» – это «тВой» наоборот, и вы уже никогда этого не забудете!

«твой» = «ЙОВт» = «YOU»



УВ-U, АВ-U, ВА-U, ВУ-U.

Интересно, что английская буква «U» подменяясь на В, в редких случаях, может прихватывать с собой дополнительную гласную:








В целом по букве «U» подмена использована в 4,97 процентах подмен. В некоторых, так, с первого взгляда, след латыни и не приметишь! А может в некоторых его и нет…

Запишем очередную табличку и вывод:








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «U», то следует попробовать прочитать её как русскую «В».



К-Q.

Английская буква «Q» может читаться только как русская «К»:








А в английском она произносится как сочетание русских букв «К» + «В». И это, несмотря на то, что у них уже для этого звука были буквы «K», «C», «V» и «W». Ну а почему бы и нет?

И есть ещё одна интереснейшая особенность! Чаще всего «Q» идёт в паре с «U». Если в слове есть «Q», то очень вероятно найти и «U»:








Всего подмен с участием К-Q 214 штук.

На этом, мы, наконец-то, закончили разбирать все изменения, которые я отнёс к влиянию латинского языка. Ура! На самом деле, такое грубое сращивание английского и латинского даёт нам сверхсилу! Невероятное преимущество! Ведь в нашем языке тоже полно латинских слов, не меньше чем в английском. Значит мы можем этим пользоваться! Увидели буквы, сочетания букв или окончания: «Q», «QU», «X», «TION», «SM» – похоже перед нами латинское слово, должен быть аналог в русском. И самый смак, наоборот – не помните нужное слово на английском, воспользуйтесь этим прекрасным методом, поищите в памяти слова на «КВ», «КС», «СК», «ЦИЯ» и «ЗМ», добавьте немного акцента, и вы уже полиглот!




Английская «H»


Английская «H» раскладывается на две подмены К-H и Г-H. Начнём с К-H как с более частой.



К-H.




Словарь содержит 412 слов с такой подменой. Это очень интригующая подмена, и очень важные 412 слов, на самом деле, но по-настоящему сильные примеры я приберёг для будущей кульминации книги. Так что, терпение, ждать осталось совсем недолго!



Г-H. И восточно-славянский след.



Одно из самых ярких отличий российского южного наречия (Краснодар, Рязань, Курск, Воронеж, Белгород) – так называемое «гэканье», или, как оно называется по-научному, «фрикативное г». В белорусском языке такое «гэканье» и вовсе – литературная норма. Если вы никогда ничего подобного не слышали, то послушайте на ютубе, как президент Белоруссии, например, говорит слова «говорите», «город» и многие другие. Это такой переходный звук между звуками «Гэ» и «Хэ».

Я и сам периодически ловлю себя на подобном произношении. Поэтому для меня совершенно нет никакой тайны, почему некоторые слова англичане записали не через английскую букву «G», которая в первую очередь должна была передавать звук «Г», а через «H». Потому, что это совершенно другой звук!

И подтверждение с другой стороны – когда носители английского языка, с помощью правил транскрипции, пытаются записать славянские фамилии, то на наш взгляд у них выходит несуразица. Например, фамилию «ТиХонов» они записывают как TiKHonov. То есть, по правилам транскрипции наша «Х» соответствует в английском сочетанию «KH», а не букве «H».








Уверяю вас, что все написанные примеры на южном наречии звучат именно через «Гэ».

Примеров такой интересной подмены в словаре 345 штук.

И по традиции в конце таблица и вывод:








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буквы «H», то следует перебрать подмены К-H, Г-H в порядке убывания».




Английская «G»


Поговорим теперь про «G», раз уж я коснулся, ненароком, её в предыдущей теме.

Наиболее часто она, всё-таки, читается в русских словах как русская «Г». Например, Георг – Gorge, alGebra – алГебра, allerGy – аллерГия и так далее. Определившись, таким образом, что «G» это «Г», рассмотрим теперь подмены, которые она способна образовывать.



Ж-G.

Первым и наиболее частым является подмена Ж-G, что абсолютно логично, ведь в английском буква «G» звучит как «дЖи»:


В словаре 356 слов из 20 000 содержат такую подмену.



К-G.

Дальше неожиданно. Беда с этой русской «К»! Английских «K», «C», «H», «Q» и «X» оказалось всё ещё недостаточно. Зачем-то и «G» тоже поучаствовала в подмене русской «К»:


Словарь содержит 297 таких слов.



А теперь вот, совсем, совершенно неожиданно! Но такие неоспоримые примеры, что делать нечего, просто придётся этот факт признать:

З-G.








Всего 182 слова содержат эту подмену, но какие это интересные слова! «gold» только чего стоит!

В этой таблице я взял примеры слов, в которых осуществлено сразу две подмены. Бывает их и больше. И некоторые буквы поменяны местами, что в научной среде называется «метатеза». Но мы с вами уже рассмотрели так много примеров, что вы уже давно к этому готовы! А не показать именно такие стоящие, было бы преступлением!



Ещё немного о перестановке букв и слогов, раз уж мы затронули эту тему. Такая ситуация, действительно будет встречаться вам и довольно часто. Мой любимый пример на эту тему – это слово «window», что переводится с английского как слово «окно».

Этимология слова «window» представлена на сайте «Oxford Languages» по адресу languages.oup.com. Аналогичную информацию можно увидеть в поисковике google, если ввести запрос: «window origin». Первой строкой результата запроса выведется раздел «этимология», где и будет содержаться вся необходимая информация.

Так вот, профессиональные лингвисты выяснили (как им кажется), что слово «window» происходит от двух древнескандинавских слов «vindr» («ветер») и «auga» («глаз»). Очевидно, что искать «ветер» их натолкнула схожесть в написании слов «window» и «wind». Сложно им, когда кусок языка остался таким маленьким, совсем не понятна причинно-следственная связь… К слову, в официальной лингвистике, куда не посмотри всё происходит из самого себя внутри «Германской ветви». Всё у них то из древнегерманского, то из древнескандинавского. Поразительная глупость и близорукость! Были же у них адекватные учёные, о которых мы с вами говорили в начале книги, которые определили, что жизнь была и до «Германской ветви». И даже определение для этого придумали, хоть и не совсем подходящее – «Праиндоевропейский язык»…

Далее лингвисты собрали «vindr» и «auga» в кучу и получили слово «vindrauga» («ветроглаз», ну или «ветрозрение»). Утверждается, что «vindrauga» со временем стало звучать как «window». На этом их этимологический анализ закончен.

Как «window» расшифровал я? «ВИДНО В него». У нас, в русском, с тысячелетиями слово «окно» получилось из, как две капли воды, похожего словосочетания: «ОКу видНО». В английском же языке НД поменялось местами с ДН. И получилось «виНДов» из «виДНо в».

Вот и думайте сами, смотрели наши общие с англосаксами предки в окно или всё-таки «ветроглазили». В конце концов, для ветра существуют форточки… А окно, оно, для того, чтобы в него смотреть…

Не вяжется, кстати, с оксфордской этимологией ещё и тот факт, что вторым значением слова «window» является «витрина»! Вот она то точно не для ветра!

Вообще, вопрос этимологии английских слов я планирую расширить, и завести на эту тему отдельную рубрику на моём одноимённом YouTube канале «Взлом английского». Эти граждане лингвисты такого там, в своих оксфордах, наэтимологизировали!!! Милости прошу, дорогие товарищи! Но это уже совсем другая история, а мы продолжаем взлом английского здесь и сейчас.



Ш-G.




Всего 104 слова, чуть выше необходимого минимума, чтобы попасть в мою подборку, но какие интереснейшие примеры!

Следует помнить, что в большинстве случаев, носители английского произносят слова на «G» всё же через звук «ДЖ», ориентируясь, похоже, на манеру читать эту букву в своём алфавите. При этом есть часть слов, таких как «bargain», где англосаксы отчётливо произносят «барГейн». Чудеса! В алфавите буква «ДЖИ», а у них «барГейн»…

И снова в конце темы таблица и вывод:








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «G», то следует перебрать подмены Ж-G, К-G, З-G, Ш-G в порядке убывания».




Английская «J»


Английский язык, исповедуя свою любовь к лишним, копирующим друг друга буквам, не преминул воспользоваться ещё и буквой «J». Которую я бы назвал «выручай буквой» английского языка. В контексте подмен на русский язык она может быть, буквально, чем угодно!

Чаще всего буква «J» выступает в роли подмены на русскую «Ж», как и буква «G». Но делает это значительно реже. «J» настолько «уникальна» и «необходима» для английского языка, что без неё не получилось бы написать слово «jail» («тюрьма»). Или получилось бы? А ведь и точно, есть же слово «gaol» («тюрьма»). И согласно английской же транскрипции, оба слова, написанные совершенно по-разному, звучат в английском как две капли воды одинаково – «ДЖЕЙЛ»…

Букву «J» можно сравнить с двумя наиболее популярными словами, начинающимися на неё.

Во-первых «J» – это «joker» («джокер»), которого английский достаёт из рукава каждый раз, когда находится в затруднительном положении.

И во-вторых «J» – это «jack», слово, которое в английском имеет тысячу лиц!

«Jack» – это имя – «ДЖеК».

«jack» – это «разъём», «рычаг», «клин», «домкрат», «таль», «козлы», «стойка», «деньги». Похоже, что по-русски, это ближе всего к значению «ШтуКА». «Эй, парень, подай мне, пожалуйста, вон ту ШтуКу».

«jack» – это «парень», «валет», «детектив», «матрос», «работник», «сыщик», «человек». А вот тут лучше всего подойдёт наше «ШуСтрЯК». «Эй, ШуСтрЯК, подай мне, пожалуйста, вон ту ШтуКу».

А ещё! «jack» – это «ЩуКа»…

Вы только что выучили 16 слов на английском за 16 секунд! Невероятная скорость!

«J» даже может быть подменой нашего «Ъ» в таких примерах как: «obJect» – «обЪект», «subJect» – «субЪект», «inJection» – «инЪекция». Но, конечно, учитывая, что слова эти, в русский язык заимствованы, то это, очевидно, мы неправильно ими пользуемся. Но, тем не менее, имеем то, что имеем:








«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть буква «J», то следует перебрать подмены Ж-J, Ш-J, Ю-JU, С-J и так далее в порядке убывания».

Вот такая она, эта «J».

А ещё, как я совсем недавно выяснил, российским переводчикам, в двухтысячных, удалось испортить такой замечательный каламбур в названии фильма «Jay and Silent Bob»! Оказывается, «Jay», это не только имя! Как и «Jack», «Jay» имеет значение и переводится в том числе как «болтун» и даже как «птичка балаболка»! Таким образом, не найдя в русском языке возможности этот каламбур передать, а то и не поняв, что это каламбур… переводчики всё испортили. Я бы назвал это кинцо «Балабол Джей и Молчаливый Боб». Нет каламбура, да, но хотя бы суть, которую автор в название заложил, передана. Пожалуй, на подобную тему, я тоже выделю отдельную рубрику на моём одноимённом YouTube канале «Взлом английского». Заходите, товарищи!

А мы продолжаем взламывать английский язык и переходим с вами к кульминации книги!




Принцип минимальной длины описания. Или все дороги снова ведут к санскриту



Итак, мы заглянули с вами под капот моей «программы», увидели, как расшифровывался английский, как взламывались те или иные подмены, чем я при этом руководствовался. Но вся эта работа не имела бы ровным счётом никакой пользы, если бы хаос открытых мной самостоятельных, связанных и не связанных ключей к дешифровке, не стремился бы найти решение и упорядочить себя. Работая с 20 000 примеров и описывая подмены для каждого из них, я мог лишь отдалённо догадываться как будет выглядеть эта структура в собранном виде. Мне был нужен интерфейс – лицо «программы», полная карта преломления английского языка от русского, панель, через которую любой посторонний человек, лишь прочитав мою книгу-инструкцию, получит возможность управлять взломом самостоятельно. И я её создал. Но прежде, чем мы, наконец, сможем на неё взглянуть, нам снова, ненадолго, необходимо отправиться назад в прошлое.



Мы все, с малых лет, слышали, как Дмитрий Иванович Менделеев, придумал во сне свою «Периодическую таблицу Менделеева». Полностью она называется «Периодическая система химических элементов». Но далеко не каждый из вас знает, что Дмитрий Иванович был вдохновлён санскритом для построения своей таблицы!

Профессор лингвистики Стэнфордского университета Рене Поль Виктор Кипарски, который является сыном русского лингвиста Валентина Юлиуса Александра Кипарского, опубликовал интереснейшую статью на эту тему под названием «The Grammar of the Elements» («Грамматика элементов»). Вы можете с ней ознакомиться, если введёте следующий запрос в поисковике: «Kiparsky The Grammar of the Elements».

Оказывается, Дмитрий Иванович Менделеев был знаком и даже дружил с известным русско-немецким индологом и знатоком санскрита Бётлингком Оттоном Николаевичем. Так, например, Бётлингк поддержал выдвижение Менделеева на престижную Демидовскую премию Императорской Академии наук, которую знаменитый химик получил за свой первый учебник «Органическая химия».

Бётлингк Оттон Николаевич – немецкий и русский индолог, санскритолог, выпускник Санкт-Петербургского университета, постоянный член Императорской Академии наук.

Оттон Николаевич был одним из выдающихся учёных XIX столетия. Его работы имели огромную ценность в сфере индийской и сравнительной филологии. Его первой крупной работой был перевод работы «Аштадхьяи» («Восьмикнижие») санскритского грамматика Панини, под названием «Acht B?cher grammatischer Regeln» («Восемь книг грамматических правил») с комментарием на немецком языке. Его главным научным трудом считается огромный санскритский словарь, состоящий из семи томов, под названием «Sanskrit-W?rterbuch», который с помощью двух своих друзей, Рудольфа Рота и Альбрехта Вебера, он смог создать за 23 года. Впоследствии данный словарь получил название «большого Санкт-Петербургского».

Как вы понимаете, в беседах между Оттоном Николаевичем и Дмитрием Ивановичем не могла не присутствовать тема санскрита! В особенности они не могли не говорить о первой работе Оттона Николаевича посвящённой грамматике Панини и структуре санскрита, исходя из его самоназвания, стремящегося к совершенству.

Панини – это древнеиндийский лингвист, один из предтеч современной структурной лингвистики, порождающей грамматики, семиотики и логики, предположительно живший примерно 350 – 500 лет до нашей эры. Панини жил в государстве Гандхара, одном из величайших интеллектуальных и художественных центров древней Индии. Составил первую в истории Индии нормативную грамматику санскрита – «Аштадхьяи» («Восьмикнижие») – кратко сформулированные 3 959 сутр (правил), исчерпывающе описывающих фонетику, морфологию и синтаксис санскритского языка.

В основе «Аштадхьяи» лежит двумерный периодический алфавит. В ней представлен наиболее краткий, точный и полный анализ санскрита. Работа Панини строго придерживаясь того, что сейчас называется принципом минимальной длины описания.

Принцип минимальной длины описания – идея о том, что наилучшая модель – это та, которая лучше всего сжимает набор информации. Максимальное сжатие грамматических правил было достигнуто за счет богатого набора символов и сокращений, призванных максимально кратко выразить наиболее действенные правила.

Тысячелетия спустя именно рассказы Оттона Николаевича о санскрите и Панини, вдохновили Дмитрия Ивановича Менделеева на создание его знаменитой «Периодической таблицы»! А ещё не открытые элементы в этой таблице, для которых он оставил пустые места были названы Дмитрием Ивановичем на санскрите! Исторический факт! Он использовал префиксы «эка», «дви» и «три», что переводится c санскрита как «один», «два» и «три», для названия этих гипотетических элементов. Имея в виду количество мест, которое их отделяло от уже открытых, более легких по отношению к этому элементу металлов в той же группе. Таким образом, Менделеев предсказал существование и основные свойства экаалюминия, экабора и экасилиция. Ещё при его жизни их открыли и назвали соответственно галлием, скандием и германием. Обнаружив предсказанный Менделеевым двителлур, его назвали полонием. Уже после смерти великого химика открыли тримарганец – рений.

Как мы видим, все дороги снова ведут к санскриту, а санскрит представляет собой систему, стремящуюся к идеальному решению.

А что же я и мой взлом английского? Я, глядя глубоко в историю, руководствуясь заветами великих мыслителей и принципом минимальной длины описания, тоже постарался свести всю собранную информацию в единую таблицу.

Представляю вашему вниманию её, мою таблицу:











Для таблицы можно выделить общее правило:

«Если мы не видим смысла в английском слове сразу, но в нём есть указанные в таблице буквы, то следует перебрать указанные в таблице подмены в порядке убывания».




Короткий анализ таблицы чтения английского языка


Таблица сгруппирована по убыванию от общего количества подмен сверху вниз и слева направо.

Жирным шрифтом я выделил подмены, процент которых, от общего количества всех подмен в словаре, больше 0,5.

Как я рекомендую пользоваться этой таблицей для чтения и запоминания слов:

В начале, глядя на английское слово и его официальный перевод на русский язык, лучше попробовать самостоятельно угадать, используя таблицу, похожее по смыслу значение в русском языке. И только если это не получится, то тогда уже заглядывать в 20 000 словарь. Такой подход будет стимулировать ваш мозг, и вы значительно легче сможете запоминать как слова, так и подмены, которые свойственны той или иной букве. Превратите этот процесс в игру! Так станет намного интереснее! И значительно более продуктивно! Записывайте ваши собственные варианты перевода! Вполне вероятно, что они даже будут намного правильнее моих! Присылайте мне их на почту

hackenglish@mail.ru

Лучшие варианты обязательно войдут во второе издание словаря!

В конце таблицы добавлена строка для группы английских гласных. Ранее я писал, что в этой книге их изменение рассмотрено практически не будет. Вот слово «практически» относилось именно к этой части книги, где я всё-таки считаю необходимым добавить, что определённая последовательность подмены гласных тоже существует, она вполне материальна. Но я решил не касаться глубоко её темы, так как смещение акцента на неё привело бы к дополнительным годам работы. Работа с подменой гласных в идеале, должна породить дополнительный столбец в словаре. И каждая подмена, должна быть рассмотрена соответствующим образом. Вполне возможно, что я выберу в будущем именно эту тему для дальнейших своих изысканий. Однако, в рамках этой книги, едва ли, это было бы уместно, и скорее затруднило бы взлом, нежели его облегчило. Тем не менее, рассмотрение пар английских гласных «EE» и «OO» вполне укладывается в рамки взлома и точно поможет вам угадывать некоторые группы слов. Поэтому, их мы рассмотрим ниже в главе «Английские гласные «EE» и «OO»».

А сейчас я бы хотел обратить ваше внимание на тему, от которой я старательно уводил ваш взгляд всю книгу. Это было необходимо, так как эту тему следует рассматривать только в комплексе и имея все необходимые таблицы на руках. Потому что именно глядя на общую картину, на сконцентрированные данные, становится видно, чего действительно лишился английский язык.

Посмотрите, пожалуйста, ещё раз на таблицу. Чем дальше от левого (наиболее повторяющегося) значения таблицы, тем вероятнее английские буквы «C», «T», «S», «G», «H», «J», по отдельности или образуя сочетания, склоняются к выражению шипящих русских букв «Ш», «Ж», «Ч», «Щ».

Для того чтобы увидеть всю картину по шипящим целиком, я создал второй вариант таблицы:











Замечу, что этот вариант таблицы, на мой взгляд, не подходит для взлома, зато, отлично классифицирует шипящие буквы, показывает объём урона, нанесённый языку и даёт нам удобный инструмент для дальнейшего анализа. Вы только взгляните! 13,44 процентов от всех подмен заняли шипящие!

Таким образом, мы видим, что когда-то, шипящие звуки, похожие на русские шипящие буквы, в английском имелись, но не имелось нужных букв, чтобы их записать. Поэтому они были записаны как угодно, какими угодно буквами и их сочетаниями. Предки англичан пытались передать эти звуки сочетаниями из двух и даже трёх букв… но тщетно. Их потомки, англичане, и вовсе разучились читать и произносить эти комбинации!

Очевидно, английскому языку необходим был другой алфавит, в котором имели бы место шипящие буквы. Однако, английский получил то, что получил, алфавит латинский.

Латинский алфавит, который уничтожил английский язык! Камня на камне от него не оставил!




Часть 3. Латинский алфавит уничтожил английский язык! Шипящие





Русская буква «Ш»


Так что же англичане потеряли? Для ответа на этот вопрос рассмотрим теперь по отдельности каждую букву (сочетание букв) и её подмену.

Таблицу по каждой букве, теперь я буду размещать в начале, а затем будем рассматривать варианты её подмен.










Ш-S.

Нет сомнений, без буквы «Ш», такие слова стали совершенно неузнаваемы на слух:








В словаре 222 интереснейших примера с этой подменой! А главное, носителями английского языка навсегда был потерян, таким образом, изначальный смысл многих и многих слов! Вот такое странное для русского уха «siskin»… Если бы не русский язык и моё исследование, англосаксы уже никогда не узнали бы, что некоторые породы чижей питаются именно шишками. Ведь по-английски «шишка» – это «CONe», от латинского «КОНус». Ничего, казалось бы, общего. А вот если знать, что когда-то произошла подмена Ш-S, то всё становится на свои места! Никакой он не «сиськин», он «ШИШКИН»! И это прекрасно знали те, кто его так называли. А вот их потомки, англоговорящие, уже и понятия не имеют!



Ш-SH.

Вот именно это сочетание, как меня в школе учили, и произносится носителями английского, как звук напоминающий русскую букву «Ш». В сотнях таких слов это и правда так. Работает даже в виде подмены Ш-SH:








В словаре 192 подобных слова.



Казалось бы, в чём тут подвох? Пусть будет «SH» равняться букве «Ш». Нет проблем. Есть! А дело в том, что, по-видимому, было время, когда английскими буквами «SH» англичане старались передать звук похожий на русские «СК». Но, в какой-то, поистине фатальный, момент истории, англоговорящие решили произносить как звук «Ш» все сочетания английских букв «SH». С тех пор носители английского языка навсегда утратили смысл целой группы слов! Смотрите:








После такого очередного, выявленного «сдвига согласных», даже самоназвание англичан изменилось до неузнаваемости! С «engliSH» («инглиСК») до «инглиШ». А ведь как похоже было «иНГЛИСК» на слово «аНГЛИйСКий»!

Так «dish» и «disk» стали у англичан разными словами. Первое слово у них означает «тарелка», а второе «диск». Но по сути ведь это одно и тоже – это круглый плоский предмет. Здесь очевидно, что английской буквой «H» передавалась русская «К». Оба слова изначально – «ДИСК».

А «редиСКа»? теперь она стала «редиШ»! Кошмар! А «коляСКа» – «калаШ»! Я каждый раз ухахатываюсь, проверяя такие слова через запрос в google: «”нужное слово” origin». Так мы с вами рассматривали слово «window». Вот и для «коляски» («calash origin») я решил посмотреть этимологию! Высокоумные учёные лингвисты выявили следующую последовательность:

От польского «kolo» («колесо»), от польского же «kolasa», через немецкий «без примера», где осело во французском в середине 17 века в виде «cal?che», откуда потом, якобы, попало в английский трансформировавшись в «calash». Я, пожалуй, и комментировать это дальше не буду… Кроме того, что я очень удивлён, ведь им хватило сил признать, что от «колеса», действительно, это слово происходит. Но, как обычно, недоработали.

Михаил Николаевич Задорнов, как-то шутил, что англосаксы мылись только для того чтобы бороться со «ВШАми», поэтому «WASH». Может, конечно, кто-то так и делал. Но, обнаруженная подмена, показывает, что скорее всего дело в том, что предки англичан «ВыполАСКиванием» занимались! А по-современному – «полоСКАнием»!



Этот обнаруженный сдвиг СК-SH следовало рассмотреть ещё в теме подмены «К-H», но мы с вами, в тот момент, были ещё к этому не готовы. А вот теперь у нас есть все карты на руках!



Давайте рассмотрим ещё и такой замечательный пример как слово «ship» и суффикс «ship».

В полной мере темы суффиксов я коснусь немного позднее.

Итак, слово «ship» переводится как «корабль» или «судно». И с ним связана очередная загадка.

Интересно, что все загадки английского языка, так или иначе имеют отгадки в русском!

Заключается загадка в том, что, когда англоговорящие говорят о кораблях они используют местоимение «она».



Точного ответа, почему «корабль» – это «она» у англичан не существуют, зато есть целых три теории:



1) Первая, самая распространённая теория, говорит о том, что корабли называли в честь богинь, чтобы они покровительствовали морской удаче, либо в честь любимых женщин. Возможно, поэтому слово «ship» заменяется местоимением «she».



2) Есть теория чистой лингвистики, как обычно, высосанная из пальца. Артикли, которые были заимствованы из англосаксонского языка, обозначали род. Так, например, артикль «theo» означал женский род. А корабль на англосаксонском будет «theo scorpu». Вот поэтому «she».



3) Английский относится к индоевропейским языкам, а в большинстве языков этой группы слово «корабль» относится к женскому роду… Поэтому «она».



Ну как, вам? Какой вариант кажется более правдоподобным? Накину здесь свою теорию. Скажем теория 3.1.



3.1) Почему пункт 1, а не теория номер 4? Потому, что, мне кажется, здесь британские учёные напали, таки, на верный след. Но в силу ущербности понимания родов слов в своём собственном языке, не смогли её как следует обосновать. Совершенно точно, утверждение о том, что в большинстве индоевропейских языков слово «корабль» женского рода, откровенное враньё и непонимание сути. В тех индоевропейских языках, в которых рода сохранились и ими пользуются, как в нашем с вами русском, совершенно очевидно, что у слова «корабль» есть синонимы и некоторые из них могут быть женского рода!

Например, слову «SHiP» как нельзя лучше подходит слово «ШлюПка». И она, «шлюпка», естественно, женского рода. Просто осколок знания о том, что «шлюпка» женского рода сохранился в английском языке, но не в головах англоговорящих. Никаких богинь и древних артиклей. Всё просто, как и должно быть.



Вот, мы с вами обсудили слово «ship», но почему более 500 слов в английском языке содержат суффикс «ship»? Все со шлюпками связаны? Или дело в найденном сдвиге СК-SH. В нём! Там у британских учёных снова есть мнения… Но в целом они утверждают следующее:

Суффикс «ship» пришел в английский язык из немецкого языка и указывает на социальный статус, позицию, качество. Ну чувствуете, да? Опять у них всё только «Германской ветвью» ограничивается. Искать за пределами этой ветви, значит уронить собственное достоинство, по-видимому. Вот несколько примеров таких слов:








В данном случае «SHIP» – всего лишь значит «объединение», что-то, что СКреПлено или, может быть «сШИто». И никаких загадок.



Ш-SS.

Есть несколько интересных совпадений на эту подмену:








Но наибольшее количество подмен приходится на суффикс «LESS», который означает – «ЛиШён» или «бЕЗ»:










Всего подмена Ш-SS насчитывает 147 слов в словаре. И в основном это «less». Представляете, как много слов вы только что выучили одномоментно!



Ш-CH.

Странно, почему не Ч-CH, ведь так нас учили. Да, действительно, «CH» в два раза чаще используется как «Ч», но есть множество примеров и на «Ш»:








130 слов с подменой Ш-CH удалось мне обнаружить.

А в словах «cachalot», «capuche», «machine» англичане сами говорят: «Ш», но пишут «CH».

Здесь, скорее всего, играет роль тот факт, что многие эти слова заимствованы в оба языка из французского. И шипящий нечёткий звук рассыпается в зависимости от предпочтений каждого из языков. С тем лишь моментом, что английские грамматики поленились чётко расставить «CH», «SH» под свои же нормы произношения. Как нравится, так и произносят их. Опять же, поленились ещё и потому, что и французский и английский используют латинский алфавит. Таким образом, слова были просто переписаны с использованием чужой грамматики. В русском же языке, не было возможности полениться – на кириллицу можно переписать только выбрав одну из шипящих. И вновь

Латинский алфавит убил английский язык!

Ш-G, мы с вами уже обсуждали при разборе английской буквы «G», так что переходим к следующей теме.




Русская буква «Ж»









Здесь мы тоже, почти всё уже обсудили, при разборе английских букв «G» и «J».



Не посмотрели только на подмену Ж-S. А там есть что показать!

Ж-S.








Подобных слов в словаре 155 штук. И похоже, это более древняя потеря шипящего звука, чем сдвиг СК-SH. Видимо, в тот момент, когда ещё можно было записать такие слова через «SH», носители английского языка уже потеряли шипящий звук и говорили их через «S».




Русская буква «Ч»











Ч-CH.

Эта подмена ведёт себя вполне убедительно и последовательно.








Таким образом в словаре выполнено 264 подмены.



Ч-GHT.

В этой подмене содержится одна из моих любимых находок! Луч! Смотрите, английское слово «light» имеет два, не связанных между собой значения «свет» и «легко». Давайте же разберёмся.

Начнём с того варианта, который не требует дополнительных примеров, кроме самого себя: «LiGHT» – «ЛёГКосТь».

Теперь подумайте. Почему «свет»? А я пока приведу пару примеров:








Теперь, конечно, очевидно от какого слова произошло «свет» на этот раз:

«LiGHT» – «ЛуЧ».

Вот только англоговорящие давно разучились читать «GHT», во всех описанных случаях они говорят просто «Т»: «лайТ», «майТ», «файТ». Не удивительно, с такой безграмотностью в английском, что два таких разных слова как «луч» и «легко», когда-то стали писаться и произноситься совершенно одинаково.

Тему слияния слов я затрону ещё в этой книге немного позже.

Было бы истинным преступлением, после того, что я рассказал, про слово «light», не упомянуть слово «beam», что по-английски значит «луч». Ведь так похоже, слово «BEaM» на слово «сВЕТ».

Подмена Т-M очень редкая и за 20 000 слов встречается всего 45 раз, поэтому она не добавлена даже в «Таблицу чтения английского языка» и мы не рассматривали её как отдельную тему. Такое малое количество повторений может говорить о том, что, и вовсе, следует считать её ошибкой. Но! В данном конкретном случае – какая красота получилась:








Так как основной целью книги, является помочь вам читать и запоминать слова, то я решил добавить всё-таки сюда слово «beam». Теперь вы точно его запомните!



Ч-C.

И на эту подмену я подобрал несколько интересных примеров:








Всего 110 совпадений из 20 000 слов.




Русская буква «Щ»


Буква Щ оказалась совсем редким гостем в моём словаре и ни одна подмена не выдала результата больше 0,5 процентов от общего числа подмен. Поэтому просто приведу здесь самые интересные примеры.










Всего 288 интересных примеров с буквой «Щ».

Я восхищён, что, наконец-то, это безликое «SeNSE», стало таким родным «оЩуЩЕНием». А ничего не значащие «сенсоры» («SeNSoRs»), превратились в понятные «оЩуЩатеЛи»! «ПУЩа», «ПЛАмиЩе», «ЩИПачь»! Мне дорого каждое из них!



Вы только посмотрите, какой разброд и шатание возникли просто потому, что в латинском алфавите не посчитали нужным выделить отдельные буквы для шипящих!!!



Латинский алфавит убил английский язык!




Английские гласные «EE» и «OO»












Хорошим подспорьем в поиске смысла английских слов являются сдвоенные английские гласные. Они используются во многих популярных словах. Вот несколько примеров:









Суффиксы в английском языке. Костыли, которые точно вам пригодятся!





Выше я уже затрагивал тему суффиксов, пришло время закончить эту мысль и раскрыть суффиксы полнее.

Мы уже обсудили, что:

1) Суффикс «SHIP» означает «объединение», что-то, что «СКреПлено» или, может быть «сШИто». Например,

«FELlOW» – «товарищ» – «ПосЛЕдОВатель» и

«FELlOWSHIP» – «товарищество» – «ПосЛЕдОВателей объединение (СКреПлять, cШИвать)».



2) Суффикс «LESS» означает «ЛиШён» или «бЕЗ».

Например,

«HAIR» – «волосы» – «ГРИвА» и

«HAIRLESS» – «лысый» – «волос (ГРИвы) бЕЗ или ЛиШён».



Теперь дополним ещё несколькими суффиксами:



3) Суффикс «FUL» означает ровно тоже самое, что и слово «FuLL» – «ПоЛный, наПоЛненный».

Например,

«hAND» – «ладонь» – «лАДоНь» и

«hANDFuL» – «горсть, пригоршня» – «лАДоНь наПоЛненая».



4) Суффикс «HOOD», означает «ВХоДит», где русская «В», это сочетание английских гласных «OO».

Например,

«MoThER» – «мать» – «МаТЕРь» и

«MoThERHOOD» – «материнство» – «в призвание МаТЕРи ВХоДит».

Не путайте со словом «HOOD», которое означает «капюшон, колпачок» и происходит от «уКУТаться, сКрываТь».




Многозначные английские слова





Разрывы смысловых причинно-следственных связей в английском языке со временем привели к укорачиванию языка и, как следствие, к образованию многозначных слов. Я уже приводил несколько таких примеров раньше. Например, слово «LiGHT» – «ЛёГКосТь» и «LiGHT» – «ЛуЧ». Но это были цветочки. Приведу здесь мои любимейшие примеры ягодок.










А вот ещё:








Есть и такие примеры, когда слово может иметь в английском, в зависимости от контекста, противоположное значение. И это тоже может объяснить русский:











О «ложных друзьях переводчика». А такие ли они ложные?





В словаре присутствуют так называемые «ложные друзья переводчика».

«Ложные друзья переводчика» – это такая пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении.

Термин «ложные друзья» был введен М. Кёсслером и Ж. Дероккиньи в 1928 году в книге «Les faux amis ou Les pi?ges du vocabulaire anglais». В теме ложных друзей между английским и русским, насколько мне удалось найти информацию, крупным и наиболее полным первопроходцем стал «Словарь «Ложных друзей переводчика»» Акуленко В.В., изданный в 1969 году.

И с тех пор повелось… сейчас, так и вообще, каждый считает своим долгом на эту тему ролик в интернете записать. «Не вздумайте говорить вот так…» – говорят они! «Будете выглядеть глупо!» – пугают снова.

На мой взгляд «ложные (добрые) друзья» подаются человеку, решившему изучать язык с неправильной, запретительной стороны. Что может вызвать у обучающегося совершенно некорректный рефлекс: «Если слово похоже – это не значит, что оно значит тоже самое». А дальше уже обучение такого учащегося переходит на заучивание вместо осмысления. Как вы понимаете, такой подход совершенно противоречит моему виденью обучения. Такой подход сразу, в самом начале, запрещает ученику догадываться о смысле слов, а значит, и запрещает подключать к обучению, такой мощный инструмент нашего мозга, как воображение! На изучении с помощью воображения построены все мнемонические техники запоминания, зарекомендовавшие себя с наилучшей стороны!

И всё это при том, что в том же «Словаре «Ложных друзей переводчика»» Акуленко В.В. всего 900 слов! А запрещают думать для ВСЕХ остальных!

Но и это ещё не всё! Многие «ложные (добрые) друзья» так или иначе означают близкую по смыслу область применения этого слова. И это великолепное подспорье для запоминания!

Вот так, например, пишут в учебной литературе связанной с «ложными друзьями переводчика»:

«artist» – это не «артист», а «художник». В английском языке «артист» – это «actor».



Путают людей своей же глупостью и близорукостью. Как в таком виде это вообще запоминать? Давайте рассмотрим эту ситуацию с широко открытыми… мозгами! Ну и глазами тоже. В чём здесь подвох? Подвох в подмене понятий!



Начнём, как водится, с того места, которое очевидно сразу:

«actor» – это «актёр». Есть в обоих языках.



Теперь сложнее, начнём с английского варианта – «artist»:

Что есть «artist» в английском – это слово происходит от «art», что означает «мАстеРсТво».

Далее к «art» добавляется совершенно естественное, для английского, окончание «ist», которое, в общем смысле, означает «специалИСТ». Складываем теперь ещё раз:

«artist» – «в мАстеРсТве специалИСТ» – «АРТИСТ».

Понимая теперь смысл, который английский язык закладывает в это слово, выглядит вполне естественным, что и «художник» у них тоже «artist». И что, в принципе, на английском, так можно назвать много кого ещё! И носители языка это делают! В том числе это распространяется и на эстрадных «артистов».

Просто чаще всего, используют слово «artist» для «художников», так уж повелось.



И теперь, наконец, обратимся к русскому «артист»:

«артист» – очевидно, заимствованное в русский язык слово, так как корень «арт» для нас ничего в этой области не значит. Из объяснения выше, так же видно, что и суффикс «ист» указывает на то, что слово было «собрано» в другом языке. А мы его уже импортировали в готовом виде и стали применять.

Стали применять не для всего «мАстеРсТва», прижилось оно у нас только для конкретной области «мАстеРсТва»:

В качестве «артиста», играющего на сцене и в кино, став синонимом «актёру». И не прижилось в качестве «художника».



Таким образом и «артист» и «artist» это одного поля ягоды! Если говорить математическим языком, то оба этих числа входят в множество под названием «мАстеРсТво»!



Всего то и требовалось мыслить шире. Мыслите шире, товарищи, прошу вас! Мыслите шире!




Уточнение к некоторым особенностям работы словаря





Главной частью словаря, без сомнения, является колонка «Похожее по смыслу слово в русском языке». Вот о ней и хотелось бы оставить несколько уточнений.

Та часть слов, где перевод не дословный, а смысловой, работает по тому же принципу, что и описание слова «artist» в предыдущей теме. Это близкие по смыслу значения. Мы говорим о воде, значит отгадку следует искать в математическом множестве «вода», это может быть мокрое, сырое, влажное. Говорим о огне, значит ищем отгадку в множестве «огонь». И так далее:








За тысячи лет значения могли измениться даже на противоположные. Но суть их осталась. Мыслите шире!

Некоторые слова в этом столбце я и вовсе выдумал. Но не для того, чтобы ввести вас в заблуждение, а как раз наоборот. Таким образом я показываю какое оно могло быть, то слово, из которого получилось современное русское слово и современное английское:








Мыслите шире, товарищи, прошу вас, подключайте воображение!

Методика «мыслить шире», осознавая слово входящим в некое множество в совокупности с открытыми последовательностями подмен букв, даёт удивительные практические результаты!

Когда Вы пролистаете этот словарь – вы удивитесь! Сначала вы проверите, а правда ли, что в словарях не было раньше представлено таких синонимов! Загляните, например, в google переводчик. Ну, он не панацея, затем загляните в более авторитетный словарь Мюллера. Может быть ещё в парочку общепризнанных словарей. И действительно, например, для перевода слова «PINe» бравые лингвисты перелопатили все возможные синонимы: «тосковать», «томиться», «чахнуть», «изнывать», «жаждать», «иссыхать», «стосковаться», «изнемогать»… Знаете на каком месте идёт наиболее подходящее и по смыслу и по написанию слово «ПоНИкнуть»!? На первом, на втором? Нет! Его там нет вообще. И так для тысяч слов… Что это? Глупость? Заговор? Глупый заговор? Мне то неведомо. Но это факт! Такая работа составителей словарей откровенно портила и затрудняла запоминание языка и работу с переводом. Но ровно до тех пор, пока вы не получили в свои руки мою книгу! Верно?




Словарь


Скачать словарь в виде удобной таблицы Excel (формат .xlsx) вы можете на www.patreon.com.

Английский | Русский | Похожее по смыслу слово в русском языке // Комментарий автора | Подмена букв (Русская-Английская)

abate | ослаблять, уменьшать | ослАБлЯТь |

abbess | аббатисса, настоятельница монастыря | АББатиССа |

abbey | аббатство, монастырь | АББатство |

abbot | аббат, настоятель | АББаТ |

abbreviate | сокращать (текст) | АББРЕВИАТура |

abbreviation | аббревиатура, сокращение | АББРЕВИАТура |

abdicate | отказываться, отрекаться | оТКАзываТься | Т-D, К-C

abdication | отказ, отречение | оТКАзываНие (оТКАзываТься) | Т-D, К-C

abdomen | живот | как В ДоМНе | В-B

abet | подстрекать | оБижаТь |

abettor | подстрекатель | оБижаТеЛь | Л-R

abide | соблюдать, придерживаться | соБлюДать, оБеТ | Т-D

abiding | постоянный, неизменный | соБлюДеНие |

ablaze | гореть, в огне, в пламени | оБЛеЗаЕт кожа |

able | в состоянии, способный | оБЛадать |

ablution | омовение, промывка | оБЛиВАНие (оБЛиВАТь) | ВА-U

ably | умело | оБЛадая нужными умениями |

abnormal | анормальный, ненормальный | АНОРМАЛьный |

abnormality | анормальность, ненормальность, аномалия | АНОРМАЛьносТь |

aboard | на борту | нА БОРТу | Т-D

aboriginal | исконный, коренной | от которого пРОИсхоЖДеНие | ЖД-G

aborigine | абориген | АБОРИГеН |

abort | прервать, выкидывать, преждевременно разрешиться от бремени | преРВАТь | В-B

abortion | аборт, преждевременное прекращение беременности, выкидыш | АБОРТ, преРыВАНие (преРВАТь) | В-B

abound | быть в изобилии | изоБиловаТь |

about | об, насчёт | оБмОлвиТься, оБ эТОм |

abridge | сокращать | через мост (БРоД) |

abrupt | обрывистый | оБРыВисТый | В-U

abruptly | резко, отрывисто | оБРыВисТо | В-U

abruptness | обрывистость | оБРыВисТНоСть | В-U

abscess | абсцесс | АБСЦЕСС | Ц-C

absolute | абсолютный, полный, безусловный | АБСОЛЮТный |

absolutely | абсолютно | АБСОЛЮТно |

absorb | абсорбировать, впитывать | АБСОРБировать, СОБиРать |

absorbent | абсорбент, всасывающее средство, поглотитель | АБСОРБЕНТ, СОБиРаТь |

absorbing | абсорбирующий, поглощающий | АБСОРБИрующий, СОБиРаНИе |

abstract | абстрактный, абстракция | АБСТРАКТный, АБСТРАКЦия | Ц-T, К-C

abstraction | абстракция, отвлечение | АБСТРАКЦИя | Ц-T, К-C

abstractiveness | абстрактность | АБСТРАКТНоСть | К-C

absurd | абсурд | АБСУРД |

absurdity | абсурдность, нелепость | АБСУРДносТь |

absurdly | абсурдно | АБСУРДно |

abuse | оскорблять, ругать, браниться | оБЗыВАть | З-S, ВА-U

abusive | оскорбительный, бранный | оБЗыВание | З-S

abyss | бездна | БеЗдна | З-S

academic | академический | АКАДЕМИчесКий | К-C

academical | академический | АКАДЕМИчесКий | К-C

academy | академия | АКАДЕМИя | К-C

accede | присоединяться | приСоЕДинятьСя | С-C

accelerate | ускорять | уСКоРЯТь, АКСЕЛЕРАТ | С-C, К-C

acceleration | ускорение | уСКоРеНие (уСКоРЯТь), АКСЕЛЕРАТ | С-C, К-C

accelerator | акселератор, ускоритель | АКСЕЛЕРАТОР, уСКоРиТеЛь | К-C, С-C, Л-R

accent | акцент | АКЦЕНТ | К-C, Ц-C

accentuate | акцентировать | АКЦЕНТироВАТь | К-C, Ц-C, В-U

accept | акцептовать, принимать | АКЦЕПТировать | К-C, Ц-C

acceptable | приемлемо | АКЦЕПТированностью оБЛадаЕт | К-C, Ц-C

accident | случайность, авария | инЦИДЕНТ | Ц-C

accidental | случайный, случайность | инЦИДЕНТ | Ц-C

acclimatization | акклиматизация | АККЛИМАТИЗАЦИя | К-C, Ц-T

acclimatize | акклиматизироваться | АККЛИМАТИЗироваться | К-C

accommodate | предоставлять (жильё) | КОМнату ДАТь | К-C

accompaniment | аккомпанемент | АККОМПАНеМЕНТ | К-C

accompanist | аккомпаниатор | АККОМПАНИатор специалиСТ | К-C

accomplished | завершённый, выполненный | сКОМПЛеКТованный | К-C, К-H, Т-D

accordion | аккордеон | АККОРДеОН | К-C

account | счёт | нА сКладыВаТь, нА сКладыВаНие | К-C, В-U

accountable | подотчётный, объяснимый | сКладыВаТьСя (сКладыВаНие) возможностью оБЛадаЕт | К-C, В-U

accuracy | точность, аккуратность | АККУРАтноСть // если сделано аккуратно, то точно. | К-C, С-C

accurate | точный, аккуратный | АККУРАТный // если сделано аккуратно, то точно. | К-C

accurately | точно, аккуратно, тщательно | АККУРАТно // если сделано аккуратно, то точно. | К-C

accustomed | привычный, привыкший | К УСТОяМ | К-C

ace | ас, туз | АС | С-C

acerbate | озлобленный | оСЕРчАТь | С-C

ache | боль | уЖАлить | Ж-CH

acheless | безболезненный | боли (уЖАлить) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ж-CH, Ш-SS, З-S

acid | кислота | КИслоТа, окСИД | К-C, Т-D

acidic | кислотный, кислый | КИслоТный | К-C, Т-D

acidity | кислотность | КИслоТность | К-C, Т-D

acknowledge | сознавать, признавать | Сознание (узНаВания ЛЕГли в голову) | С-C

acle | игла | иГЛА | Г-C

acme | кризис | АХ МнЕ, стрАХ МнЕ | Х-C

acoustics | акустика | АКУСТИКа | К-C

acquaint | знакомить | КВИТАться | К-Q, В-U

acquaintance | знакомый | КВИТАтьСя | К-Q, В-U, С-C

acquainted | знакомый | КВИТАться | К-Q, В-U

acre | акр | АКР | К-C

acrobat | акробат | АКРОБАТ | К-C

across | через, поперек | нАпеРеКОС, крест нА КРеСт | К-C

acrylic | акриловый, акрил | АКРИЛ | К-C

act | акт | АКТ | К-C

acting | играет роль | АКТёрствоваНИе | К-C

action | действие | АКЦИя | К-C, Ц-T

activate | активировать | АКТИВировАТь | К-C

active | активный | АКТИВный | К-C

actively | активно | АКТИВно | К-C

activist | активист | АКТИВИСТ | К-C

activity | активность, деятельность | АКТИВносТь | К-C

actor | актёр | АКТЁР | К-C, Ё-O

actress | актриса | АКТРиСа | К-C

actual | фактически существующий, актуальный, действительный | АКТУАЛьный | К-C

actually | действительно, актуально, фактически | АКТУАЛьно | К-C

acumen | сообразительность | кАК УМЁН | К-C

acupuncture | акупунктура | АКУПУНКТУРа | К-C

adamant | адамант, алмаз, непреклонный, несгибаемый | АДАМАНТ |

adapt | адаптироваться | АДАПТироваться |

adaptability | адаптируемость | АДАПТироваться возможностью оБЛадаеТ |

adaptable | адаптируемый | АДАПТироваться возможностью оБЛадаЕт |

adaptation | адаптация | АДАПТАЦИя | Ц-T

adapter | адаптер | АДАПТЕР |

add | добавлять, прибавлять | ДобАвляТь | Т-D

address | адрес | АДРЕС |

adept | способный, ловкий | АДаПТирующийся |

adequacy | адекватность | АДЕКВАтноСть | К-Q, В-U, С-C

adequate | адекватный | АДЕКВАТный | К-Q, В-U

adieu | адью | АДьЮ |

adjusting | установочный, регулирующий | УСТанавливаНИе |

adjutant | адъютант | АДЪЮТАНТ | Ъ-J

administer | управлять | АДМИНИСТРировать |

administrate | администрировать, управлять, контролировать | АДМИНИСТРировАТь |

administration | администрация | АДМИНИСТРАЦИя | Ц-T

administrative | административный | АДМИНИСТРАТИВный |

administrator | администратор | АДМИНИСТРАТОР |

admiral | адмирал | АДМИРАЛ |

admixture | примесь | МИКСТУРа | КС-X

ado | суета | нАДелать дел |

adopt | усыновлять, усваивать | АДаПТировать |

adoptee | усыновлённый, приёмыш | АДаПТИрованный | И-EE

adoption | усыновление | АДаПТИроваНие |

adoptive | приёмный | АДаПТИроВанный |

adorable | обожаемый, восхитительный | ДОРоговизной для сердца оБЛадаЕт |

adore | обожать | ДОРогой |

adorn | украшение, украшать | ДОРоговизНа |

adrift | дрейф | ДРейФоваТь, ДРейФ |

adult | взрослый, совершеннолетний | ДостАток ЛеТ |

advance | успех, аванс | АВАНС | С-C

adventure | приключение, авантюра | АВаНТЮРа |

adventurer | авантюрист | АВаНТЮР мастЕР |

adventurous | авантюрный | АВаНТЮРный |

adverb | наречие | нАД глаголом (ВЕРБально, ВыговаРиВать) | В-B

adversary | противник, соперник | ДругАя ВЕРСия |

advert | указывать, намекать | ВЕРТеть |

advertence | внимательность | оТринуть ВЕРЧЕНиЕ | Т-D, Ч-T

advice | совет, консультация | СоВеТовАть | С-C, Т-D

advisable | рекомендуемый | поСоВеТовАть возможностью оБЛадает | Т-D

advise | советовать | СоВеТовАть | Т-D

adviser | советник, консультант | СоВеТовАтЕЛь | Т-D, Л-R

advocate | защитник, сторонник | АДВОКАТ | К-C

aerial | воздушный | АЭРо |

aerobic | аэробный | АЭРОБныЙ |

aerodrome | аэродром | АЭРОДРОМы |

aerodynamics | аэродинамика | АЭРОДИНАМИКа | К-C

aeroplane | самолёт, аэроплан | АЭРОПЛАН |

aerosol | аэрозоль | АЭРОЗОЛЬ | З-S

aesthete | эстет | ЭСТЕТ |

aesthetic | эстетический | ЭСТЕТИчесКий | К-C

aesthetics | эстетика | ЭСТЕТИКа | К-C

afar | вдалеке | в ПРотяжении, нА ПРосторе | П-F

affect | аффект | АФФЕКТ | К-C

afford | позволить себе | ПозВОЛиТь | П-F, В-F, Л-R, Т-D

afield | далеко, вдалеке | зА ПоЛем | П-F

afloat | на плаву, на воде | нА поаву (ПЛавАТь) | П-F

afoot | в движении | нА ногах (сТУПня) | У-OO

aforesaid | вышеизложенный, вышесказанный | ПРЕжде сказанное (СкАзаТь) | П-F, Т-D

afraid | боюсь, испуганный | сПРЯТаться от страха | П-F, Т-D

afresh | снова, сызнова | осВЕЖить | В-F, Ж-SH

after | после того как | зАВТРа | В-F

aftereffect | последствие, результат | после (зАВТРа) ЭФФЕКТ | В-F, К-C

afternoon | после полудня | после (зАВТРа) полУдНя | В-F, У-OO

aftershave | лосьон после бритья | после (зАВТРа) бритья (СКАБлить, выСКАблиВать) | В-F, К-H, Б-V

afterthought | запоздалая мысль | после (зАВТРа) мыслить (УмниЧаТь, вДУмЧивый) | В-F, Ч-GHT, Д-T

agate | агат | АГАТ |

age | возраст, срок, век | стАЖ, вЕЧность, веКА | Ч-G, К-G, Ж-G

agency | агентство | АГЕНтСтво | С-C

agent | агент | АГЕНТ |

agglomerate | собираться | АГЛОМЕРАТ |

aggregate | совокупность, группировать | АГРЕГировАТь |

aggression | агрессия | АГРЕССИя |

aggressior | агрессор | АГРЕССОР |

aggressive | агрессивный | АГРЕССИВный |

aggrieve | обижать, огорчать | оГоРчИВ |

aghast | в ужасе | в уЖАСе, уЖАСаТь | Ж-G

agile | проворный, живой | оЖИЛ | Ж-G

agitate | возбуждать, взбалтывать, агитировать | оЖИвляТь, АГИТировАТь | Ж-G

agitated | взволнованый, возбуждённый | оЖИвляТь, сАГеТировАнный (АГеТИровАТь) | Ж-G

ago | тому назад | тоГО // тАГО, как говорили раньше |

agog | взволнованный | оГОроШенный | Ш-G

agonise | агонизировать, испытывать сильные мучения | АГОНИЗировать, быть в ОГНе от боли | З-S

agonising | агонизирующий | АГОНИЗИроваНие, быть в ОГНе от боли | З-S

agony | мучительная боль | АГОНИя, быть в ОГНе от боли |

agoraphobia | агорафобия | АГОРАФОБИЯ | Ф-PH

agrarian | аграрный | АГРАРНыЙ |

agree | соглашаться | соГЛашаться | Л-R

agree | гармонировать, соответствовать | ГАРмонИровать | И-EE

agreeable | приятный | ГАРмонИей оБЛадаЕт | И-EE

agreeably | приятно | ГАРмонИей оБЛадать | И-EE

agreed | согласованный | соГЛасовываТь | Л-R, Т-D

agricultural | агрокультурный | АГРоКУЛьТУРный | К-C

agriculture | агрокультура, сельское хозяйство | АГРоКУЛьТУРа | К-C

agronomy | агрономия | АГРОНОМИя |

aground | сидящий на мели | нА земле (ГРУНТ) сидящий | Т-D

aid | поддержка | поДдержкА |

aide | помощник | поДдЕржкА |

ail | чувствовать недомогание, болеть | чувствовать сЛАбость, боЛеть |

aim | домогаться, стремиться | доМогАться |

air | воздух, атмосфера | пАР, АэРо, АтмосфеРа |

air hostess | стюардесса на самолете, бортпроводница | в воздухе (пАР) ХОЗяюШка | З-S, Ш-SS

air lock | воздушная пробка | в воздухе (пАР) забЛОКированно |

air pocket | воздушная яма | воздушный (пАР) карман (ПОСКладываТь, ПаКЕТ) |

air terminal | воздушный терминал | воздушный (пАР) ТЕРМИНАЛ |

air-bag | воздушная подушка | воздушный (пАР) мешок (БАГаж, БАГаЖник) |

air-bed | надувной матрац | воздушная (пАР) кроВаТь | В-B, Т-D

air-brake | пневматический тормоз | воздушный (пАР) тормоз (ПРеКратить) | П-B

airbus | аэробус | АэРоБУС, воздушный (пАР) автоБУС (ВоЗ) | В-B, З-S

air-condition | кондиционировать воздух | воздушное (пАР) КОНДИЦИОНирование | К-C, Ц-T

air-conditioned | с кондиционированным воздухом | воздушное (пАР) КОНДИЦИОНирование | К-C, Ц-T

air-conditioning | кондиционирование воздуха | воздушное (пАР) КОНДИЦИОНироваНИе | К-C, Ц-T

aircraft | самолёт, авиация | воздушное (пАР) маСтеРсТВо | К-C, В-F

aircrew | экипаж самолёта | воздушный (пАР) экипаж (братья по КРОВи) | К-C

air-driven | с пневмоприводом | воздушное (пАР) упРаВлЕНие |

airdrome | аэродром | АэРоДРОМ |

airfield | аэродром | воздушное (пАР) ПоЛЕ | П-F

airforce | воздушные силы | воздушные (пАР) ВОоРуЖённые силы | В-F, Ж-C, С-C

airily | воздушно | воздушно (пАР) |

airless | безвоздушный, безветренный | воздуха (пАР) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-SS, З-S

airline | авиакомпания | воздушные (пАР) ЛИНии |

airliner | авиалайнер | АвИаЛАЙНЕР, по воздушным (пАР) ЛИНиям водитЕЛь | Л-R

airmail | авиапочта | воздушная (пАР) почта (письма наМАЛёваны) |

airplane | самолет, аэроплан | АэРоПЛАН |

airport | аэропорт | АэРоПОРТ |

airship | дирижабль, воздушный корабль | воздушный (пАР) корабль (ШлюПка) | Ш-SH

airspace | воздушное пространство | воздушное (пАР) ПроСтрАнСтво | С-C

airstream | воздушный поток | воздушный (пАР) поток (СТРуиТся, СТРЕМится) | Т-M

airstrip | взлётно-посадочная полоса | воздушная (пАР) лента (раСТРеПать, уЗкая ТРяПица) | З-S

air-unit | авиационная часть | воздушная (пАР) еДИНица | Д-T

airwaves | радиоволны | воздушные (пАР) волны (ВолноВАться) |

airway | дыхательные пути, воздушная трасса | воздушный (пАР) путь (В пУть, путеВоЙ, ВоЙти) |

airy | воздушный | пАР, АэРо |

ajar | неплотно закрыто | поЖАР | Ж-J

akimbo | подбоченясь | руКИ в БОки |

akin | родственный, похожий | родственНИК |

alarm | тревога, переполох | РукАМи мАхаЛи |

alarmist | паникёр | по тревогам (РукАМи мАхаЛи) специалИСТ |

albino | альбинос | АЛьБИНОс |

album | альбом | АЛьБоМ |

alchemist | алхимик | по АЛХиМИи специалиСТ |

alchemy | алхимия | АЛХиМИя |

alcohol | алкоголь | АЛКОГОЛь | К-C, Г-H

alcoholic | алкоголик, алкоголический | АЛКОГОЛИК | К-C, Г-H

alcoholism | алкоголизм | АЛКОГОЛИЗМ | К-C, Г-H, З-S

alcove | альков, беседка | АЛьКОВ | К-C

ale | эль | ЭЛь |

aleck | селёдка, сельдь | СеЛЁдКА | С-C, К-C

algebra | алгебра | АЛГЕБРА |

alibi | алиби | АЛИБИ |

alien | иностранец, инопланетянин | ИНостРАнец | Р-L

alight | спешиваться, сходить, спускаться | нА ЛеГКе (ЛёГКосТь) | Г-H

alight | освещённый, зажжённый, в огне | нА свету (ЛуЧ) | Ч-GHT

align | выравнивать | нА ЛИНию |

alike | одинаковый, похожий | нА один ЛИК // на одно лицо |

alimony | алименты | АЛИМЕНты |

alive | живой, в живых | пРожИВать, жиВИ | Р-L

all | весь, всё | пОЛностью |

all clear | сигнал отбоя воздушной тревоги | пОЛностью ясно (КРистаЛьно) | К-C

all right | в порядке, вполне, удовлетворительный | пОЛностью правильно (РуЧаюсь, поРуЧиться) | Ч-GHT

all round | многосторонний, всесторонний | пОЛностью круглый (окРУжНосТь, кРУжеНие) | Т-D

allay | утолять, облегчать, успокаивать | утоЛЯть |

allegorical | аллегорический | АЛЛЕГОРИчесКИй | К-C

allegory | аллегория | АЛЛЕГОРИя |

allergic | аллергический | АЛЛЕРГИчесКий | К-C

allergy | аллергия | АЛЛЕРГИя |

alleviate | облегчать | пОЛностью ВИТать |

alleviation | облегчение | пОЛностью ВИТать |

alley | переулок | АЛЛЕЯ |

alliance | альянс, союз | АЛЬЯНС | С-C

alligator | аллигатор | АЛЛИГАТОР |

allocate | размещать, распределять | нА ЛОКАЦии | К-C, Ц-T

allocation | размещение, распределение | нА ЛОКАЦии | К-C, Ц-T

allow | позволять | позВОЛЯть |

allowable | допустимый, дозволенный | позВОЛЯть возможностью оБЛадаЕт |

alloy | сплав | спЛАв |

all-rounder | разносторонний человек | пОЛностью круглый (окРУжНосТь, кРУжеНие) | Т-D

ally | союзник | АЛьянс, коАЛИция |

almanac | альманах | АЛьМАНАХ | Х-C

almighty | всемогущий | пОЛно МоГущий (МогуЧесть) | Ч-GHT

almound | миндаль | МиНДаль |

alms | милостыня | МиЛоСтыня |

aloft | наверх | на чердак (гОЛуБяТня) | Б-F

alone | один | пОЛностью ОдиН, безЛюДный |

alot | невпроворот, много | невпровоРОТ | Р-L

aloud | вслух | гоЛОсисТо | Т-D

alphabet | алфавит | АЛФАВИТ | Ф-PH, В-B

alpine | альпийский | АЛьПИйский |

already | уже | пОЛностью пРигоТовленныЙ | Т-D

alright | в порядке, вполне, удовлетворительный | пОЛностью правильно (РуЧаюсь, поРуЧиться) | Ч-GHT

altar | алтарь | АЛТАРь |

alternate | альтернативный | АЛЬТЕРНАТивный |

altruism | альтруизм | АЛьТРУИЗМ | З-S

altruist | альтруист | АЛьТРУИСТ |

aluminium | алюминий | АЛЮМИНИй |

amalgam | амальгама | АМАЛьГАМа |

amalgamate | амальгамировать | АМАЛьГАМировАТь |

amass | собирать | нАкапливать МАССу |

amateur | непрофессионал, любитель | а = НЕ, НЕ МАТЁРый |

amaze | поражать, изумлять | иЗуМлЯть |

amazing | изумительный | иЗуМительНый |

ambassador | посол | нАМ ПоСлАн в ДвОР | П-B

amber | янтарь | кАМень БЕРи |

ambition | амбиция | АМБИЦИя | Ц-T

ambitious | амбициозный | АМБИЦИОЗный | Ц-T, З-S

ambulate | передвигаться | сАМому передВигАТься | В-B

ambush | засада | тАМ в кустах (ПУЩа) | П-B, Щ-SH

amid | посреди | МежДу |

amity | дружба | пАМяТИ |

ammonia | аммиак | АММИАк |

ammunition | амуниция | АМУНИЦИя | Ц-T

amnesia | амнезия | АМНЕЗИЯ | З-S

amnesty | амнистия, амнистировать | АМНиСТИя |

amoeba | амёба | аМЁБА |

among | между | МеЖДу | ЖД-G

amoral | аморальный | АМОРАЛьный |

amorous | любовный, влюблённый | АМУРнОСть // как Амур – божество |

amorphous | аморфный | АМОРФный | Ф-PH

amourous | любовный | АМУРОбраЗный | З-S

amphetamine | амфетамин | АМФЕТАМИН | Ф-PH

amphibian | амфибия | АМФИБИЯ | Ф-PH

amphitheatre | амфитеатр | АМФИТЕАТР | Ф-PH

amputate | ампутировать | АМПУТировАТь |

amputee | инвалид | АМПУТИровали | И-EE

amulet | амулет | АМУЛЕТ |

amuse | развлекать | МУЗа | З-S

amusement | развлечение | МУЗа | З-S

anachronism | анахронизм | АНАХРОНИЗМ | З-S

anaconda | анаконда | АНАКОНДА | К-C

anaemia | анемия | АНЕМИЯ |

anaesthesia | анестезия | АНЕСТЕЗИЯ | З-S

anaesthetic | анестетик | АНЕСТЕТИК | К-C

anagram | анаграмма | АНАГРАМма |

analgesic | анальгетик | АНАЛьГЕтИК | К-C

analogy | аналогия | АНАЛОГИя |

analyse | анализировать | АНАЛИЗировать | З-S

analyses | анализ | АНАЛИЗ | З-S

analysis | анализ | АНАЛИЗ | З-S

analyst | аналитик | АНАЛИТик |

anarchist | анархист | АНАРХИСТ |

anarchy | анархия | АНАРХИя |

anathema | анафема | АНАФЕМА | Ф-TH

anatomy | анатомия | АНАТОМИя |

anchor | якорь | ЯКОРь | К-C

anchorman | ведущий программы | ЯКОРь МужчиНА | К-C

anchovy | анчоус | АНЧОУс | Ч-CH

ancient | античный | АНТИЧНый | Ч-C

ancillary | вспомогательный, подсобный | дополНительнАя СИЛА | С-C

and | а также, и | в ДополНение |

anecdote | анекдот | АНЕКДОТ | К-C

anesthesia | анестезия | АНЕСТЕЗИЯ | З-S

anew | снова, заново | нА НоВый лад, зАНоВо |

angel | ангел | АНГЕЛ |

anger | гнев | ГНЕв |

angina | ангина | АНГИНА |

angle | угол | уГоЛ, уГоЛьНик |

angle | рыболовный крючок, удить рыбу | НА иГоЛку |

angler | рыболов | НА иГоЛку ловитЕЛь | Л-R

angling | ловля рыбы удочкой | НА иГоЛку ловлеНИе |

angry | разгневанный | рАзГНеванныЙ |

angular | угольный, угловой | УГоЛьНый |

animal | животное | дыхАНИе иМеет |

animalism | анимализм | АНИМАЛИЗМ | З-S

animate | оживлять | дыхАНИе ИМеТь |

annals | анналы, летопись, хроника | АНАЛЛы |

annex | аннексировать | АННЕКСировать | КС-X

annihilate | аннигилировать, уничтожать | АННИГИЛировАТь, ХИЛым делАТь | Г-H

annotate | аннотировать | АННОТировАТь |

announce | анонсировать, объявлять, извещать | АНОНСировать | С-C

announcer | диктор | АНОНСиРователь | С-C

annoy | раздражаться | НадОедНИчать, Не НОЙ! |

annoyance | досада, раздражение, неприятность | НАдОедНИЧать | Ч-C

annoyed | раздосадованный | НАдОедНыЙ |

annuity | аннуитет | АННУИТет |

anode | анод, анодный | АНОД |

anodyne | анодин | АНОДИН |

anomaly | аномалия | АНОМАЛИя |

anonymous | анонимный | АНОНИМнОСть |

anorexia | анорексия | АНОРЕКСИЯ | КС-X

anorexic | анорексик | АНОРЕКСИК | КС-X, К-C

answer | отвечать, ответ | ЗаВЕРять | З-S

answerable | ответственный | ответом (ЗаВЕРять) оБЛадаЕт | З-S

antagonist | антагонист | АНТАГОНИСТ |

antagonistic | антагонистический, враждебный | АНТОГОНИСТИчесКий | К-C

antagonize | противодействовать | АНТАГОНИстом быть |

antarctic | антарктический | АНТАРКТИчесКий | К-C

antelope | антилопа | АНТИЛОПа |

antenna | антенна | АНТЕННА |

anthology | антология | АНТОЛОГИя |

anthropoid | антропоид | АНТРОПОИД |

anthropology | антропология | АНТРОПОЛОГИя |

anthropomorphism | антропоморфизм | АНТРОПОМОРФИЗМ | Ф-PH, З-S

antibiotic | антибиотик | АНТИБИОТИК | К-C

antibody | антитело | АНТИ тело (ВО плоТИ, В Теле) | В-B, Т-D

anticyclone | антициклон | АНТИЦИКЛОН | Ц-C, К-C

antidote | антидот, противоядие | АНТИДОТ, АНТИ яД |

antifreeze | антифриз | АНТИФРИЗ, АНТИ ПРИмерЗатель | П-F, И-EE

antipathy | антипатия | АНТИПАТИя |

antique | антикварный | АНТИКВарный | К-Q, В-U

antiquity | антикварность, античность | АНТИКВарносТь | К-Q, В-U

antiseptic | антисептик, антисептический | АНТИСЕПТИК | К-C

antisocial | антисоциальный | АНТИСОЦИАЛьный | Ц-C

antithesis | антитеза | АНТИТЕЗа | З-S

anvil | наковальня | НАкоВаЛьня |

any | кто-нибудь, какой-нибудь | кАкой-НИбудь |

anybody | кто-нибудь, всякий | кАкой-НИбудь В Теле (ВО плоТИ) | В-B, Т-D

anyhow | каким бы то ни было образом | кАкой-НИбудь КакОВо | К-H

anyone | кто-нибудь, любой | кАкой-НИбудь |

anyplace | всюду, повсюду | кАкое-НИбудь место (ПЛоЩадь, ПРоСтранство) | Щ-C, Р-L, С-C

anything | что-нибудь | кАкая-НИбудь ШтуКовиНа | Ш-TH, К-G

anyway | во всяком случае, так или иначе | кАкой-НИбудь путь (В пУть, путеВоЙ, ВоЙти) |

anywhere | где-нибудь, куда-нибудь | кАкой-НИбудь ГдЕ (КУда) | Г-H, К-H, У-W

aorta | аорта | АОРТА |

apartheid | апартеид | АПАРТЕИД |

apartment | апартаменты | АПАРТаМЕНТы |

apathetic | апатичный | АПАТИчный |

apathy | апатия | АПАТИя |

ape | обезьяна | оБЕзьяна | Б-P

aperitif | аперитив | АПЕРИТИВ | В-F

apex | вершина | ПИК | К-X

aphorism | афоризм | АФОРИЗМ | Ф-PH, З-S

aphrodisiac | афродизиак | АФРОДИЗИАК | Ф-PH, З-S, К-C

apiece | за порцию, за штуку | зА ПорЦию | Ц-C

aplomb | апломб | АПЛОМБ |

apocalypse | апокалипсис | АПОКАЛИПСис | К-C

apocryph | апокриф | АПОКРИФ | К-C, Ф-PH

apocryphal | апокрифический | АПОКРИФический | К-C, Ф-PH

apostle | апостол | АПОСТоЛ |

apostrophe | апостроф | АПОСТРОФ | Ф-PH

apotheosis | апофеоз | АПОФЕОЗ | Ф-PH, З-S

appal | ужасать | ПоБоЯЛся | Б-P

apparatus | аппарат | АППАРАТ |

appeal | просьба, мольба, апелляция | АПЕЛлировать |

appear | появиться, показываться | ПРоЯвиться |

appetite | аппетит | АППЕТИТ |

appetizing | аппетитный | АППЕТИтНый |

applaud | аплодировать | АПЛоДировать |

applause | аплодисменты | АПЛодиСменты |

apple | яблоко | ЯБЛоко | Б-P

appliance | приспособление, прибор | ПрисПоСобЛеНиЕ | С-C

applicable | применимый, пригодный | ПрисПоСоБЛЕниЕ | С-C

apply | наносить, применять | нАЛеПИть |

appoint | назначать, устраивать | ПОсТавлеНа, ПОНравиТься |

apportion | распределить | нА ПОРЦИи | Ц-T

apposite | подходящий | ПОдходИТ |

apprehend | задерживать, арестовывать | ПРЕГражДать | Г-H

approach | приближаться, подход | ПРиблиЖаться, ПОдХодить | Ж-CH

approbation | апробация, одобрение, санкция | АПРОБировать |

appropriate | присваивать | ПРиПРятАТь |

approval | одобрение, согласие, на пробу | нА ПРОБу | Б-V

apricot | абрикос | АБРИКОс | Б-P, К-C

arbiter | арбитр | АРБИТР |

arbitrage | арбитраж | АРБИТРАЖ | Ж-G

arbitrate | арбитраж | АРБИТРАжем занимАТься |

arbitrator | арбитр | АРБИТР |

arbour | беседка | АРБа, зАБОР |

arc | арка, дуга, свод | АРКа | К-C

arcade | аркада | АРКАДа | К-C

arcane | скрытый, тайный, мистический | сКРывАНиЕ | К-C

arch | арка, дуга, свод | АРКа | К-C

archaeological | археологический | АРХЕОЛОГИчесКий | К-C

archaeologist | археолог | АРХЕОЛОГ специалИСТ |

archaeology | археология | АРХЕОЛОГИя |

archaic | архаический | АРХАИчесКий | К-C

archaism | архаизм | АРХАИЗМ | З-S

archangel | архангел | АРХАНГЕЛ |

archbishop | архиепископ | АРХИеПИСКОП | П-B, К-H

arched | арочный, изогнутый | АРоЧный | Ч-CH

archer | лучник | из изогнутого (АРоЧный) стрелятЕЛь | Ч-CH, Л-R

archery | стрельба из лука | из изогнутого (АРоЧный) стрелянИе | Ч-CH

archetype | архетип | АРХЕТИП |

archipelago | архипелаг | АРХИПЕЛАГ |

architect | архитектор, зодчий | АРХИТЕКТор |

architectural | архитектурный | АРХИТЕКТУРный | К-C

architecture | архитектура | АРХИТЕКТУРа | К-C

archives | архив | АРХИВ |

archivist | архивариус | АРХИВа специалИСТ |

arctic | арктический | АРКТИчесКий | К-C

area | свободное пространство, ареал, зона | АРЕнА, АРЕАл |

argot | жаргон | жАРГОн |

argue | доказывать, обсуждать | АРГУмент |

argument | аргумент | АРГУМЕНТ |

argumentation | аргументация | АРГУМЕНТАЦИя | Ц-T

arid | безводный, сухой | изпАРИТся | Т-D

arise | происходить, проистекать | пРоИСходить, пРоИСтЕкать |

aristocracy | аристократия | АРИСТОКРАтИя | К-C

aristocrat | аристократ | АРИСТОКРАТ | К-C

aristocratic | аристократический | АРИСТОКРАТИчесКий | К-C

arithmetic | арифметика | АРИФМЕТИКа | Ф-TH, К-C

arithmetical | арифметический | АРИФМЕТИчесКий | Ф-TH, К-C

arithmetician | арифметик | АРИФМЕТИК | Ф-TH, К-C

ark | ковчег | бАРКас |

arm | рука | РукАМ |

arm | вооружиться | РукАМи взять оружие |

armada | армада | АРМАДА |

army | армия | АРМИя |

aroma | аромат | АРОМАт |

aromatic | ароматический, ароматный | АРОМАТИчесКий | К-C

around | всюду, кругом | нА кругу (окРУжНосТь, кРУжеНие) | Т-D

arrange | аранжировать, устраивать | АРАНЖировать |

array | выстраивать в боевой порядок | поРЯдок, выстРАИвать |

arrest | арестовать, приковать | АРЕСТ |

arrival | прибытие, привоз | пРИбыВАЛ |

arrive | прибывать | пРИбыВать |

arrow | стрела | из АРки ВыстРеливать |

arsenal | арсенал | АРСЕНАЛ |

art | искусство, мастерство | мАстеРсТво |

artefact | артефакт | АРТЕФАКТ | К-C

arterial | артериальный | АРТЕРИАЛьный |

artery | артерия | АРТЕРИя |

arthritic | артритический | АРТРИТИчесКий | К-C

arthritis | артрит | АРТРИТ |

artichoke | артишок | АРТИШОК | Ш-CH

article | артикль, пункт | АРТИКЛь | К-C

articulate | вразумительный, выражать | АРТИКУЛировАТь | К-C

artifact | артефакт | АРТеФАКТ | К-C

artillerist | артиллерист | АРТИЛЛЕРИСТ |

artillery | артиллерия | АРТИЛЛЕРИя |

artisrtry | артистичность, мастерство | АРТИСТИчность |

artist | артист | АРТИСТ |

artistic | артистический | АРТИСТИчесКий | К-C

artistry | артистизм | АРТИСТИзм |

artless | простой, безыскусственный | мАстеРсТва бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-SS, З-S

asbestine | асбестовый | АСБЕСТовыЙ |

asbestos | асбест | АСБЕСТ |

ascetic | аскетический, аскет | АСКЕТИчесКий | К-C

asceticism | аскетизм | АСКЕТИЗМ | К-C, З-S

aseptic | асептический | АСЕПТИчесКий | К-C

ash | зола, пепел | сАЖа | Ж-SH

ashore | на берег | нА берег моря (ШиРь) | Ш-SH

ashtray | пепельница | для сАЖи коРыТо | Ж-SH

aside | в стороне | нА СТорону | Т-D

askance | сбоку, искоса | иСКоСа | С-C

askew | криво, косо | иСКриВлён |

asleep | спящий | нА сне (глаза СЛИПаются, Спать) | И-EE

asp | аспид | АСПид |

asparagus | спаржа | СПАРЖА | Ж-G

aspect | аспект | АСПЕКТ | К-C

asphalt | асфальт | АСФАЛьТ | Ф-PH

asphyxia | асфиксия | АСФИКСИЯ | Ф-PH, КС-X

asphyxiate | асфиксировать | АСФИКСИровАТь | Ф-PH, КС-X

aspiration | аспирация, устремления | АСПИРАЦИя, воСПаРеНие духа | Ц-T

aspirin | аспирин | АСПИРИН |

ass | жопа | ЖопА | Ж-SS

assail | нападать, атаковать | оСАждаЛИ |

assassin | убийца | в ЗАСАДе сидит | З-S, Д-T

assassinate | совершать покушение на | ЗАСАДА | З-S, Д-T

assault | нападение, атака | оСАДа | Д-T

assembly | ассамблея | АССаМБЛея |

assent | согласие | соглАСЕН |

assert | утверждать | СЕРТифицировать |

assertion | суждение, утверждение | РАССужДеНИе, пРеДполоЖЕНИе | Д-T, Ж-SS

assiduous | усердный | уСИДчиВый | В-U

assimilate | ассимилировать, усваивать | АССИМИЛировАТь |

assist | ассистировать, помогать, содействовать | АССИСТировать |

assistance | ассистенция, помощь, содействие | АССИСТеНЦия | Ц-C

assistant | ассистент, помощник | АССИСТеНТ |

associate | ассоциировать | АССОЦИировАТь | Ц-C

association | ассоциация | АССОЦИАЦИЯ | Ц-C, Ц-T

assorted | разнообразный | АССОРТи, рАЗноСОРТный | З-S

assortment | ассортимент | АССОРТиМЕНТ |

assuage | смягчать, утомлять | СмЯГчать |

assume | предполагать, допускать | рАЗУМЕть | З-S

assumed name | вымышленное имя | рАЗУМышленное имя (НАиМЕнование) | З-S

assumption | принятие на себя, присвоение | САМо ПриняТИе |

assurance | заверение | УВеРеНноСть | УВ-U, С-C

assure | уверять, гарантировать | УВеРять | УВ-U

assured | уверенный | УВеРенный | УВ-U

asteroid | астероид | АСТЕРОИД |

asthma | астма, одышка | АСТМА |

asthmatic | астматический, астматик | АСТМАТИчесКий | К-C

astigmatism | астигматизм | АСТИГМАТИЗМ | З-S

astir | в движении, на ногах | рАСТИРать ноги |

astonish | изумлять, поражать | зАСТОНЕШь от изумления | Ш-SH

astonishing | поразительный | зАСТОНЕШь |

astral | астральный | АСТРАЛьный |

astray | заблудиться | зАСТРЯл |

astride | верхом | оСТРый |

astrologer | астролог | АСТРОЛОГии мастЕР |

astrology | астрология | АСТРОЛОГИя |

astronaut | астронавт | АСТРОНАВТ | В-U

astronautics | астронавтика | АСТРОНАВТИКа | В-U, К-C

astronomer | астроном | АСТРОНОМ |

astronomic | астрономический | АСТРОНОМИчесКий | К-C

astronomical | астрономический | АСТРОНОМИчесКий | К-C

astronomy | астрономия | АСТРОНОМИя |

astrophysicist | астрофизик | АСТРОФИЗИК специалИСТ | Ф-PH, З-S, К-C

astrophysics | астрофизика | АСТРОФИЗИКа | Ф-PH, З-S, К-C

astute | проницательный, сообразительный | сообрАЗИТЕльный | З-S

asylum | психиатрическая лечебница, убежище, приют | для СЛАбоУМных |

asymmetrical | асиметрический | АСИМЕТРИчесКий | К-C

asymmetry | асиметрия | АСИМЕТРИя |

atelier | ателье | АТЕЛьЕ |

atheism | атеизм | АТЕИЗМ | З-S

atheist | атеист | АТЕИСТ |

athlete | атлет | АТЛЕТ |

athletic | атлетический | АТЛЕТИчесКий | К-C

athletics | атлетика | АТЛЕТИКа | К-C

atlas | атлас | АТЛАС |

atmosphere | атмосфера | АТМОСФЕРа | Ф-PH

atmospheric | атмосферный | АТМОСФЕРный | Ф-PH

atmospherical | атмосферный | АТМОСФЕРный | Ф-PH

atmospherics | атмосферные явления | АТМОСФЕРные | Ф-PH

atoll | атолл | АТОЛЛ |

atom | атом | АТОМ |

atom-bomb | атомная бомба | АТОМная БОМБа |

atomic | атомный | АТОМныЙ |

atone | искупить, компенсировать | зА ТО |

atrocious | ужасный | зАТРяСлИСь поджилки | С-C

atrocity | зверство | оТвРатительноСТь | С-C

attach | придавать, назначать | нАзнаЧАТь | Ч-CH

attache | атташе | АТТАШЕ | Ш-CH

attack | атаковать | АТАКовать |

attacker | атакующий | АТАКу делатЕЛь | Л-R

attain | достигать, добиваться | досТАНь, доТЯНИсь |

attainable | достижимый | доТЯНуться возможностью оБЛадаЕт |

attainment | достижения | досТАНь |

attenuate | ослаблять, смягчать | оТТЕНЯТь |

attestation | аттестация | АТТЕСТАЦИя | Ц-T

attic | чердак | черДАК | Д-T, К-C

attractive | привлекательный, притягательный | сТРАСТИВый | С-C

aubergine | баклажан | БакЛаЖаН | Л-R, Ж-G

auction | аукцион | АУКЦИОН | К-C, Ц-T

auctioneer | аукционист | АУКЦИОНИст | К-C, Ц-T, И-EE

audibility | внятность, слышимость | АкУсТИкой оБЛадаТь | Т-D

audit | аудит | АУДИТ |

auditor | аудитор | АУДИТОР |

august | август | АВГУСТ | В-U

auster | строгий, суровый | СТРогий |

austerity | строгость, лишения | СТРогий |

authentic | аутентичный, подлинный, достоверный | АУТЕНТИчный |

authenticate | аутентифицировать | АИТЕНТИфиЦировАТь | Ц-C

authenticity | аутентичность | АИТЕНТИчноСТь | С-C

authorize | авторизовать, разрешать | АВТОРИЗовать | В-U

auto | авто | АВТО | В-U

autobiographical | автобиографический | АВТОБИОГРАФИческий | В-U, Ф-PH

autograph | автограф | АВТОГРАФ | В-U, Ф-PH

automat | автомат | АВТОМАТ | В-U

automate | автоматизировать | АВТОМАТизировать | В-U

automated | автоматизировать | АВТОМАТизировать | В-U

automatic | автоматический | АВТОМАТИчесКий | В-U, К-C

automobile | автомобиль | АВТОМОБИЛь | В-U

autonomous | автономный | АВТОНОМный | В-U

autonomy | автономия | АВТОНОМИя | В-U

autor | автор, писатель | АВТОР | В-U

autority | управление, авторитет | АВТОРИТет | В-U

autorization | авторизация, разрешение | АВТОРИЗАЦИя | В-U, Ц-T

autorize | авторизовать | АВТОРИЗировать | В-U

autorship | авторство | АВТОРства объединение (СКреПлять, сШИвать) | В-U, К-H, Ш-SH

autumn | осень | ТУМаН // ТУМаНы чаще бывают осенью, когда воздух охлаждается быстрее, чем земля или вода |

autumnal | осенний | ТУМаНнАя погода |

avail | выгода, польза | Выгода + поЛьза |

available | имеется в наличии | В нАЛИчии оБЛадаЕт |

avalanche | лавина, обвал | ЛАВиНа |

avarice | алчность, жалость | ВоРИшКа | К-C

avenge | мстить | рЕВаНШ, кроВНоЕ мЩЕние | Ш-G, Щ-G

avenger | мститель | рЕВаНШ делатЕЛь, кроВНый мститЕЛь (мЩЕние) | Ш-G, Щ-G, Л-R

avenue | проход, аллея | АВЕНЮ |

average | среднее число | нАВЕРнЯКа | К-G

aversion | неприязнь | а = НЕ, НЕ та ВЕРСИя |

avert | предотвращать, отводить | предотВРаТить |

aviation | авиация | АВИАЦИя | Ц-T

avid | страстный, алчный | зАВИДовать |

avoid | избегать | уВОДИть |

avoidable | предотвратимый | уВОДИть возможностью оБЛадаЕт |

avoidance | уклонение | уВОДИть |

await | ждать, ожидать | ВыждАТь |

awake | будить, просыпаться | ВеКи открывать, ВскАКивать |

awakening | пробуждение | ВскАКиваНие, ВеК открываНие |

award | награда, решение | нАгРАДа, ВРучаТь | Т-D

aware | осведомленный, знающий | ВЛАдеющий информацией | Л-R

away | прочь, далеко | провАлиВАЙ, ВдАлИ |

awe | страх, благоговение | благогОВЕние |

awkward | неуклюжий, неловкий | КаВАРДак |

axe | топор | он отСЕКает | СК-X

baby | ребёнок, малышь | БАБИн, БАю БаЙ |

back | спина, назад | на БоК |

backpack | рюкзар | за спину (БоК) ПАКовать |

backstreet | окраина | задняя (БоК) улица (расСТавЛяТь здания, СмоТРЕТь, СТРоИТь) | Л-R, И-EE

backwater | болото | задняя (БоК) ВоДа | Д-T

bacon | бекон | БеКОН | К-C

bactericidal | бактерицидный | БАКТЕРИЦИДный | К-C, Ц-C

bacteriological | бактериологический | БАКТЕРИОЛОГИчесКий | К-C

bacteriologist | бактериолог | БАКТЕРИОЛОГ | К-C

bacteriology | бактериология | БАКТЕРИОЛОГия | К-C

bacteriolysis | бактериолиз | БАКТЕРИОЛИЗ | К-C, З-S

bacteriostatic | бактериостатический | БАКТЕРИОСТАТИчесКий | К-C

bacterium | бактерия | БАКТЕРИя | К-C

bad | плохой | БАнДит, БеДа |

baddy | плохой | БЕДовыЙ |

badge | знак, значок, бляха | наБАлДаШник | Ш-G

badger | травить | БЕДу приноситЕЛь | Л-R

badinage | подслушивание, болтовня | БолТовНя | Т-D

badlands | неплодородная почва | БЕДные земли (ДоЛиНА) |

badly | плохо, болезненно | БеДа, БеДныЙ |

badminton | бадминтон | БАДМИНТОН |

badmouth | порочить, чернить | плохое (БеДа) МОлВиТь | В-U

badness | негодность | БЕДНоСть |

baffle | сбивать с толку | сБиВаЛ | В-F

baffler | отражатель, сбиватель | сБиВатеЛь | В-F, Л-R

bag | мешок, сумка | БАГаж, БАГаЖник |

bagatelle | вещица, пустяк | БезДеЛиЦа | Д-G, Ц-T

bagel | бублик, рогалик | БубЛик + роГаЛик |

bagful | пакет, сумка | БАГаж ПоЛный | П-F

baggage | багаж | БАГАЖ |

baggy | мешковатый | БАГаж |

bagpipe | волынка | мешок (БАГаж) труба (ПИПЕтка) |

baguette | багет | БАГЕТ |

baignoire | бенуар | БеНуаР |

bail | залог | БрАЛ |

bailee | хранитель (залога) | у кого БрАЛИ | И-EE

bailer | черпак, ковш, лейка | ВОду ЛЕй | В-B

bairn | ребёнок | РеБёНок |

baize | байка | БАЙка |

bake | печь | ВыпЕКАть | В-B

baker | пекарь | ВыпЕКАтЕЛь | В-B, Л-R

bakery | пекарня, булочная | ВыпЕКАтЕЛьная | В-B, Л-R

baking | выпечка | ВыпЕКАНИе | В-B

baklava | пахлава | ПАХЛАВА | П-B

balance | баланс, равновесие, весы | БАЛАНС | С-C

balanced | сбалансированный, взвешенный | сБАЛАНСированный | С-C

balcony | балкон | БАЛКОН | К-C

bald | лысый, стёртый, прямой | БАЛДа |

baldness | лысина | БАЛДа |

balk | препятствие, бревно, балка | БАЛКа |

ball | мяч, клубок | коЛОБок |

ball | бал | БАЛ |

ballad | баллада | БАЛЛАДа |

ballet | балет | БАЛЕТ |

ballistic | баллистический | БАЛЛИСТИчесКи | К-C

balloon | воздушный шар | БАЛОН |

balloonist | воздухоплаватель | по воздушным шарам (БАЛОН) специалИСТ |

ballot | голосование, баллотировка | БАЛЛОТироваться |

balm | бальзам | БАЛьзаМ |

balmy | ласкающий, приятный | БАЛьзаМныЙ |

baloney | баловство, вздор | БАЛОвство |

ban | запрещать, запрещение | ВыгоНЯть, оштрафоВАН | В-B

banal | банальный, пошло | БАНАЛьный |

band | лента, соединять | БАНТ | Т-D

band | группа | БАНДа |

bandage | бандаж | БАНДАЖ |

bandstand | эстрада | группа (БАНДА) вСТАла |

bane | отрава, погибель, несчастье | погиБАНИе |

bang | взрыв, удар | БАХ | Х-G

bangle | браслет | оГиБАет |

banish | изгонять | ВыгоНЯть, оШтрафоВАН | В-B, Ш-SH

banisters | перила | ВыгоНЯТЕЛи | В-B, Л-R

bank | банк | БАНК |

bank | берег, насыпь | БАНКа, НаБережная, НаВАл, Вал // как подводная БАНКа – мель | В-B

banner | баннер | БАННЕР |

banquet | банкет | БАНКЕТ |

baptize | крестить | БАПТИСты |

bar | полоса, плитка, брусок | БРусок |

bar | бар | БАР |

barbarian | варвар | ВАРВАР | В-B

bare | голый, обнажённый | Без Рубахи |

bargain | сделка | БАРыЖить, БАРыЖеНье | Ж-G

bargaining | торг | БАРыЖеНье | Ж-G

barge in | вваливаться, влезать | аБоРдаЖ | Ж-G

barmy | бродильный, спятивший | БРодильный |

barrel | баррель, бочка | БАРРЕЛь, ВАРиЛи в ней | В-B

barrow | тачка | ПеРетаскиВать | П-B

base | база, основа | БАЗа | З-S

basement | подвал | БАЗа МощНо (МощНосТь) | З-S

basic | базовый, основной | БАЗовый | З-S

basically | в основном | БАЗа | З-S

basics | основы | БАЗа | З-S

basin | таз, миска, бассейн | БАСеЙН |

basis | основа, база | БАЗИС | З-S

basket | корзина | СКладыВАТь | В-B

bastion | бастион, оплот | БАСТИОН |

bat | бита | БиТА |

batch | выпечка | ВыпЕЧка | В-B, Ч-CH

bath | ванна, купать, баня | куПАТься, БАня | П-B

bathe | купаться, принимать ванну | куПАТься, БАня | П-B

bather | купальщик | куПАТЕЛь | П-B, Л-R

bathing | купание | куПАНИе (куПАТься) | П-B

bathroom | ванная комната | БАнные (куПАТься) хОРОМы | П-B

batter | взбитое тесто | взБивАТЕЛьное | Л-R

battered | потрёпанный, покорёженный | изБиТый |

batteringram | таран | выБивАТь и ГРоМить |

battle | битва, баталия, бой | БАТаЛия |

bauble | безделушка, игрушка | БУБЛик |

bay | залив, бухта | БухтА |

bay | лай | лАЙ |

be | быть | Быть |

beacon | маяк, бакен | БаКеН | К-C

beam | луч | сВЕТ | В-B, Т-M

bear | медведь | БуРый, спит в БЕРлоге |

bearable | терпимый, сносный | ВытЕРпеть способностью оБЛадаЕт | В-B

beard | борода | БоРоДа |

beast | зверь, скотина | БЕСТия |

beat | бить | БиТь |

beckon | кивать, подзывать | КиВаНие | В-B

become | статься, становиться | Будь КО МнЕ | К-C

bed | кровать | кроВаТь, БуДить | В-B, Т-D

bedevil | терзать, мучить | Быть ДьяВоЛом |

bedroom | спальня | кроВаТь хОРОМы | В-B, Т-D

beep | гудок, сигнал | БИП // звукоподражание | И-EE

beer | пиво | БРажка |

beetle | трамбовка | вБИТый | И-EE

befall | приключаться, случаться | БыВАЛо | В-F

before | перед, до | БЫло ПеРЕд | П-F

befriend | подружиться с | Быть ПРИяТелями | П-F, Т-D

beg | просить, умолять, упрашивать | приБЕГать |

beggar | нищий, довести до нищеты | БЕЖЕнец | Ж-G

begin | начинать, начинаться | БЕЖИм | Ж-G

beguile | обманывать | Быть ЖУЛИком | Ж-G

beguiling | заманчивый, соблазнительный | Быть ЖУЛИком | Ж-G

behave | вести себя, поступать | Быть сГоВорчивым | Г-H

behaviour | поведение, манеры | Быть сГоВОРчиВым | Г-H, В-U

beige | бежевый | БЕЖЕвый | Ж-G

belate | запоздалый | Быть посЛЕДним |

belie | давать неверное представление, противоречить | Быть Лжецом |

believe | верить, доверять | ВЕРоВать | В-B, Р-L

believer | сторонник, верующий | ВЕРоВатЕЛь | В-B, Р-L, Л-R

bell | колокол | БиЛо, зВЕнеЛ | В-B

belle | красавица | ВЕЛикоЛЕпная | В-B

belly | живот, брюхо | БРЮхо | Р-L

belt | ремень | чтобы не БоЛТалось |

belt | зона | оБЛасТь |

bend | сгибать | сгиБаНие (сгиБаТь) | Т-D

benign | добросердечный | Быть НеопасНым |

bequeath | завещать | Быть, КВИТами, ВЕсти КВИТ | В-B, К-Q, В-U

berry | ягода, икринка, зерно | БЕРИ, соБиРаЙ |

best | лучший, больший | БольШесТь, ВеликоСТь | В-B

between | между | БыТь ВНутрИ | И-EE

bewilder | сбивать с толку | сБиВаТЕЛь | Т-D, Л-R

beyond | после, за, вне | Быть пОслеДНим |

bicycle | велосипед | дВа КоЛЕСа | В-B, К-C, С-C

big | большой, крупный | БоГатый |

big | важный | ВаЖный | В-B, Ж-G

big | высокий | ВысоКий | В-B, К-G

bike | велосипед | дВа КолЕса // сокращение от bicycle – дВа КоЛЕСа |

bin | бункер, урна, ведро | БуНкер, БаНка |

bind | связывать, привязывать | БИНТовать | Т-D

birch | берёза | БеРёЗКа | З-C, К-H

bird | птица | ПеРнаТая | П-B, Т-D

birth | рождение, роды, происхождение | ноВоРожДенный, РеБеТёнок | В-B, Д-T

bishop | епископ | еПИСКОП | П-B, К-H

bite | кусать | БИТь |

bitten | укушенный | поБИТый |

blab | болтун, болтовня | БаЛАБол |

blabber | болтун, пустомеля | БаЛАБол |

blabbermouth | болтун | БаЛАБольные УсТа (МОлВиТь) | В-U

black | черный, мрачный | БЛёКлый |

blackball | чёрный шар | чёрный (БЛёКлый) мяч (коЛоБок) |

blackberry | ежевика, чёрная смородина | чёрная (БЛёКлая) ягода (БЕРИ, соБиРаЙ) |

blackboard | классная доска | чёрная (БЛёКлая) доска (БОРТ) | Т-D

blade | лезвие, клинок | БРиТва | Р-L, Т-D

blah-blah | болтать чепуху | БЛА БЛА БЛА |

blanch | белить, отбеливать | делать БЛедНым |

bland | вежливый, ласковый | ЛаДНый |

blank | пустое, свободное место (особ. на бумаге) | БЛАНК, БеЛёНКа |

blanket | защитный слой, попона, одеяло | оБЛеГаЕТ | Г-K

blat | блеять | БЛеяТь |

blaze | пламя, полыхать | БЛЕСтит | С-Z

bleach | белить, отбеливать | поБЕЛКа | К-H

bleak | мрачный, холодный, суровый | БЛЁКлый |

bleat | блеяние, мычание | БЛЕЯТь |

bleb | волдырь, пузырь, пузырёк | БуЛьБа, БЛямБа |

bleed | кровоточить, истекать кровью | кроВь ЛИТь | В-B, И-EE

blemish | пятно, недостаток, позор | БеЛьМо |

blench | белить | делать БЛЕдНым |

blend | смесь | БоЛТать | Т-D

bless | благословлять, освящать | БЛагоСловлять |

blether | болтовня, вздор | БоЛТатЕЛи | Л-R

blighter | неприятный человек, нудный человек | БЛеяТЕЛь | Л-R

blimey | чтоб мне провалиться | БеЛьМо // как типун тебе на язык |

blind | слепой | БеЛьма вместо глаз |

blink | мигать, щуриться | ПРИКрывать глаза | П-B, Р-L

bliss | блаженство, счастье | БЛаЖенство | Ж-SS

blissful | блаженный | БЛаЖенный ПоЛностью | Ж-SS, П-F

blitz | блиц | БЛИЦ | Ц-Z

blizzard | метель, снежная буря | БеЛым ЗАРДело |

blob | капля, маленький шарик | коЛОБок |

bloc | блок, объединение | БЛОК | К-C

block | блок, блокировать | БЛОК |

blockhead | болван | заБЛОКированная голова (ГоловАсТый) | Г-H, Т-D

blond | блондин | БЛОНДин |

blood | кровь | БЛУжДает кровь по телу | У-OO

blossom | цвести, расцвести, расцветать | в БЛеСтательнОМ состоянии |

blouse | блуза, блузка | БЛУЗА | З-S

blouson | блузон, блуза с напуском | БЛУЗОН | З-S

blow | удар | удар В ЛОБ |

blow | дуновение, продувка | ВыдуВание | В-B

blow | взрывать | ВзРыВать | В-B, Р-L

blub | вздутие | БуЛьБа, БЛямБа |

bludge | лёгкая работа | БЛАЖь | Ж-G

blue | голубой цвет | гоЛУБой |

blues | блюз | БЛЮЗ | З-S

bluet | василёк | гоЛУБоваТый цвет |

bluff | блеф | БЛЕФ |

bluffer | обманщик | БЛЕФФа мастЕР |

blunt | болван | БоЛВАН | В-U

blur | пятно, помутнение | поБЛЁкло |

blurt | сболтнуть | сБоЛтнУТь |

bo | приятель, старина | сВОй | В-B

boa | боа | БОА |

boar | хряк, боров, кабан | БОРов |

board | доска | БОР, БОРТ // БОР – это лес, а доски из леса | Т-D

boarish | кабаний, грубый | по БОРовСКи себя вести // по-свински | К-H

boast | хвастовство, похвальба | Беспричинная гордОСТь |

boat | лодка, судно | лОДкА, ВОзиТь, по ВОДе | Д-T

bobbin | бобина, катушка | БОБИНа |

bobble | промашка, бурный поток | дырка от БУБЛика БурЛить |

bocal | бокал | БОКАЛ | К-C

boccie | итальянские кегли | БОЧКИ | Ч-C, К-C

bode | сулить, предвещать | говорить о БуДущем |

bodega | винный погребок | БОДяГА |

body | тело | ВО плоТИ, В Теле | В-B, Т-D

boil | кипятить, варить, бурлить | БурЛить, кипит БуЛьбами |

bole | ствол, штамб, пень | стВОЛ | В-B

bolero | болеро | БОЛЕРО |

bolide | болид | БОЛИД |

bollix | беспорядок в делах, испортить | обидно до БОЛИ |

bolt | болт, задвижка | БОЛТ |

bolus | большая пилюля, шарик | коЛОБок |

bomb | бомба | БоМБа |

bond | связь, узы, соединение, объединение | ОБъеДиНять |

bondage | рабство, зависимость, кабала | БаНДитизм |

bone | кость, снимать мясо с костей | оБглОдаН |

boob | болван, олух | Без меры тУП | У-OO

boobs | сиськи | БУльБы | У-OO

book | книга | БУКварь, азБУКа | У-OO

booklet | буклет | БУКЛЕТ | У-OO

boomerang | бумеранг | БУМЕРАНГ | У-OO

boon | благо, благодеяние | БлагОдеяНие |

boor | грубый | гРУБый | У-OO

boorish | грубый, хамский | гРУБИтельСКий | У-OO, К-H

boot | ботинок, сапок | оБУТ, БОТинок | У-OO

booth | будка | БУДка | У-OO, Д-T

booty | добыча, трофей | загреБсТИ, заграБасТать |

boozer | алкаш, пьяница | человек, который БУЗИт | У-OO

boozy | пьяный | БУЗИт | У-OO

borasca | неистовый порыв ветра | БуРюШКА | Ш-S, К-C

borborygmus | урчание в животе | БуРчание, БуР БуР // звукоподражание |

bordel | бордель | БОРДЕЛь |

border | граница, бордюр | заБОР, БОРДюР | Т-D

bore | сверлить | БуРить |

boredom | скука, тоска | ВОРчливости ДОМ | В-B

borer | бурав, бур | БуР |

boresome | надоедливый, скучный | ВОРчливый СаМый | В-B

born | родившийся, рождённый | ноВОРождеНный | В-B

borough | городок, местечко, населённый пункт | БаРаКи | К-H

borrow | брать, заимствовать | БРать |

borsch | борщ | БОРЩ | Щ-SCH

borscht | борщ | БОРЩ | Щ-SCHT

borzoi | борзая (порода собак) | БОРЗОЙ |

bosh | вздор, чепуха, глупая болтовня | ВрЁШь, БреШеШь | В-B, Ш-SH

boss | босс | БОСС |

bossdom | сфера влияния политического деятеля | ДОМ БОССа |

botanic | ботанический | БОТАНИчесКий | К-C

botany | ботаника | БОТАНИка |

botch | плохо, небрежно сделанная работа | исПОрЧено | П-B, Ч-TCH

bother | беспокойство, хлопоты, источник беспокойства | заБОТа |

bothersome | беспокойный, надоедливый, докучливый | заБОТЛивый САМый | Л-R

botryoid | кистевидный, гроздевидный | пО ТРИ грОзДИ |

bottine | дамский или детский ботинок | БОТИНок |

bottle | бутылка | БуТыЛка |

bottling | разлив по бутылкам | БуТыЛИроваНие |

bottom | дно | ВОДы ДОМ | В-B, Д-T

boublik | бублик | БУБЛИК |

boudoir | будуар | БУДуаР |

bough | сук | сУК | К-H

bouilli | варёное или тушёное мясо | БУЛьон, БУЛькаЛИ |

bouillon | бульон, суп | БУЛьОН |

boulevard | бульвар | БУЛьВАР |

bound | связанный | БАНТ | Т-D

bouquet | букет | БУКЕТ | К-Q

bourgeois | буржуа | БУРЖуа | Ж-G

bourgeoisie | буржуазия | БУРЖуаЗИя | Ж-G, З-S

boutique | бутик | БУТИК | К-Q

boutonniere | бутоньерка | БУТОНьЕРка |

bow | лук, дуга, поклон, радуга | ПОВорот, ВыгиБ | П-B

bowl | миска, таз, чашка | кУБОк | У-W

box | коробка, ящик, сундук | короБОК | К-X

boy | мальчик, парень | ВОЙ, БОЙ // Будущий ВОИн, БОец | В-B

boyar | боярин | БОЯРин |

boyard | боярин | БОЯРин |

boycott | бойкот | БОЙКОТ | К-C

boyfriend | возлюбленный | мальчик (ВОЙ) ПРИяТель | В-B, П-F, Т-D

brabble | пререкания, ссора из-за пустяков | БРАниться, БЛА-БЛа | Л-R

brace | связь, подкос, скоба, скрепа | БРАСлет | С-C

bracelet | браслет | БРАСЛЕТ | С-C

brack | брак | БРАК |

brae | крутой берег реки, склон холма | оБРыв |

brag | хвастовство | БРАвада |

bragget | пиво с мёдом | БРАГа |

braid | оплётка | оБРАмляТь | Т-D

brain | мозг | БРожеНие мыслей, ВРАщеНие извилин | В-B

brake | тормоз | ПРеКратить | П-B

branch | ветвь | В РАСКоряку | В-B, С-C, К-H

brandy | бренди | БРЭНДИ, БРоДИло |

brangle | шумная ссора, скандал | БРАНь |

brassily | бесцеремонно, нагло | наБРоСИЛИсь |

brat | отродье, ребёнок | БРАТ |

bravado | бравада | БРАВАДа |

brave | храбрец | БРАВый |

brawn | мускулы, мускульная сила | испРАВНый |

brazen | медный, бронзовый | БРонЗовый |

breach | брешь, разрыв, пролом | БРЕШь | Ш-CH

bread | хлеб | дрожжи заБРоДили |

break | ломать, разрыв | вдРЕБезГи, БРАК, РазБивальщиК | Г-K

breakdown | сломать, разрушение | вдРЕБезГи и на ДНО | Г-K

breath | дыхание, дуновение | БРиЗ | З-TH

bred | разводится | РазВЕДение | В-B

breeder | производитель, заводчик | РазВоДИтЕЛь | В-B, Л-R, И-EE

breeding | разведение | РазВЕДЕНие | В-B, Л-R

breeks | брюки, штаны | БРюКИ | И-EE

breeze | бриз, лёгкий ветерок | БРИЗ | И-EE

breloque | брелок | БРЕЛОК | К-Q

bretelle | бретелька | БРЕТЕЛька |

brew | заваривать, варево, сваренный напиток | ВаРЕВо, БУРда | В-B, У-W

brewery | пивоварня | БУРдаВаРИльня | У-W

bribability | подкупность, продажность | возможностью подкупа (ПРИБЕри к рукам) оБЛадаТь | П-B

bribe | взятка, подкуп | ПРИБЕри к рукам | П-B

brick | кирпич, кубик | БРуСоК | С-C

bricket | брикет | БРИКЕТ |

brickette | брикет | БРИКЕТ |

bricklayer | каменщик | БРуСоК укЛАдыватЕЛь, выкЛАыватЕЛь | С-C, Л-R

bricole | непрямой неожиданный удар | ПРИКОЛ | П-B, К-C

bride | новобрачная, молодая | ПРИДаное | П-B

bridge | мост | БРоД // Какая функция у моста? – перейти реку. Как её можно было перейти до строительства мостов? – в БРоД. |

bridle | бридель, узда | БРИДЛь |

briefing | инструктаж, инструктирование | БРИФИНГ |

briery | колючий, с шипами | неБРИтыЙ |

brigade | бригада | БРИГАДА |

brilliant | бриллиант | БРИЛЛИАНТ |

brim | наполняться до краёв | наБеРёМ |

bring | приносить, вызывать | ПРИНосить | П-B

brinjal | баклажан | БакЛАЖаН | Ж-J

briquette | брикет | БРИКЕТ | К-Q

brisk | живой, оживлённый, проворный | ПРИСКакал | П-B

brit | британец | БРИТанец |

broach | брошь, прошивка | БРОШь, ПРОШивка | П-B, Ш-CH

broccoli | брокколи | БРОККОЛИ | К-C

brochure | брошюра | БРОШЮРа | Ш-CH

brock | барсук | БаРСуК | С-C

brock | подлец | ПРОКазниК | П-B, К-C

brogue | грубый | уПРУГ | П-B

broil | жарить, зажаривать | оБжаРИЛ |

broke | разорённый, без денег | вдРЕБезГи, БРАК, РазБивальщиК | Г-K

broke | сломать | вдРЕБезГи, БРАК, РазБивальщиК | Г-K

broken | разбитый, сломанный | вдРЕБезГи, БРаКОваНный | Д-T, Г-K

broker | торговец сломанными вещами | БРаКом торговатЕЛь | Л-R

broker | брокер | БРОКЕР, БРатЕЛь | Л-R

bronze | бронза | БРОНЗа |

brooch | брошь | БРОШь | Ш-CH

brood | род, поколение, выводок | Большой РОД |

brook | ручей | Беги РУчеёК | У-OO

broth | бульон | БуРДа, ВаРиТь | В-B, Д-T

brothel | бордель | БОРДЕЛь | Д-T

brother | брат | БРаТ |

brow | бровь | БРОВь |

browbeat | запугивать, отпугивать, нагонять страх | в БРОВь БиТь |

brown | коричневый, бурый | БУРый | У-W

bruit | распускать слух | ВРУТ |

brunet | брюнет | БРЮНЕТ |

brush | щётка, кисть | ШВАБРа | Ш-SH, ВА-U

brusque | бесцеремонный, грубый | БРоСКий | К-Q

brutal | брутальный, жестокий, грубый | БРУТАЛьный |

bubble | пузырь | БУБЛик, коЛоБок |

bubo | бубон | БУБОн |

buck | брыкание | БрыК, БАрдаК |

bucket | ведро, бадья | БАК |

buckie | упрямый, несговорчивый человек | БУКа |

buckle | букля, туго завитые волосы | БУКЛя |

bucko | грубиян | БУКа |

buckstay | опорная стойка по бокам арки | БоКовая СТоЙка |

bud | бутон, почка | БУТон | Т-D

budget | бюджет | БЮДЖЕТ | Ж-G

buffalo | буйвол | БУйВоЛ | В-F

buffer | буфер | БУФЕР |

buffet | буфет | БУФЕТ |

bug | насекомое, клоп, жук | БУКашка | К-G

bugaboo | бука, пугало | БУКА БУка, пУГАлО | К-G, У-OO

bugrake | расчёска | БаГоРчиК |

build | строить, создавать | ВозВоДИть, ВысТРаиВАть | В-B, Т-D, Р-L, ВА-U

builder | строитель | ВысТРаиватЕЛь | В-B, Т-D, Р-L, Л-R

built | построен | ВысТРоен | В-B, Р-L

bulb | шарик, лампочка | БУЛьБа |

bulbul | соловей | БАЛаБоЛ |

bulimia | булимия | БУЛИМИЯ |

bulk | масса, объём | В наВАЛКу, наВАЛом | В-B, ВА-U

bull | бык, буйвол | БУйВоЛ | УВ-U

bullet | пуля, ядро | ПоЛЁТ | П-B

bulletin | бюллетень | БЮЛЛЕТеНь |

bumble | заикаться, путаться, запинаться | мяМЛя |

bumf | туалетная бумага, бумажная возня | БУМага |

bumper | бампер | БАМПЕР |

bun | сдобная булочка с изюмом | сдоБНАя |

bunch | гроздь, пучок, связка | ПАЧка | П-B, Ч-CH

bunco | обман, жульничество | оБмАНКа | К-C

bund | связка, дамба | БАНТ | Т-D

bung | обанкротившийся | оБАНКротившийся | К-G

bungalow | бунгало | БУНГАЛО |

bunker | бункер | БУНКЕР |

bunny | кролик | БегУНИшка |

bunt | бодать, пихать, ударять | БУНТовать |

buoy | буй, буёк, бакен | БУЙ |

bur | шип, колючка | БУгоРок |

burble | бормотание, болтовня | БоРмотаЛ |

burbly | пузырящийся, бурный | БУРЛящИй |

burden | бремя, нагрузка, грудь | БРЕмя, оБРемЕНить |

bureau | бюро | БЮРо |

bureaucracy | бюрократия | БЮРоКРАтИя | К-C

burette | бюретка | БЮРЕТка |

burg | город, крепость, городок | БУРГ // Санкт-ПетерБУРГ |

burgher | бюргер, горожанин | БЮРГЕР |

burgomaster | бургомистр | БУРГОМиСТР |

burlesque | бурлеск | БУРЛЕСК | К-Q

burly | грубый, бесцеремонный | БУРный, БУРЛящий |

burn | ожог, жечь | оБгаРаНие |

burrito | бурито | БУРИТО |

burry | ворсистый | ВоРсИстый | В-B

burst | лопнуть, разрывать, взрыв | разБРыЗгаТь | З-S

bus | автобус | автоБУС, ВоЗ | В-B, З-S

bush | куст | ПУЩа, кУЩи | П-B, Щ-SH

bushel | бушель | БУШЕЛь | Ш-SH

busily | навязчиво, назойливо | БеСИЛИ |

business | бизнес, дело | БИЗНЕС, Быть ЗаНятоСть | З-S

busk | бороздить, рыскать | Бороздить + рыСКать |

buss | целовать | люБоСтраСтие |

bust | бюст | БЮСТ |

busted | сломанный, разорённый | заграБАСТан |

busy | занятый, занятой | Быть Занятым | З-S

but | но, а, однако | ВиноВАТ | В-B, ВА-U

butt | бодаться | БодАТься |

button | бутон, кнопка, шишечка | БУТОН |

butty | товарищ | БрАТИя |

buy | купить, покупать | оБретАЙ |

by | рядом, мимо, около | вБлИзи |

bye | пока, прощание | уВИдимся | В-B

bygone | прошлое, пережитое | БЫлОЕ |

byte | байт | БАЙТ |

cab | такси | водит КАБину | К-C

cabal | интрига, группа заговорщиков | в одной КАБАЛе, КАБАЛьная сделка | К-C

cabana | кабинка для переодевания | КАБиНА, КАБиНкА | К-C

cabane | кабан | КАБАН | К-C

cabaret | кабаре | КАБАРЕ | К-C

cabernet | каберне | КАБЕРНЕ | К-C

cabin | хижина, лачуга, убогое жилище | КАБИНа | К-C

cabinet | кабинет | КАБИНЕТ | К-C

cable | кабель, трос, канат | КАБЕЛь | К-C

cablegram | каблограмма, телеграмма | КАБЛоГРАМма | К-C

cabob | кебаб | КеБаБ | К-C

caboose | камбуз | КАмБУЗ | К-C, У-OO, З-S

cabriolet | кабриолет | КАБРИОЛЕТ | К-C

cacao | какао | КАКАО | К-C

cachalot | кашалот | КАШАЛОТ | К-C, Ш-CH

cache | тайник, запас провианта | ныКаЕШь, прячЕШЬ | К-C, Ш-CH

cacology | какология, неудачный выбор слов | КАКОЛОГИя | К-C

cacophony | какофония | КАКОФОНИя | К-C, Ф-PH

cactus | кактус | КАКТУС | К-C

cad | хам, грубиян, невежда | ГАД | Г-C

cadastre | кадастр | КАДАСТР | К-C

cadaver | кадавр | КАДАВР | К-C

caddy | чайница, банка или коробка с крышкой | КАДИло | К-C

cade | бочонок | КАДка | К-C

cadet | кадет, младший сын | КАДЕТ | К-C

cadre | кадр | КАДР | К-C

cafe | кафе | КАФЕ | К-C

cafeteria | кафетерия | КАФЕТЕРИЯ | К-C

caffeine | кофеин | КоФЕИН | К-C

caftan | кафтан | КАФТАН | К-C

cage | клетка, сажать в клетку | КлЕтКА, КАЗЕмат | К-C, К-G, З-G

caged | запертый | в КлЕтКе, в КАЗЕмате | К-C, К-G, З-G

cailleach | старуха, старая карга | КЛяЧА | К-C, Ч-CH

cake | кекс, торт | КЕКс, иСпЕКаться | К-C

caked | отвердевший, спёкшийся | СпёКшийся | С-C

caking | спекание | СпеКаНИе | С-C

calabash | тыква-горлянка | КоЛоБоК | К-C, К-H

calaboose | каталажка, тюрьма | КАтаЛАЖка | К-C, Ж-S

calalu | тушёное мясо с зеленью, луком и крабами | САЛо с ЛУком | С-C

calamanco | коломянка | КоЛоМЯНКа | К-C

calamary | кальмар | КАЛьМАР | К-C

calamity | бедствие, беда | бАЛАМуТы |

calash | коляска | КоЛЯСКа | К-C, К-H

calcium | кальций | КАЛьЦИй | К-C, Ц-C

calculable | исчисляемый | возможностью КАЛьКУЛировать оБЛадает | К-C

calculate | вычислять | КАЛКУЛировАТь | К-C

calculator | калькулятор | КАЛьКУЛЯТОР | К-C

calean | кальян | КАЛьЯН | К-C

calefaction | накаливание | наКАЛивАНИе | К-C

calefy | согревать | наКАЛИВать | К-C, В-F

calembour | каламбур | КАЛаМБУР | К-C

calendar | календарь, летоисчисление | КАЛЕНДАРь | К-C

calendula | календула | КАЛЕНДУЛА | К-C

calibrate | калибровать | КАЛИБРовАТь | К-C

calibration | калибрование | КАЛИБРоваНИе | К-C

calibre | калибр | КАЛИБР | К-C

calico | коленкор | КоЛенКОр | К-C

caliph | халиф | ХАЛИФ | Х-C, Ф-PH

caliphate | халифат | ХАЛИФАТ | Х-C, Ф-PH

calk | шип, подкова | КОЛКий, подКАЛывать, КОЛется | К-C

call | вызов, звонок, призыв, оклик | оКЛик, КоЛокоЛ | К-C

calligrapher | каллиграф | КАЛЛИГРАФ | К-C, Ф-PH

calligraphy | каллиграфия | КАЛЛИГРаФИя | К-C, Ф-PH

callous | чёрствый, бездушный | КоЛЮЧий | К-C, Ч-S

caloric | калорийный | КАЛОРИйный | К-C

calorie | калория | КАЛОРИя | К-C

calorifier | калорифер | КАЛОРИФЕР | К-C

calorify | нагревать | наКАЛИВать | К-C, В-F

calque | калька | КАЛьКа | К-C, К-Q

calumniate | клеветать, оговаривать | КЛеВетАТь | К-C, В-U

calumniator | клеветник | КЛеВетаТеЛь | К-C, В-U, Л-R

calx | окалина, зола, известь | оКАЛина | К-C

cam | кулачок, кулак | КулАчок | К-C

camaraderie | дух товарищества | КоМАндное ДовЕРИЕ | К-C

camellia | камелия | КАМЕЛИЯ | К-C

camera | камера | КАМЕРА | К-C

cameral | камеральный | КАМЕРАЛьный | К-C

camerist | фотограф | по КАМЕРе спциалИСТ | К-C

camlet | камлот | КАМЛоТ | К-C

camomile | ромашка | КоМу МИЛ // Любит, не любит… | К-C

camouflage | камуфляж | КАМУФЛЯЖ | К-C, Ж-G

camp | лагерь | КоМПания | К-C

campaign | военная кампания, поход | КАМПАНия | К-C

camphor | камфора | КАМФОРа | К-C, Ф-PH

campus | кампус | КАМПУС | К-C

can | банка | баНКА | К-C

canaille | каналья, сброд, чернь, отребье | КАНАЛья | К-C

canal | канал | КАНАЛ | К-C

canalization | канализация | КАНАЛИЗАЦИя | К-C, Ц-T

canary | светло-жёлтый, канареечный цвет | КАНАРеечныЙ цвет | К-C

candelabrum | светильник, канделябр | КАНДЕЛЯБР | К-C

candidate | кандидат | КАНДИДАТ | К-C

candle | свеча, свечка | ГоРЕНие, в КАНДЕЛябре | К-C, Г-C, Р-L

candour | откровенность, искренность | КАк На ДУху | К-C

candy | леденцы, конфеты | КоНДИтер | К-C

cane | трость, тростник, лоза | дубиНКА, КАНат | К-C

canister | канистра, корзинка, чайница | КАНИСТРа | К-C

cannabis | конопля | КоНоПля | К-C, П-B

cannibal | каннибал | КАННИБАЛ | К-C

cannibalism | каннибализм | КАННИБАЛИЗМ | К-C, З-S

cannonade | канонада | КАНОНАДа | К-C

cannoneer | канонир | КАНОНИР | К-C, И-EE

canoe | каноэ, челнок, байдарка | КАНОЭ | К-C

canon | канон, правило, критерий | КАНОН | К-C

canonic | канонический, каноник | кАНОНИчесКий, КАНОНИК | К-C

canonical | канонический | КАНОНИчесКий | К-C

canonicity | каноничность | КАНОНИчноСТь | К-C

canonist | канонист, знаток канонического | КАНОНИСТ | К-C

canonization | канонизация | КАНОНИЗАЦия | К-C, Ц-T

canonize | канонизировать | КАНОНИЗировать | К-C

cant | косяк, срезанный край | оКАНТовка | К-C

canton | кантон, округ | КАНТОН | К-C

cantonal | кантональный | КАНТОНАЛьный | К-C

canty | весёлый, жизнерадостный | САНТИменты | С-C

canvas | канва, холст, полотно | КАНВА | К-C

canyon | каньон | КАНьОН | К-C

caoutchouc | каучук, резина | КАУЧУК | К-C, Ч-TCH

cap | кепка, шапка, головной убор | КЕПка, КАПюшон, КолПак | К-C

capability | способность | СПосоБносТью оБЛадать | С-C

capable | способный | СПосоБносТью оБЛадает | С-C

capacious | вместительный | КомПАКтныЙ | К-C

capacitate | заряжать | ЗАПАСАТь | З-C, С-C

capacity | вместимость, мощность, ёмкость | ЗАПАСТИ | З-C, С-C

caper | каперсы, капер | КАПЕРсы, КАПЕР | К-C

capias | ордер на арест | сЦАПАть | Ц-C

capillaceous | капиллярный | КАПИЛЯрный | К-C

capillarity | капиллярность | КАПИЛЯРносТь | К-C

capillary | капилляр | КАПИЛЛЯР | К-C

capital | капитал, столица | КАПИТАЛ | К-C

capitalism | капитализм | КАПИТАЛИЗМ | К-C, З-S

capitalist | капиталист | КАПИТАЛИСТ | К-C

capitalization | капитализация | КАПИТАЛИЗАЦИя | К-C, Ц-T

capitalize | капитализировать | КАПИТАЛИЗировать | К-C

capitally | основательно | КАПИТАЛьно | К-C

capitulate | капитулировать | КАПИТУЛировАТь | К-C

capitulation | капитуляция, сдача | КАПИТУЛЯЦИя | К-C, Ц-T

capo | главарь банды | КАПитан | К-C

capon | каплун | КАПлуН | К-C

cappuccino | капучино | КАПУЧИНО | К-C, Ч-C

capriccio | капризное, взбалмошное поведение | КАПРИЗнОе | К-C, З-C

caprice | каприз | КАПРИЗ | К-C, З-C

capricious | капризный | КАПРИЗный | К-C, З-S

capsa | капса, цилиндрический футляр | КАПСА, КАПСулА | К-C

capsular | капсульный | КАПСУЛьный | К-C

capsule | капсула, оболочка | КАПСУЛа | К-C

captain | капитан | КАПИТАН | К-C

capuche | капюшон | КАПЮШон | К-C, Ш-CH

capuchin | капуцин | КАПУЦИН | К-C, Ц-C

car | машина | КАРета | К-C

carabineer | карабинёр | КАРАБИНЁР | К-C

caracal | каракал | КАРАКАЛ | К-C

caracul | каракуль | КАРАКУЛь | К-C

carafe | графин | ГРАФин | Г-C

caramel | карамель | КАРАМЕЛь | К-C

caramelize | карамелизовать | КАРАМЕЛИЗовать | К-C

carat | карат | КАРАТ | К-C

caravan | караван | КАРАВАН | К-C

caravaneer | вожатый каравана | КАРАВАНщИк | К-C, И-EE

caravansary | караван-сарай | КАРАВАН-САРай | К-C

caravel | каравелла | КАРАВЕЛла | К-C

carburetter | карбюратор | КАРБЮРаТоР | К-C

carcass | каркас, туша, труп | КАРКАС | К-C

card | карта | КАРТа | К-C, Т-D

cardamon | кардамон | КАРДАМОН | К-C

cardan-joint | кардан | КАРДАН СОедИНяТь | К-C, С-J

card-castle | карточный домик | КАРТочная КРЕпоСТь | К-C, Т-D, Р-L

carder | чесальщик | ЦАРапаТЕЛь | Ц-C, Т-D, Л-R

cardigan | кардиган | КАРДИГАН | К-C

cardinal | кардинал, кардинальный | КАРДИНАЛ, КАРДИНАЛьный | К-C

cardioaccelerator | кардиостимулятор | КАРДИОСтимуЛЯТОР | К-C

cardiograph | электрокардиограф | электроКАРДИОГРАФ | К-C, Ф-PH

cardiology | кардиология | КАРДИОЛОГИя | К-C

care | ухаживать, заботиться | обеРЕГАть | Г-C

careen | крениться | КРЕНиться | К-C

career | карьера | КАРьЕРа | К-C

careerism | карьеризм | КАРьЕРИЗМ | К-C, З-S

careerist | карьерист | КАРьЕРИСТ | К-C

cargo | груз | ГРуЗ | З-C

caricature | карикатура | КАРИКАТУРа | К-C

caricaturist | карикатурист | КАРИКАТУРИСТ | К-C

caries | кариес | КАРИЕС | К-C

carnage | резня, бойня | РеЗНЯ, КРомсать НоЖом | К-C, З-C, Ж-G

carnapper | похититель автомобилей | на КАРету НАПадатЕЛь | К-C, Л-R

carney | подлизываться | КАНючИть | К-C

carnival | карнавал | КАРНаВАЛ | К-C

carol | хорал, гимн | ХоРаЛ | Х-C

carotene | каротин | КАРОТИН | К-C

carousal | пирушка, попойка, карусель | КАРУСеЛь | К-C

carousel | карусель | КАРУСЕЛь | К-C

carp | карп, сазан | КАРП | К-C

carpal | кистевой, запястный, карпальный | КАРПАЛьный | К-C

carper | придирчивый, ворчун | сКРуПулёзный | К-C

carpet | ковёр, покрытие | поКРыТие | К-C

carrack | каракка | КАРАККа | К-C

carriage | карета, экипаж | КАРетный экипАЖ, КАРЕтКа | К-C, Ж-G, К-G

carrier | курьер, перевозчик | КуРьЕР | К-C

carrousel | карусель | КАРУСЕЛь | К-C

cart | тележка, повозка, тачка | КАРеТа | К-C

carte | меню, карта вин | КАРТа | К-C

cartel | картель | КАРТЕЛь | К-C

carter | извозчик | КАРеТЁР | К-C

carting | картинг | КАРТИНГ | К-C

cartogram | картограмма | КАРТОГРАМма | К-C

cartographer | картограф | КАРТОГРАФ | К-C, Ф-PH

cartographic | картографический | КАРТОГРАФИчесКий | К-C, Ф-PH

cartography | картография | КАРТОГРАФИя | К-C, Ф-PH

carton | картон | КАРТОН | К-C

cartoon | карикатура | КАРикаТУра | К-C, У-OO

cartoonist | карикатурист | КАРикаТУрИСТ | К-C, У-OO

cartridge | картридж, патрон, кассета | КАРТРИДЖ | К-C, Ж-G

cartune | музыкальный рисованный кинофильм | КАРТиНка | К-C

cartwright | каретник, экипажный мастер | КАРеТой упРАВляТь | К-C

carve | вырезать, резать | выЦАРапыВать | Ц-C

carvel | каравелла | КАРаВЕЛла | К-C

carving | резьба по дереву | выЦАРапыВаНИе | Ц-C

cascade | каскад, водопад | КАСКАД | К-C

case | корпус, случай, дело, чехол | КорпуС | К-C

casemate | каземат | КАЗЕМАТ | К-C, З-S

casern | казарма, барак | КАЗаРма | К-C, З-S

cash | наличные деньги, касса | КАСса | К-C

cashew | орех кешью | КеШьЮ | К-C, Ш-SH, Ю-W

cashier | кассир | КАСсИР | К-C

cashmere | кашемир | КАШеМиР | К-C, Ш-SH

casino | казино | КАЗИНО | К-C, З-S

casque | каска, шлем | КАСКА | К-C, К-Q

cassation | кассация | КАССАЦИя | К-C, Ц-T

cassette | кассета, шкатулка | КАССЕТа | К-C

cassia | кассия | КАССИЯ | К-C

cast | литьё | жидКоСТь | К-C

cast | бросать | СброСиТь | С-C

cast | гипс, гипсовый слепок | оКоСТенеть | К-C

castaneous | каштановый (о цвете) | КАШТАНОвый ОбраЗ | К-C, Ш-S, З-S

castanets | кастаньеты | КАСТАНьЕТы | К-C

caste | каста | КАСТа | К-C

castellan | кастелян, смотритель замка | КАСТЕЛяН | К-C

castellany | должность смотрителя замка | КАСТЕЛяНИн | К-C

castigate | бичевать, наказывать | КАк отСТеГАТь | К-C

castle | замок, дворец | КРЕпоСТь | К-C, Р-L

castral | лагерный | у КоСТРА | К-C

castrametation | планирование лагерного городка, разбивка лагеря | лагерь (у КоСТРА) заМысливАНИе (заМысливАТь) | К-C

castrate | кастрат, евнух | КАСТРАТ | К-C

castration | кастрация, оскопление | КАСТРАЦИя | К-C, Ц-T

casuistic | казуистический | КАЗУИСТИчесКий | К-C, З-S

casuistical | казуистический | КАЗУИСТИчесКий | К-C, З-S

casuistry | казуистика, игра словами, софистика | КАЗУИСТИка | К-C, З-S

casus | казус | КАЗУС | К-C, З-S

cat | кот, кошка | КоТ | К-C

cataclasm | катаклизм, развал, разрушение | КАТАКЛиЗМ | К-C, З-S

cataclysm | катаклизм | КАТАКЛИЗМ | К-C, З-S

catacomb | катакомба | КАТАКОМБА | К-C

catafalque | катафалк, погребальная колесница | КАТАФАЛК | К-C, К-Q

catalepsy | столбняк, каталепсия | КАТАЛЕПСИя | К-C

catalog | каталог, справочник | КАТАЛОГ | К-C

catalogue | каталог, справочник | КАТАЛОГ | К-C

cataloguer | каталогизатор | КАТАЛОГизатоР | К-C

cataloguist | каталогизатор | КАТАЛОГизатор | К-C

cataloguize | каталогизировать | КАТАЛОГИЗИровать | К-C

catalyst | катализатор | КАТАЛИЗаТор | К-C, З-S

catalyzator | катализатор | КАТАЛИЗАТОР | К-C

catalyze | катализировать | КАТАЛИЗИровать | К-C

catamaran | катамаран | КАТАМАРАН | К-C

catapult | катапульта | КАТАПУЛьТа | К-C

cataract | катаракта | КАТАРАКТа | К-C

catastrophe | катастрофа, бедствие, несчастье | КАТАСТРОФа | К-C, Ф-PH

catastrophic | катастрофический | КАТАСТРОФИческий | К-C, Ф-PH

catastrophism | катастрофизм, теория катастроф | КАТАСТРОФИЗМ | К-C, Ф-PH, З-S

catatonia | кататония, ступор, неподвижность | КАТАТОНИЯ | К-C

catatony | кататония, ступор, неподвижность | КАТАТОНИя | К-C

catch | поимка, захват | СхвАЧен | С-C, Ч-TCH

catchphrase | броская фраза | СхвАЧенная ФРАЗа | С-C, Ч-TCH, Ф-PH, З-S

catchup | соус кетчуп | КеТЧУП | К-C, Ч-CH

categorial | категориальный | КАТЕГОРИАЛьный | К-C

categorical | категоричный | КАТЕГОРИчный | К-C

categoricalness | категоричность | КАТЕГОРИчНоСть | К-C

categorization | деление на категории | КАТЕГОРИЗАЦИЯ | К-C, Ц-T

category | категория | КАТЕГОРИя | К-C

catena | цепь, связь, ряд | СТЕНА | С-C

cater | снабжать, поставлять провизию | подКАТыватЕЛь | К-C, Л-R

cateran | разбойник, пират | КАкой ТиРАН | К-C

caterpillar | кровопийца, паук, пиявка | КРовь ПИЛА | К-C

catharsis | катарсис | КАТАРСИС | К-C

cathedra | кафедра | КАФЕДРА | К-C, Ф-TH

cathedral | кафедральный собор | КАФЕДРАЛьный собор | К-C, Ф-TH

catheter | катетер | КАТЕТЕР | К-C

catheterize | вводить катетер, катетеризировать | КАТЕТЕРИЗировать | К-C

cathetometer | катетометр | КАТЕТОМЕТР | К-C

cathodal | катодный | КАТОДный | К-C

cathode | катод | КАТОД | К-C

cathodic | катодный | КАТОДный | К-C

catholic | католический | КАТОЛИчесКий | К-C

cathouse | публичный дом | КоТ ХОЗяйстВо | К-C, З-S, В-U

cation | катион | КАТИОН | К-C

catlick | мыть кое-как, ополоснуть | КоТ ЛИЗнул | К-C, З-C

catmint | кошачья мята | кошачья (КоТ) мята (МИНТол) | К-C

cattish | злобный, язвительный, недобрый, недоброжелательный | сКоТИниЩе | К-C, Щ-SH

cattle | крупный рогатый скот | сКоТ | К-C

cattleman | пастух, скотник | сКоТНик, по сКоТу МужчиНА | К-C

caulk | чеканить, конопатить, уплотнять стыки | КУЛаК | К-C

caulker | конопатчик | КУЛаКом забивать мастЕР | К-C

cauma | жар, воспалительная лихорадка | КУМАрит | К-C

causeway | мостовая, пешеходная дорожка | КУрСоВоЙ | К-C

caution | осторожность, предостережение | АКкУраТНОсть | К-C

cavalier | кавалер, всадник, кавалерист | КАВАЛеРист | К-C

cavaliere | кавалер | КАВАЛЕР | К-C

cavalry | кавалерия | КАВАЛеРИя | К-C

cavate | выдолбленный, вырубленный | выКоВАТь | К-C

cave | пещера, полость, впадина | КАВЕрна | К-C

caveat | предостережение | ЗАВЕТ, СоВЕТ | З-C, С-C

cavern | пещера, каверна | КАВЕРНа | К-C

cavil | придираться, кляуза | ЗАВИдоваЛ, КЛеВета | З-C, К-C

cavort | скакать, прыгать | КАВаРДак | К-C, Д-T

caw | карканье | КАрканье | К-C

cawk | карканье | КАрКанье | К-C

cay | коралловый риф, песчаная отмель | КорАлловыЙ | К-C

cedar | кедр | КЕДР | К-C

cede | сдавать, уступать | СДавать | С-C

ceil | покрывать, перекрывать | СтЕЛить потолок (полы) | С-C

celebrate | праздновать, отпраздновать | веСЕЛьЕ ПРиносЯТ, веСЕЛьЕ БРАТь | С-C, П-B

celebrity | знаменитость, известность, слава | веСЕЛьЕ ПРИносиТь, СЛаваоБРеТенИе | С-C, П-B

celeriac | сельдерей | СЕЛьдЕРей | С-C

celery | сельдерей | СЕЛьдЕРеЙ | С-C

celibacy | целибат, безбрачие | ЦЕЛИБАт | Ц-C

celibate | давший обет безбрачия | ЦЕЛИБАТ | Ц-C

cell | ячейка, камера, отсек, секция | КЛЕтка | К-C

cellaneous | клеточный | КЛЕточНОСть | К-C

cellar | подвал, погреб | СкЛАдыватеЛь | С-C

cellarage | подвалы, погреба | СкЛАдыватеЛь | С-C

cellophane | целлофан | ЦЕЛЛОФАН | Ц-C, Ф-PH

celluloid | целлулоид | ЦЕЛЛУЛОИД | Ц-C

cellulose | целлюлоза, клетчатка | ЦЕЛЛЮЛОЗа | Ц-C, З-S

cement | цемент, клей | ЦЕМЕНТ | Ц-C

cemetery | кладбище | вСЕ МЁРТвые | С-C

cense | курить благовониями | оСЕНять |

censor | цензор, цензура, надзиратель | ЦЕНЗОР | Ц-C, З-S

censorial | цензорский | ЦЕНЗОРскИй | Ц-C, З-S

censorship | цензура | ЦЕНЗуРы объединение (СКреПлять, сШИвать) | Ц-C, З-S, К-H, Ш-SH

cent | цент | ЦЕНТ | Ц-C

centaur | кентавр | КЕНТАВР | К-C, В-U

centenarian | человек ста (и более) лет | ЦЕНТуРИоН | Ц-C

centenary | столетие | ЦЕНТуРИя | Ц-C

centering | центрирование | ЦЕНТРИроваНие | Ц-C

center-right | правоцентристский | ЦЕНТР правый (РуЧаюсь, поРуЧиться) | Ц-C, Ч-GHT

centigrade | стоградусный | СТоГРАДусный | С-C

centigram | сантиграмм | СаНТИГРАМм | С-C

centilitre | сантилитр | СаНТИЛИТР | С-C

centime | сантим | СаНТИМ | С-C

centimetre | сантиметр | СаНТИМЕТР | С-C

centner | метрический центнер | ЦЕНТНЕР | Ц-C

central | центральный, главный | ЦЕНТРАЛьный | Ц-C

central bank | центральный банк | ЦЕНТРАЛьный БАНК | Ц-C

centralism | централизм | ЦЕНТРАЛИЗМ | Ц-C, З-S

centralist | централист, сторонник централизации | ЦЕНТРАЛИСТ | Ц-C

centrality | центральность | ЦЕНТРАЛьносТь | Ц-C

centralization | централизация, сосредоточение | ЦЕНТРАЛИЗАЦИя | Ц-C, Ц-T

centralize | централизовать, концентрировать | ЦЕНТРАЛИЗовать | Ц-C

centrally | центрально | ЦЕНТРАЛьно | Ц-C

centration | центровка | ЦЕНТРовка | Ц-C

centre | центр | ЦЕНТР | Ц-C

centrifugation | центрифугирование | ЦЕНТРИФУГирование | Ц-C

centrifuge | центрифуга | ЦЕНТРИФУГА | Ц-C

centrist | центрист | ЦЕНТРИСТ | Ц-C

centroid | центроид | ЦЕНТРОИД | Ц-C

centromere | центромера | ЦЕНТРОМЕРа | Ц-C

centrosphere | центросфера | ЦЕНТРОСФЕРа | Ц-C, Ф-PH

centrum | центр, эпицентр | ЦЕНТР | Ц-C

centumvir | центумвир | ЦЕНТУМВИР | Ц-C

centurion | центурион, сотник | ЦЕНТУРИОН | Ц-C

century | столетие, век | СТоЛетИе | С-C, Л-R

cephalitis | энцефалит | энЦЕФАЛИТ | Ц-C, Ф-PH

cerago | перга, цветень | пЕРГА |

ceramic | керамический, гончарный | КЕРАМИчесКий | К-C

ceramic-metal | металлокерамический | МЕТАЛлоКЕРАМИчесКий | К-C

ceramics | керамика, гончарное производство | КЕРАМИКа | К-C

ceramist | керамик, специалист по керамике | по КЕРАМИке мпециалиСТ | К-C

cereal | зерновой | ЗЕРновой, РасСЕяЛ | З-C

cerebral | церебральный звук | ЦЕРЕБРАЛьный | Ц-C

cerebrate | думать, мыслить, размышлять | СооБРАжаТь | С-C

cerement | саван, погребальные одежды | ЦЕРЕМоНия | Ц-C

ceremonial | церемониал | ЦЕРЕМОНИАЛ | Ц-C

ceremonialism | обрядовость, приверженность обрядам, ритуализм | ЦЕРЕМОНИАЛИЗМ | Ц-C, З-S

ceremonialist | сторонник обрядовости, ритуалист | ЦЕРЕМОНИАЛИСТ | Ц-C

ceremonious | церемонный, чопорный | ЦЕРЕМОНный | Ц-C

ceremony | церемония, торжество | ЦЕРЕМОНИя | Ц-C

certain | нечто верное, несомненное, факт | СЕРДечНый, СЕРДцевИНа, соСРЕДоточеНИе | С-C, Д-T

certificate | сертификат, удостоверение, свидетельство | СЕРТИФИКАТ | С-C

certificated | сертифицированный, дипломированный, аттестованный | СЕРТИФИЦированный | С-C, Ц-T

certification | выдача удостоверения, свидетельства | СЕРТИФИКАЦИя | С-C, К-C, Ц-T

certificatory | свидетельствующий, удостоверяющий, заверяющий | СЕРТИФИКАТОР | С-C, К-C

cerumen | ушная сера | СЕРа | С-C

cervelat | сервелат (колбаса) | СЕРВЕЛАТ | С-C

cessation | прекращение, остановка | СлЕЗАйТе | С-C, З-S

cession | цессия, уступка | ЦЕССИя | Ц-C

cetacea | киты, китообразные | КиТы вСЕ | К-C, С-C

cete | кит, морское чудище | КиТ | К-C

cetologist | специалист по китам | КиТам специалИСТ | К-C

chabouk | бич, длинный хлыст | ЧуБУК | Ч-CH

chabuk | бич, длинный хлыст | ЧуБУК | Ч-CH

chador | чадра | ЧАДРа | Ч-CH

chafe | натирать, бередить, раздражать | ШлиФовать | Ш-CH

chagan | каган, хакан, хан | КАГАН | К-C

chagrin | огорчение, досада | оГоРЧЕНие | Ч-CH

chain | цепь, цепочка | соЧлЕНение | Ч-CH

chair | стул, кресло | удобно для ЧеРеслА | Ч-CH

chalet | коттедж, сельский домик | ШАЛашь | Ш-CH

chalice | чаша, кубок | ЧАРКа | Ч-CH, Р-L

chalk | мел, рисовать мелом | ЧёРКать | Ч-CH, Р-L

chamber | камера, палата, комната | КАМЕРа | К-C

chameleon | хамелеон | ХАМЕЛЕОН |

chameleonic | подобный хамелеону | ХАМЕЛЕОНсКий |

chammy | замша | заМША | Ш-CH

chamomel | ромашка | КоМу МиЛ // Любит, не любит… | К-C

champagne | шампанское | ШАМПАНсКое | Ш-CH, К-G

champignon | шампиньон | ШАМПИНьОН | Ш-CH

champion | чемпион | ЧЕМПИОН | Ч-CH

championess | чемпионка | ЧЕМПИОНЕССа, ЧЕМПИОНщиЦа // как поэтЕССа | Ч-CH, Ц-SS

championship | первенство, чемпионат, борьба за первенство | ЧЕМПИОНов объединение (СКреПлять, сШИвать) | Ч-CH, К-H, Ш-SH

chance | шанс, вероятность, возможность | ШАНС | Ш-CH

chancellor | канцлер | КАНЦЛеР | К-C

chancy | рискованный, ненадёжный | есть ШАНСы | Ш-CH

chandelier | канделябр, люстра | КАНДЕЛябР | К-C

chandlery | свечной склад | КАНДеЛябРЫ | К-C

change | обмен, замена, смена | ЧереДоваНиЕ | Ч-CH, Д-G

channel | канал | КАНаЛ | К-C

chanson | песня | ШАНСОН | Ш-CH

chansonette | песенка, шансонетка | ШАНСОНЕТка | Ш-CH

chansonnier | шансонье, исполнитель (и автор) песен | ШАНСОНьЕ | Ш-CH

chantage | шантаж | ШАНТАЖ | Ш-CH, Ж-G

chaos | хаос, полный беспорядок | ХАОС |

chaotic | хаотический, хаотичный | ХАОТИчный |

chapbook | дешёвое издание народных сказок, баллад, преданий | деШёвая книжка (БУКварь, азБУКа) | Ш-CH, У-OO

chape | оковка, наконечник ножен | ШАПка, ЧеПчик | Ш-CH, Ч-CH

chapel | капелла, часовня | КАПЕЛла | К-C

chaplain | капеллан, священник | КАПеЛлАН | К-C

chapter | глава, часть, раздел | ЧАсТь | Ч-CH

char | случайная, подённая работа | слуЧАйная Работа | Ч-CH

character | характер, нрав | ХАРАКТЕР |

characteristic | характеристика | ХАРАКТЕРИСТИКа |

characterize | характеризовать | ХАРАКТЕРИЗовать |

charade | шарада | ШАРАДа | Ш-CH

charbroil | жарить на углях | ЖАРь ВеРтеЛ | Ж-CH

charcoal | древесный уголь | для ЖАРа уГОЛь | Ж-CH

charcoal-burner | угольщик, углежог | ЖАРкий уГОЛь – оБгАРаНие | Ж-CH

charge | заряжать, заряд | ЗАРяЖать, ЗАРяЖЕн | З-C, Ж-G

charisma | харизма, обаяние | ХАРИЗМА | З-S

charismatic | харизматический | ХАРИЗМАТИчесКий | З-S

charity | благотворительность, милосердие | раЗдАРИваТь | З-C

charka | чарка | ЧАРКА | Ч-CH

charlatan | шарлатан, мошенник, обманщик | ШАРЛАТАН | Ш-CH

charlatanic | шарлатанский | ШАРЛАТАНсКий | Ш-CH

charlatanical | шарлатанский | ШАРЛАТАНсКий | Ш-CH

charlotte | шарлотка | ШАРЛОТка | Ш-CH

charm | шарш, обаяние, очарование | ШАРМ, ЧАРы | Ш-CH, Ч-CH

charmed | зачарованный, заколдованный | заЧАРованный | Ч-CH

charming | очаровательный, обаятельный | оЧАРовательНый | Ч-CH

charmless | непривлекательный, неприглядный | ШАРМа бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-CH, Ш-SS, З-S

charnel | склеп, покойницкая | ЧёРНый | Ч-CH

charqued | вяленый (о мясе) | подЖАРКа | Ж-CH, К-Q

charqui | пеммикан, вяленое мясо | подЖАРКа | Ж-CH, К-Q

charring | углежжение, обугливание | подЖАРИваНие | Ж-CH

charry | обуглившийся | ЖАРИть | Ж-CH

chart | график, схема, отмеченный на карте | ЧеРТёжь, наЧеРТанный | Ч-CH

charter | чартер, устав, хартия | ЧАРТЕР | Ч-CH

charting | вычерчивание графика | выЧеРчиваНИе | Ч-CH

chartroom | вычислительный пункт | где ЧеРТят хОРОМы | Ч-CH

chartulary | картулярий | КАРТУЛЯРИй | К-C

chase | мчаться, преследовать, выгонять | мЧАтьСя | Ч-CH

chassis | шасси, ходовая часть | ШАССИ, чтобы мЧАтьСя | Ш-CH, Ч-CH

chaste | целомудренный, девственный, непорочный | ЧиСТый | Ч-CH

chasten | очищать, карать | оЧиСТительНый | Ч-CH

chastise | наказывать, карать | ЧиСТИСь | Ч-CH

chastity | целомудрие, девственность, чистота | ЧиСТоТа | Ч-CH

chat | чат, болтать | ЩебеТ, поШептАТься | Щ-CH, Ш-CH

chateau | дворец, замок | ШАТЁр | Ш-CH

chattel | движимое имущество | ШАТаЛся | Ш-CH

chatterer | щебетунья, болтун | ЩебеТунья | Щ-CH

chatty | болтливый | ЩебеТлИвый | Щ-CH

chauffeur | шофёр | ШоФЁР | Ш-CH

chaussee | шоссе | ШоССЕ | Ш-CH

chauvinism | шовинизм | ШоВИНИЗМ | Ш-CH, З-S

chauvinist | шовинист | ШоВИНИСТ | Ш-CH

chauvinistic | шовинистический | ШоВИНИСТИчесКий | Ш-CH

chaw | жевать, чавкать, жвачка | ЖеВать | Ж-CH

cheat | обманывать, мошенничать, обман | обсЧИТывать | Ч-CH

check | чек, проверять, контроль | ЧЕК, сЧитать Сколько | Ч-CH

checkable | поддающийся проверке, контролю | возможностью проверить (ЧЕК, сЧитать Сколько) оБЛадает | Ч-CH

checkless | ничем не сдерживаемый, беспрепятственный | проверок (ЧЕК, сЧитать Сколько) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ч-CH, Ш-SS, З-S

checkmate | шах и мат | ШаХ и МАТ | Ш-CH

cheek | щека | ЩЕКа | Щ-CH

cheeky | толстощёкий, нахальный | ЩЁКИ | Щ-CH

cheep | пищать | ПИЩать, ШИПеть | Щ-CH, Ш-CH, И-EE

cheepy | пищащий, пискливый | ШИПИт | Ш-CH, И-EE

cheer | одобрительное или приветственное восклицание, радость, веселье | ШИРоко улыбаться | Ш-CH, И-EE

cheerless | безрадостный, унылый, мрачный | ШИРоко улыбаться бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-CH, И-EE, Ш-SS, З-S

cheers | аплодисменты, ваше здоровье | ШИРоко улыбаться | И-EE

chees | сыр | СКИСшее молоко | С-C, К-H, И-EE

cheese | сыр, творог | СКИСло молоко | С-C, К-H, И-EE

cheeseburger | чизбургер | ЧИЗБУРГЕР | Ч-CH, И-EE, З-S

cheesecake | чизкейк, ватрушка | ЧИЗКЕЙК | Ч-CH, И-EE, З-S

cheesy | сырный, дряной | СКИСшИй | С-C, К-H, И-EE

chef | шеф-повар | ШЕФ | Ш-CH

chela | клешня, лапка | кЛеШнЯ | Ш-CH

chemic | химико | ХиМИКо |

chemical | химический | ХиМИчесКий |

chemicalization | химизация | ХИМИЗАЦИя | Ц-T

chemicalize | обрабатывать химически | ХиМИКо анаЛИЗировать |

chemism | химизм, химическая энергия | ХиМИЗМ | З-S

chemist | химик, аптекарь, фармацевт | ХиМИк специалиСТ |

chemistry | химия | ХиМИя |

chemodynamics | хемодинамика, миграция химических соединений | ХиМО ДИНАМИКа |

chemoimmunity | невосприимчивость к химическому воздействию | ХиМО ИММУНИТЕТ |

chemoimmunotherapy | хемоиммунотерапия | ХиМО ИММУНОТЕРАПИЯ |

chemoreceptor | хеморецептор | ХиМО РЕЦЕПТОР |

chemosensor | хемосенсор | ХиМО СЕНСОР |

chemosphere | хемосфера, фотохимически активный слой верхней атмосферы | ХЕМОСФЕРа, ХиМО СФЕРа | Ф-PH

chemosterilization | хемостерилизация | ХиМО СТЕРИЛИЗАЦИя | Ц-T

chemosurgery | хемохирургия, удаление повреждённых тканей химическими средствами | ХиМО хиРуРГИя |

chemosynthesis | хемосинтез (органических веществ из неорганических бактериями) | ХиМО СИНТЕЗ | З-S

chemotherapy | химиотерапия | ХИМИОТЕРАПИя |

chemotronics | химическая электроника | ХиМО элекТРОНИКа |

cheque | чек, проверка, контроль | ЧЕК | Ч-CH, К-Q

chernozem | чернозём | ЧЕРНОЗЁМ | Ч-CH

cherry | вишня, черешня | ЧЕРешня | Ч-CH

chersonese | Херсонес, полуостров | ХЕРСОНЕС |

cherub | херувим | ХЕРУВим | В-B

cherubim | херувим | ХЕРУВИМ | В-B

chervil | кервель (приправа) | КЕРВИЛь | К-C

chervonets | червонец | ЧЕРВОНЕЦ | Ч-CH, Ц-TS

cheskey | чех | ЧЕХ | Ч-CH, Х-K

chest | грудь, грудная клетка | ЧЕСТь | Ч-CH

chest | казначейство | казнаЧЕйСТво | Ч-CH

chevalier | кавалер, рыцарь | КаВАЛЕР | К-C

chevelure | шевелюра, волосы | ШЕВЕЛЮРа | Ш-CH

chevron | шеврон, нашивка углом | ШЕВРОН | Ш-CH

chevy | гнаться, удирать | ШЕВелИтесь | Ш-CH

chew | жевать, жвачка | ЖЕВать | Ж-CH

chibouk | чубук | ЧуБУК | Ч-CH

chibouque | чубук | ЧуБУК | Ч-CH, К-Q

chic | шик, шикарный | ШИК | Ш-CH

chicha | чича (кукурузная водка южноамериканских индейцев) | ЧаЧА | Ч-CH

chick | цыплёнок, птенец | птенЧИК | Ч-CH

chicken | курица, цыплёнок | ЦыплЁНоК, птЕНЧИК | Ц-C, Ч-CH

chicken-breast | куриная грудь | куриный (ЦыплЁНоК, птЕНЧИК) БюСТ | Ц-C, Ч-CH

chickery | цыплятник, помещение для цыплят | птенЧИКИ | Ч-CH

chicly | шикарно, элегантно | ШИКарно | Ш-CH

chicory | цикорий | ЦИКОРИй | Ц-C

chide | бранить, упрекать | отЧИТывать | Ч-CH, Т-D

chief | шеф, лидер, начальник | ШЕФ | Ш-CH

chieftain | вождь (племени) | ШЕФ атамАН | Ш-CH

chiffon | шифон | ШИФОН | Ш-CH

chiffonier | шифоньер, сервант | ШИФОНьЕР | Ш-CH

chignon | шиньон | ШИНьОН | Ш-CH

chihuahua | чихуахуа | ЧИХУАХУА | Ч-CH

child | ребёнок, дитя | ЧаДо | Ч-CH

childe | дитя | ЧАДо | Ч-CH

childed | имеющий детей | ЧАДо сДЕлал | Ч-CH

childless | бездетный | ЧАДа бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ч-CH, Ш-SS, З-S

childlike | невинный, чистый | как (аКИ) ЧАДо //по воде аКИ посуху | Ч-CH

chili | чили | ЧИЛИ | Ч-CH

chiliad | тысячелетие, тысяча | тысяЧеЛеТие | Ч-CH, Т-D

chill | холод, озноб | ХоЛодно |

chilly | холодно, сухо | ХоЛодно |

chimeric | химерический, фантастический | ХИМЕРИчесКий |

chimerical | химерический, фантастический | ХИМЕРИческий |

chimney | камин, дымоход | КаМИН | К-C

chimneystack | дымовая труба | КаМИНный СТоК | К-C

chimp | шимпанзе | ШИМПанзе | Ш-CH

chimpanzee | шимпанзе | ШИМПАНЗЕ | Ш-CH

chinchilla | шиншилла | ШИНШИЛЛА | Ш-CH

chine | вырезать филей, ущелье | ШИНковать | Ш-CH

chink | щель, трещина | расЩелИНКа | Щ-CH

chintz | ситец | СИТеЦ | С-C, Ц-Z

chip | чип | ЧИП | Ч-CH

chip | щепка, обломок | ЩеПка | Щ-CH

chippy | зазубренный | заШИПованный | Ш-CH

chirk | оживляться, развеселить | ШИРоКо улыбаться | Ш-CH

chirl | издавать трели, петь | ЧИРикать | Ч-CH

chirm | шум, птичий щебет | ШуМ | Ш-CH

chirognomist | хиромант | ХИРОМантии специалИСТ |

chirognomy | хиромантия | ХИРОМантия |

chiromancer | хиромант | ХИРОМАНт |

chiromancy | хиромантия | ХИРОМАНтия |

chiropractic | хиропрактика | ХИРОПРАКТИКа | К-C

chiropractor | хиропрактик | ХИРОПРАКТик | К-C

chirp | чирикать, щебетать | ЧИРикать | Ч-CH

chirr | шуршать, стрекотать | ШуРшать | Ш-CH

chirurgeon | хирург | ХИРУРГ |

chirurgery | хирургия | ХИРУРГИя |

chitin | хитин | ХИТИН |

chlorinate | хлорировать | ХЛОРИроваТь |

chlorination | хлорирование | ХЛОРИроваНИе |

chlorine | хлор | ХЛОР |

chloroform | хлороформ | ХЛОРОФОРМ |

chloroformization | хлороформирование | ХЛОРОФОРМИЗАЦИя | Ц-T

chlorophyll | хлорофилл | ХЛОРОФИЛЛ | Ф-PH

chloroplast | хлоропласт | ХЛОРОПЛАСТ |

choc | шоколад, шоколадка | ШОКолад | Ш-CH

chock | башмак | баШмаК | Ш-CH

chocolate | шоколад, шоколадка | ШОКОЛАД | Ш-CH, Д-T

chocolatey | шоколадный | ШОКОЛАДный | Ш-CH, Д-T

chocolaty | шоколадный | ШОКОЛАДный | Ш-CH, Д-T

choice | отбор, выбор | пОИСК | С-C, К-H

choiceful | разборчивый, привередливый | отбор (пОИСК) ПоЛный | С-C, К-H, П-F

choir | хор | ХОР |

choirboy | мальчик-певчий | для ХОРа мальчик (ВОЙ) | В-B

choirman | участник хора | для ХОРа МужчиНа |

choirmaster | хормейстер | ХОРМЕЙСТЕР, ХОРа МАСТЕР |

chokage | засорение, забивка, забитость | СтОЯК | С-C

choke | душить, задыхаться | одыШКа | Ш-CH

choler | желчь | ЖеЛчь | Ж-CH

cholera | холера | ХОЛЕРА |

choleraic | холерный | ХОЛЕРныЙ |

choleric | холерический, раздражительный, вспыльчивый | ХОЛЕРИчесКий | К-C

cholesterin | холестерин | ХОЛЕСТЕРИН |

cholesterol | холестерин | ХОЛЕСТЕРин |

choo-choo | (детское выражение) чу-чу, поезд | ЧУ-ЧУ | Ч-CH, У-OO

choose | выбирать, отбирать | проЧёСывать | Ч-CH

chop | рубить, нарезать | расЩеПлять | Щ-CH

chopine | башмак на толстой пробковой подошве | ЧтОб ПИНать | Ч-CH

chopper | нож, колун | расЩеПлятЕЛь | Щ-CH, Л-R

choral | хорал, хоровой | ХОРАЛ |

chorale | хорал | ХОРАЛ |

choralist | певчий, хорист | ХОРИСТ |

chord | хорда, аккорд | ХОРДа, акКОРД |

chorda | хорда | ХОРДА |

choree | хорей (стих) | ХОРЕй |

choreodrama | хореодрама | ХОРЕОДРАМА |

choreograph | хореограф | ХОРЕОГРАФ | Ф-PH

choreographer | балетмейстер, хореограф | ХОРЕОГРАФ | Ф-PH

choreographic | хореографический, балетный | ХОРЕОГРАФИчесКий | Ф-PH

choreography | хореография, искусство танца | ХОРЕОГРАФИя | Ф-PH

choreosymphony | хореосимфония | ХОРЕОСИМФОНИя | Ф-PH

choriamb | хориямб | ХОРИЯМБ |

choriambic | хориямбический | ХОРИЯМБИчесКий | К-C

choric | хоровой, относящийся к хору | ХОРовоЙ |

chorine | хористка | ХОРИстика |

chorist | хорист | ХОРИСТ |

chorology | хорология | ХОРОЛОГИя |

chorus | хор, припев | ХОР |

chosen | выбранный, избранный | проЧЁСаН | Ч-CH

choucroute | кислая капуста | кваШнЮ заКРучиВАТь | К-C, Ш-CH, ВА-U

chow | еда | ЧаВкать, ЖеВать | Ч-CH, Ж-CH

chrestomathy | хрестоматия | ХРЕСТОМАТИя |

christcross | крест | ХРИСТа КРеСт | К-C

christen | крестить | КРеСТить | К-C

christening | крещение, крестины | КРеСТИНы | К-C

christiania | христиания | ХРИСТИАНИя |

chromic | хромовый | ХРОМовый |

chromite | хромит | ХРОМИТ |

chromium | хром | ХРОМ |

chromize | хромировать | ХРОМИровать |

chromodynamics | хромодинамика | ХРОМОДИНАМИКа | К-C

chromosome | хромосома | ХРОМОСОМа |

chromosphere | хромосфера | ХРОМОСФЕРа | Ф-PH

chromous | хромистый | ХРОМиСтый |

chronic | хроник, хронический, затяжной | ХРОНИчесКий | К-C

chronically | хронически, длительно | ХРОНИчесКи | К-C

chronicler | летописец | ХРОНИКи КЛЕРик | К-C

chronobiology | хронобиология | ХРОНОБИОЛОГИя |

chronogram | хронограмма | ХРОНОГРАМма |

chronograph | хронограф | ХРОНОГРАФ | Ф-PH

chronographer | летописец, составитель хронологии | ХРОНИКу ГРАФиРует | Ф-PH

chronographic | хронографический | ХРОНОГРАФИчесКий | Ф-PH, К-C

chronography | хронография | ХРОНОГРАФИя | Ф-PH

chronologer | историк, специалист по хронологии | ХРОНики сЛОЖит |

chronologic | хронологический | ХРОНОЛОГИчесКий | К-C

chronological | хронологический | ХРОНОЛОГИчесКий | К-C

chronologist | историк, специалист по хронологии | ХРОНОЛОГИСТ |

chronologize | располагать в хронологическом порядке | ХРОНОЛОГИЗИровать |

chronology | хронология | ХРОНОЛОГИя |

chronometer | хронометр | ХРОНОМЕТР |

chronometric | хронометрический | ХРОНОМЕТРИчесКий |

chronometrical | хронометрический | ХРОНОМЕТРИчесКий |

chronometry | хронометрия, хронометраж | ХРОНОМЕТРИя |

chronon | хронон, квант времени | ХРОНОН |

chronoscope | хроноскоп | ХРОНОСКОП |

chronoscopic | хроноскопический | ХРОНОСКОПИчесКий |

chronoscopy | хроноскопия | ХРОНОСКОПИя |

chryso-aristocracy | аристократия денежного мешка, нувориши | КоРыСти-АРИСТОКРАтИя | К-C

chrysocracy | власть богачей, плутократия | КоРыСтиКРАтИя | К-C

chrysography | крисография | КРИСОГРАФИя | Ф-PH

chrysolite | хризолит, оливин | ХРИЗОЛИТ | З-S

chthonian | подземный, хтонический | ХТОНИческий |

chuck | цыплёнок | птенЧиК | Ч-CH

chuckle | сдавленный смех, фырканье, хихиканье | ЧиХаЛ | Ч-CH

chugalug | выпить одним духом (особ. пиво) | ШУГАнУЛ | Ш-CH

chuprassy | рассыльный, ординарец, оруженосец | Что ПРоСИли | Ч-CH

churn | маслобойка, мешалка | ЖеРНоВА | Ж-CH, ВА-U

chute | крутой скат, желоб | СКАТ | С-C, К-H

chymistry | химия | ХИМИя |

ciao | чао, привет | ЧАО | Ч-C

cicada | цикада | ЦИКАДА | Ц-C, К-C

cicatricule | шрамик, небольшой рубец | СеКАТоР | С-C, К-C

cicatrix | шрам, рубец | СеКАТоР | С-C, К-C

cider | сидр, яблочное вино | СИДР | С-C

ciderkin | яблочный напиток | СИДР | С-C

cider-press | яблочный пресс | СИДР-ПРЕСС | С-C

cig | сигара, сигарета | СИГара | С-C

cigar | сигара | СИГАРа | С-C

cigarette | сигарета, папироса | СИГАРЕТа | С-C

cigarette case | портсигар | для СИГАРЕТ КЕЙС (КорпуС) | С-C, К-C

cigarillo | сигарильо, тонкая сигарка | СИГАРИЛьО | С-C

cigary | сигарный | СИГАРныЙ | С-C

ciggie | сигарета | СИГарЕта | С-C

ciggy | сигарета | СИГарета | С-C

cilice | ткань из волоса | Сплели Из воЛоСа | С-C

cinch | подпруга | для СИдяЧести | С-C, Ч-CH

cinct | опоясанный | опояСаНый | С-C

cincture | пояс | опояСаНая факТУРа | С-C

cinder | пепел, зола | коСТЁР | С-C, Т-D

cine | кино | СИНЕматограф | С-C

cineast | кинематографист | СИНематографиСТ | С-C

cineaste | кинематографист | СИНематографиСТ | С-C

cinecamera | киноаппарат, кинокамера | СИНЕматографическая КАМЕРА | С-C, К-C

cinema | кино, кинематография | СИНЕМАтограф | С-C

cinemactor | киноактёр | СИНЕМАтограф АКТёР | С-C, К-C

cinemactress | киноактриса | СИНЕМАтограф АКТРиСа | С-C, К-C

cinemaddict | киноман | от СИНЕматографа суМАсшеДший | С-C

cinemagnate | киномагнат | СИНЕматограф МАГНАТ | С-C

cinemateque | синематека | СИНЕМАТЕКА | С-C, К-Q

cinematic | кинематографический | СИНЕМАТографИчесКий | С-C, К-C

cinematics | кинематика | СИНЕМАТИКа | С-C, К-C

cinematograph | киноаппарат, кинокамера | СИНЕМАТОГРАФ | С-C, Ф-PH

cinematographer | кинематографист | СИНЕМАТОГРАФист | С-C, Ф-PH

cinematographic | кинематографический | СИНЕМАТОГРАФИчесКий | С-C, К-C, Ф-PH

cinematography | кино, кинематография | СИНЕМАТОГРАФИя | С-C, Ф-PH

cinephile | киноман | СИНЕматограФ любИЛ | С-C, Ф-PH

cine-projector | кинопроектор | СИНЕматографический ПРОЕКТОР | С-C

cinnabar | ярко-красный цвет, киноварь | КИНоВАРь | К-C, В-B

cinnabaric | киноварный | КИНоВАРный | К-C, В-B

cinnabarine | киноварный | КИНоВАРНый | К-C, В-B

cion | привой | паСыНОк | С-C

cipher alphabet | цифровой код | ЦИФРовой АЛФАВиТ | Ц-C, Ф-PH, В-B

cipher officer | шифровальщик | шИФР ОФИЦЕР | Ф-PH

ciphered | шифрованный, зашифрованный | шИФРованный | Ф-PH

cipherer | шифровальщик | шИФРовальщик | Ф-PH

cipher-key | ключ к шифру, коду, тайнописи | шИФР КлючИ | Ф-PH

ciphertext | шифротекст, зашифрованный текст | шИФРоТЕКСТ | Ф-PH, КС-X

circa | примерно, около | ЦИРКулировАть | Ц-C

circensian | цирковой, относящийся к цирку | ЦИРКовой | Ц-C

circle | круг, кружок | КоЛьЦо, КРугЛяш, ЦИРКуЛь | К-C, Ц-C

circled | круглый, круговой | КоЛьЦо, КРугЛый, ЦИРКуЛь | К-C, Ц-C

circlet | браслет | КоЛьЦо, КРугЛый брасЛЕТ, ЦИРКуЛь | К-C, Ц-C

circuit | циркуляция, схема, цикл, цепь, сеть | ЦИРКУляЦИя, ЦИРКУлИруеТ | К-C, Ц-C, Ц-T

circular | циркуляр, круговой | ЦИРКУЛЯР | К-C, Ц-C

circularity | округлость | оКРУгЛосТь | К-C

circulate | иметь круговое движение, циркулировать | ЦИРКУЛироваТь | Ц-C, К-C

circulation | циркуляция | ЦИРКУЛЯЦИя | Ц-C, К-C, Ц-T

circulator | распространитель | ЦИРКУЛяТОР | Ц-C, К-C

circus | цирк | ЦИРК | Ц-C, К-C

cirque | амфитеатр, арена | КРуГоВой | К-C, Г-Q, В-U

cirrhosis | цирроз печени | ЦИРРОЗ | Ц-C, З-S

cissy | баба (о мужчине), изнеженный мужчина | СИСИ | С-C

cist | каменная гробница | СыроСТь | С-C

cistern | цистерна, бак | ЦИСТЕРНа | Ц-C

citable | такой, на который можно сослаться | ЦИТировАть возможностью оБЛадаЕт | Ц-C

citadel | цитадель, крепость | ЦИТАДЕЛь | Ц-C

citation | цитирование, цитата | ЦИТАТа | Ц-C

cite | цитировать, ссылаться | ЦИТировать | Ц-C

citizen | горожанин | в городе (поСелИТься) проЖиваНие | С-C, Ж-Z

citreous | лимонный (о цвете) | ЦИТРУСовый | Ц-C

citriculture | цитрусовое садоводство | ЦИТРусовая агроКУЛьТУРа | Ц-C, К-C

citriculturist | цитрусовод | по ЦИТРусовым агроКУЛьТУРам специалИСТ | Ц-C, К-C

citrine | цитрин, фальшивый топаз | ЦИТРИНе | Ц-C

citron | цитрон, сладкий лимон | ЦИТРОН | Ц-C

citrous | цитрусовый | ЦИТРУСовый | Ц-C

citrus | цитрус | ЦИТРУС | Ц-C

city | город, большой город | поСелИТься | С-C

citywide | в масштабах города, охвативший весь город | городской (поСелИТься) ВИД | С-C

civilian | цивильный, партикулярный (об одежде) | ЦИВИЛьНый | Ц-C

civility | вежливость, корректность | ЦИВИЛИзованносТь | Ц-C

civilization | цивилизация, цивилизованность | ЦИВИЛИЗАЦИя | Ц-C, Ц-T

civilize | цивилизовать | ЦИВИЛИЗировать | Ц-C

civilized | цивилизованный | ЦИВИЛИЗованный | Ц-C

civilizer | цивилизатор | ЦИВИЛИЗатоР | Ц-C

civilly | вежливо, любезно | ЦИВИЛьно | Ц-C

clack | треск, щёлканье | КЛАЦ | К-C

clacker | трещотка, погремушка | КЛАЦКЕР | К-C

clad | облекать, одевать | обЛеКаТь | К-C, Т-D

claim | претендовать, требование | заКЛеЙМить | К-C

clam | съедобный морской моллюск | КоЛьМАр | К-C

clamber | карабкаться | КаРАБкатЕЛь, по наКЛОну взоБРаться | К-C, Л-R

clammy | клейкий, вязкий, липкий | КЛЕйкИй | К-C

clamour | шум, крики | бедЛАМ вокРУг |

clamp | зажим, хомут, скоба | КЛяП | К-C

clan | клан, род | КЛАН | К-C

clanism | кланизм, клановость, семейственность, групповщина | КЛАНИЗМ, КЛАНовоСть | К-C, З-S

clannish | клановый | КЛАНовСКий | К-C, К-H

clansman | член клана | в КЛАНе МужчиНа | К-C

clap | хлопок, аплодировать | ХЛоПать | Х-C

clapper | трещотка, язык колокола | ХЛоПатЕЛь | Х-C, Л-R

clarence | кларенс, четырёхместная карета | КЛАРЕНС | К-C

claret | кларет (вино типа бордо) | КЛАРЕТ | К-C

clarinet | кларнет | КЛАРНЕТ | К-C

clarinettist | кларнетист | КЛАРНЕТИСТ | К-C

clasp | пряжка, застёжка, фермуар | КЛиПСа | К-C

class | класс, сорт, категория | КЛАСС | К-C

classable | поддающийся классификации | КЛАССом оБЛадаЕт | К-C

classic | классический, классика | КЛАССИчесКий | К-C

classical | классический, классика | КЛАССИчесКий | К-C

classicism | классицизм | КЛАССИЦИЗМ | К-C, Ц-C, З-S

classicist | классицист, приверженец классицизма | КЛАССИЦИСТ | К-C, Ц-C

classifiable | поддающийся классификации | КЛАССом оБЛадает | К-C

classific | классификационный | КЛАССИФИКационный | К-C

classification | классификация | КЛАССИФИКАЦИя | К-C, Ц-T

classifier | классификатор | КЛАССИФИкатоР | К-C

classify | классифицировать, засекретить | КЛАССИФИцировать | К-C

classifying | классифицирование | КЛАССИФИцИроваНие | К-C

classless | бесклассовый | КЛАССа бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, Ш-SS, З-S

classman | отличник | на олично (КЛАССно) МужчиНа | К-C

classroom | класс (комната), аудитория | КЛАССа хОРОМы | К-C

classy | классный, шикарный | КЛАССныЙ | К-C

clause | оговорка, статья, пункт | КЛяУЗа | К-C, З-S

claustrophilia | клаустрофилия | КЛАУСТРОФИЛИя | К-C, Ф-PH

claustrophobia | клаустрофобия | КЛАУСТРОФОБИя | К-C, Ф-PH

clavate | булавовидный | буЛАВовиДный | Д-T

clavecin | клавесин | КЛАВЕСИН | К-C, С-C

claver | сплетня, болтовня | КЛеВЕта | К-C

clavicembalo | клавесин | КЛАВеСин | К-C, С-C

clavichord | клавикорды | КЛАВИКОРДы | К-C

clavier | клавиатура | КЛАВИатуРа | К-C

claviform | булавовидный | буЛАВы ФОРМа | К-C

clavilux | клавилюкс | КЛАВИЛЮКС | К-C, КС-X

claw | клешня, коготь, зубец | КЛешня, СЛоВить добычу | К-C

clawless | не имеющий когтей, без когтей | КЛешни (СЛоВить добычу) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, Ш-SS, З-S

clay | глина, глинозём | ГЛИна | Г-C

clayey | глинистый | ГЛИнИстый | Г-C

clean | чистый, непорочный | высКобЛЕН, КРистаЛьНо чистый | К-C, Р-L

clear | ясно, светло | КРистаЛьно | К-C

cleat | клин, планка, зажим | КЛИн | К-C

cleavable | легко раскалывающийся, колкий | КоЛкостью оБЛадает | К-C

cleavage | расщепление, раскалывание, слоистость | расКЛЕиВАние | К-C

cleave | раскалывать, рассекать | расКаЛыВать | К-C

cleaver | колун, косарь | КоЛун, расКаЛыВатЕЛь | К-C, Л-R

cleek | загребать к себе | КЛИКать беду (звать) | К-C, И-EE

cleg | слепень, овод | СЛЕпень | С-C

clement | мягкий (о климате, погоде), милосердный, милостивый | КЛиМаТ | К-C

clench | сжимание (кулаков), стискивание | КаЛЕЧить, поКоЛаЧивать | К-C, Ч-CH

clepsydra | водяные часы, клепсидра | КЛЕПСИДРА | К-C

cleptomania | клептомания | КЛЕПТОМАНИЯ | К-C

clergy | клир, духовенство | КЛИР | К-C

cleric | духовное лицо | КЛЕРИК | К-C

clerical | духовное лицо, клерикал | КЛЕРИКАЛ | К-C

clericalism | клерикализм | КЛЕРИКАЛИЗМ | К-C, З-S

clericalist | сторонник клерикализма, клерикал | КЛЕРИКАЛИСТ | К-C

clerk | клерк, чиновник, писарь | КЛЕРК | К-C

clerkly | с хорошим почерком, обладающий красивым почерком | КЛЕРК акИ писал | К-C

clew | клубок ниток или пряжи | КЛуБок | К-C, Б-W

cliche | клише, штамп, избитая фраза | КЛИШЕ | К-C, Ш-CH

click | щелчок, щёлканье, клик | КЛИК | К-C

clicker | зазывала | КЛИКатЕЛь | К-C, Л-R

client | клиент | КЛИЕНТ | К-C

clientage | клиентура, клиенты | КЛИЕНТурА | К-C

cliff | утёс, отвесная скала | КЛюВ // похож на КЛюВ | К-C, В-F

climatal | климатический | КЛИМАТический | К-C

climate | климат | КЛИМАТ | К-C

climatic | климатический | КЛИМАТИчесКий | К-C

climatizer | камера искусственного климата, климатрон | КЛИМАТИЗЁР | К-C

climatography | климатография | КЛИМАТОГРАФИя | К-C, Ф-PH

climatology | климатология | КЛИМАТОЛОГИя | К-C

climatotherapy | климатотерапия | КЛИМАТОТЕРАПИя | К-C

climax | кульминация, разгар | КуЛьМинАция | К-C

climax | климакс | КЛИМАКС | К-C, КС-X

clime | климат, страна, край | КЛИМат | К-C

clinch | клинч, зажим, скрепка | КЛИНЧ | К-C, Ч-CH

clincher | клинчер, клепальщик | КЛИНЧЕР | К-C, Ч-CH

cling | льнуть, цепляться | приКЛоНИть | К-C

clinic | клиника, лечебница | КЛИНИКа | К-C

clinical | клинический | КЛИНИчесКий | К-C

clinician | клиницист, клинический врач | КЛИНИЦИст | К-C, Ц-C

clinker | клинкер, шлак | КЛИНКЕР | К-C

clinographic | клинографический | КЛИНОГРАФИчесКий | К-C, Ф-PH

clinometer | клинометр, уклономер | КЛИНОМЕТР | К-C

clip | клип, зажим, скоба | КЛИП, КЛИПса, сКреПЛять | К-C

clipper | клипер, кусачки | КЛИПЕР | К-C

clique | клика, группировка | КЛИКА | К-C, К-Q

clitoris | клитор | КЛИТОР | К-C

cloaca | клоака, место, загрязнённое нечистотами | КЛОАКА | К-C

cloacal | клоачный | КЛОАчный | К-C

cloak | накидка, плащ, мантия, пальто, манто | наКЛАдКа | К-C

cloakroom | гардероб, раздевалка, вешалка | наКЛАдоК хОРОМы | К-C

clobber | колошматить | КоЛОшматить | К-C

clock | часы, стрелка | СКОЛьКО времени, отмеряют СРОК | С-C, К-C, Р-L

clocklike | точный как часы | как (аКИ) часы (СКОЛьКО времени) //по воде аКИ посуху | С-C, К-C

clod | ком, глыба | пЛОТное | Т-D

cloddish | неуклюжий, глупый | неуКЛюЖИй | К-C, Ж-SH

clodpate | тупица, дурень, болван | ХЛОПоТный | Х-C

clog | засорять, помеха, колодка | КоЛОдКа | К-C, К-G

clomp | топать | ХЛОПать | Х-C

clonal | клоновый | КЛОНовый | К-C

clone | клон | КЛОН | К-C

clonic | клонический | КЛОНИчесКий | К-C

cloning | клонирование | КЛОНИроваНие | К-C

clop | цоканье копыт | ХЛОП | Х-C

close | близко, почти | оКоЛО | К-C

close | закрыто | ЗаКРытО | К-C, З-S, Р-L

closet | клозет, стенной шкаф, чулан | КЛОЗЕТ | К-C, З-S

cloth | ткань, полотно | тКаное поЛОТно | К-C

clothes | одежда, постельное бельё | тКаное поЛОТно | К-C

clothier | торговец тканями и одеждой | тКаным поЛОТном торговатЕЛь | К-C, Л-R

clou | гвоздь программы | ГЛавнОе | Г-C

cloud | облако, туча | ОбЛаКо | К-C

cloudburst | ливень | ОбЛаКо разБРыЗгиваеТ | К-C, З-S

cloudiness | облачность | ОбЛачНоСть |

cloudless | безоблачный, ясный | ОбЛаКов бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, Ш-SS, З-S

clough | глубокое ущелье, дефиле, лощина | ГЛУХое место | Г-C

clout | затрещина, давать затрещину | ХЛестнУТь | Х-C

clover | клевер | КЛеВЕР | К-C

cloverleaf | клеверный лист | КЛеВЕРная ЛистВа | К-C, В-F

clown | клоун, шут | КЛОУН | К-C, У-W

clownery | клоунада, грубость, хамство | КЛОУНада | К-C, У-W

clownish | клоунский, шутовской | КЛОУНСКий | К-C, У-W, К-H

cloy | надоедливый | КЛеЙкий | К-C

club | клуб | КЛУБ | К-C

club | булава, дубина | БУЛава, в форме КЛУБня | К-C

clubbable | могущий быть членом клуба | на вступление в КЛУБ оБЛадаЕт правом | К-C

clubbed | булавовидный, утолщённый на одном конце | буЛАВа, в форме КЛУБня | К-C

clubman | член клуба | КЛУБ МужчиНа | К-C

clubroom | комната-клуб | КЛУБ хОРОМы | К-C

cluck | клохтанье, кудахтанье | КУдаХтанье, КЛоХтанье | Х-C

clue | ключ, улика, ключ к разгадке | КЛЮч | К-C

clued | хорошо осведомлённый, информированный, сведущий | КЛАДезь знаний | К-C

clueless | невежественный | КЛЮча бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, Ш-SS, З-S

clumsiness | неуклюжесть | неуКЛЮЖеСть | К-C, Ж-S

clumsy | неуклюжий, неповоротливый | неуКЛЮЖИй | К-C, Ж-S

cluse | ущелье | УЩЕЛье | Щ-S

cluster | кластер, скопление, кисть | КЛАСТЕР | К-C

clutch | хвататься, сцепление, муфта | сКруЧиВАТь | К-C, ВА-U, Ч-CH

clutched | схваченный, зажать | сКрУЧЕнный | К-C, Ч-CH

clutter | беспорядок, суматоха | КУТЕРьма | К-C

clyster | клизма, клистир | КЛИСТиР | К-C

coach | карета, экипаж | КАЧАется | К-C, Ч-CH

coach | тренер, тренировать | наКАЧивает знаниями, КАЧает | К-C, Ч-CH

coachbox | козлы | для тренировки (наКАЧивает знаниями, КАЧает) короБОК | К-C, Ч-CH

coachee | кучер | КуЧЕр | К-C, Ч-CH

coachful | тренерский | для тренировки (наКАЧивает знаниями, КАЧает) ПоЛностью | К-C, Ч-CH, П-F

coachman | кучер | КуЧер МужчиНа | К-C, Ч-CH

coact | действовать совместно | СОвместная АКТивность | С-C, К-C

coaction | совместное действие | СОвместная АКТИвНость | С-C, К-C

co-active | действующие совместно | СОвместная АКТИВность | С-C, К-C

coadjutor | коадъютор, помощник | КОАДЪЮТОР | К-C, Ъ-J

coagulable | способный к свёртыванию, к коагуляции | свойствами КОАГУЛЯции оБЛАдает | К-C

coagulant | сгущающее вещество, коагулянт | КОАГУЛЯНТ | К-C

coagulate | коагулировать, свёртывать | КОАГУЛировАТь | К-C

coagulation | коагуляция, свёртывание | КОАГУЛЯЦИя | К-C, Ц-T

coagulator | коагулятор | КОАГУЛЯТОР | К-C

coagulum | сгусток, коагулянт | КОАГУЛянт | К-C

coak | деревянный шип, нагель, шпонка | КОлКий | К-C

coal | уголь | уГОЛь | Г-C

coal-basin | угольный бассейн | уГОЛьный БАСсеЙН | Г-C

coalbunker | угольный бункер | уГОЛьный БУНКЕР | Г-C

coaldust | каменноугольная пыль | уГОЛьная пыль (гаДоСТь) | Г-C

coaler | угольщик | уГОЛьный мастЕР | Г-C

coalfish | угольная рыба | уГОЛьная рыба (ПеСКарь) | Г-C, П-F, К-H

coalhole | подвал для хранения угля | уГОЛьная пОЛость | Г-C

coalification | углефикация, карбонизация, обугливание | угле (уГОЛь) ФИКАЦИя | Г-C, К-C, Ц-T

coaling station | угольная станция | уГОЛьная СТАНЦИя | Г-C, Ц-T

coalition | коалиция, союз | КОАЛИЦИя | К-C, Ц-T

coalitional | коалиционный | КОАЛИЦИОНный | К-C, Ц-T

coalitionist | участник коалиции | КОАЛИЦИОНИСТ | К-C, Ц-T

co-ally | союзник | КОАЛИция | К-C

coalman | углекоп | уГОЛьный МужчиНА | Г-C

coalsack | мешок для угля | уГОЛьный ноСОК | Г-C

coalscuttle | деревянный ящик или металлическое ведёрко для угля | уГОЛь КоТЁЛ | Г-C, К-C

coaly | угольный, углистый, содержащий уголь | уГОЛИстый | Г-C

coaptation | прилаживание, приспособление (предметов, частей друг к другу) | СО АдаПТАЦИя | С-C, Ц-T

coarctate | плотно сросшийся, тесно связанный | КОРКа | К-C

coast | морской берег, побережье | место, где море КАСаеТся берега | К-C

coastline | береговая линия | море КАСаеТся берега ЛИНия | К-C

coat | пиджак, жакет, куртка, китель | КурТкА, уКуТАться | К-C

coated | покрытый (чем-л.) | уКУТанный | К-C

coatee | короткая облегающая куртка, жакетка, фигаро | КурТкА, уКуТАться | К-C

coating | покрытие, слой краски | уКуТываНИе | К-C

coatless | без пальто | КурТкА бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, Ш-SS, З-S

co-author | соавтор | СОАВТОР | С-C, В-U

cobalt | кобальт | КОБАЛьТ | К-C

cobble | булыжник | КОЛоБок | К-C

cobloaf | руглый подовый хлебец | Круглый БЛин | К-C

cobra | кобра | КОБРА | К-C

co-brother | собрат | СОБРаТ | С-C

coca | кока, кокаиновый куст | КОКА | К-C

cocaine | кокаин | КОКАИН | К-C

cocainism | кокаинизм, кокаиновая наркомания | КОКАИНИЗМ | К-C, З-S

cocainist | кокаинист | КОКАИНИСТ | К-C

cocainize | впрыскивать, вводить кокаин | КОКАИНИЗировать | К-C

cochineal | кошениль | КОШеНИЛь | К-C, Ш-CH

cochromatography | совместная хроматография | СОвместная ХРОМАТОГРАФИя | С-C, Ф-PH

cock | петух | КОЧетоК, КуКареку | К-C, Ч-C

cock | стог | СОСКребли сено в стог | С-C

cockade | кокарда | КОКАрДа | К-C

cock-a-doodle-doo | кукарекать | КуКАрекать ДВажДы ДВа | К-C, В-OO

cockatoo | какаду | КаКАДУ | К-C, Д-T, У-OO

cockcrow | крик петухов | КОЧетКа КРик | К-C, Ч-C

cockeye | косящий глаз | как у КОЧетКа глаз (зрЕнИЕ) | К-C, Ч-C

cockfight | петушиный бой | КОЧетКов бой (ВзбуЧка) | К-C, Ч-C, В-F, Ч-GHT

cockle | съедобный моллюск | СКЛИзкий | С-C, К-C

cockspur | шпора петуха | КОЧетКа ШПоРа | К-C, Ч-C, Ш-S

cocktail bar | коктейль-бар | КОКТЕЙЛь-БАР | К-C

cocky-leeky | куриный бульон, заправленный луком | КОЧетКовый бульон с ЛуКом | К-C, Ч-C

coco | кокосовая пальма | КОКОсовая пальма | К-C

coco palm | кокосовая пальма | КОКОсовая ПАЛьМа | К-C

cocoa | какао | КаКАО | К-C

coconut | кокос, плод кокосовой пальмы | КОКОсовый орех (ВНУТри) | К-C, ВУ-U

cocoon | кокон | КОКОН | К-C

cocotte | кокотница, порционная кастрюлечка | КОКОТница | К-C

coddle | кутать, нянчиться | КуТаТь | К-C, Т-D

code | кодекс, свод законов | КОДЕкс | К-C

code clerk | шифровальщик | КОДа КЛЕРК | К-C

code name | кодовое название или наименование | КОДовое НАиМЕнование | К-C

codebreaker | дешифровщик | КОД ломатЕЛь (вдРЕБезГи, БРыКатЕЛь) | К-C, Л-R

coder | шифровальщик, кодировщик | КОДЕР | К-C

codex | кодекс, старинная рукопись | КОДЕКС | К-C, КС-X

codification | кодификация | КОДИФИКАЦИя | К-C, Ц-T

codifier | кодификатор | КОДИФИкатоР | К-C

codify | кодифицировать, систематизировать, классифицировать | КОДИФИцировать | К-C

coding | кодирование | КОДИроваНие | К-C

codogram | кодограмма, закодированное сообщение | КОДОГРАМма | К-C

codominant | кодоминантный | КОДОМИНАНТный | К-C

codriver | сменный водитель | СО упРаВитЕЛь | С-C, Л-R

codswallop | вздор, ерунда, околёсица | КОДа СВАЛка | К-C

coeditor | соредактор | СОрЕДакТОР | С-C

coefficient | коэффициент | КОЭФФИЦИЕНТ | К-C

coenobite | монах, живущий в обители | поСеляНин в ОБИТЕли | С-C

coenoby | монастырь, обитель | поСелеНие в ОБИтели | С-C

coequal | равный другому | СОЭКВивАЛентный | С-C, К-Q, В-U

coercion | сдерживание, принуждение | СдЕРжИваНие | С-C

coeval | сверстник | СВЕрстник | С-C

coevolve | одновременно эволюционировать | СОЭВОЛюционироВать | С-C

coexistence | сосуществование | СОЭКЗИСТЕНция | С-C, КЗ-X

cofactor | совместно действующий фактор | СОвместно действующий ФАКТОР | С-C, К-C

coffee | кофе | КОФЕ | К-C

coffee bar | буфет, небольшое кафе | КОФЕ БАР | К-C

coffee cake | булочка или кекс к кофе | КОФЕ КЕКс | К-C

coffee-berry | плод, костянка кофейного дерева | КОФЕйная ягода (БЕРИ, соБиРаЙ) | К-C

coffee-mill | кофемолка, кофейная мельница | КОФЕйная МеЛьница | К-C

coffee-pot | кофейник | для КОФЕ котелок (ПОТушить, для ПригОТовления) | К-C

coffee-room | кафе, столовая | КОФЕ хОРОМы | К-C

coffee-stall | стойка для продажи горячего кофе | КОФЕ СТоЛ | К-C

cofinance | совместно финансировать | СОвместно ФИНАНСировать | С-C

cogeneration | совместное производство тепла и электричества, когенерация | СОГЕНЕРАЦИя | С-C, Ц-T

cognac | коньяк | КОНьЯК | К-C

cognitive dissonance | диссонанс сознания, внутренний конфликт | КОГНИТИВный ДИССОНАНС | К-C, С-C

co-guardian | соопекун | СОоГРажДАет | С-C

coherence | слаженность, согласованность | СОЧЛЕНение | С-C, Ч-H, Л-R

coherent | связный, последовательный | СОЧЛЕНённый | С-C, Ч-H, Л-R

cohort | когорта | КОГОРТа | К-C, Г-H

coil | кольцо, катушка | КОЛьцо | К-C

coir | волокно кокосовой пальмы | КОРа | К-C

coition | соитие, совокупление | СОИТИе | С-C

coitus | коитус, совокупление, половой акт | КОИТУС, СОИТие | К-C, С-C

coking | коксование | КОКсоваНИе | К-C

colander | дуршлаг | пОЛоН ДыР |

cold | холод, стужа, холодный | ХОЛоД, ХОЛоДный | Х-C

cold comfort | слабое утешение | ХОЛоДный КОМФОРТ | Х-C

cold fish | холодный человек | как рыба (ПеСКарь) ХОЛоДный | П-F, К-H, Х-C

cold front | холодный фронт | ХОЛоДный ФРОНТ | Х-C

cold pack | холодное влажное обёртывание | ХОЛоДная уПАКовка | Х-C

cold storage | хранение в холодильнике | в ХОЛоДе хранить (СТОРоЖить) | Х-C, Ж-G

cold table | закуска а-ля фуршет | ХОЛоДный сТоЛ | Х-C

cold war | холодная война | ХОЛоДная война (сВАРа) | Х-C

cold warrior | рыцарь, сторонник холодной войны | ХОЛоДный ВАРваР | Х-C

cold wave | волна холода | ХОЛоДа волна (ВолноВАться) | Х-C

coldbar suit | костюм для работы в полярных условиях | ХОЛод БАР коСТЮм | Х-C

coldish | холодноватый | ХОЛоДИШЬ | Х-C, Ш-SH

coldly | холодно | ХОЛоДно | Х-C

coldness | холодность, сухость, неприветливость | ХОЛоДНоСть | Х-C

cold-start | запуск холодного двигателя | ХОЛоДный СТАРТ | Х-C

coleseed | капуста полевая | в пОЛЕ СИДит | И-EE

colibri | колибри | КОЛИБРИ | К-C

colic | колика, резь (в животе) | КОЛИКа | К-C

colicky | имеющий характер колики или напоминающий колику | КОЛИКИ | К-C

colitis | воспаление толстых кишок, колит | КОЛИТ | К-C

collaboration | коллаборационизм | КОЛЛАБОРАЦИОНизм | К-C, Ц-T

collage | коллаж | КОЛЛАЖ | К-C, Ж-G

collagen | коллаген | КОЛЛАГЕН | К-C

collagist | коллажист, художник, делающий коллажи | КОЛЛАЖИСТ | К-C, Ж-G

collapsar | коллапсар, чёрная дыра | КОЛЛАПСАР | К-C

collapse | коллапс, крах, обвал | КОЛЛАПС | К-C

colleague | коллега, сослуживец | КОЛЛЕГА | К-C

collect | собирать, коллекционировать | КОЛЛЕКционироваТь | К-C

collectible | предмет коллекционирования, предмет, интересный для коллекционеров | КОЛЛЕКцИонной ценностью оБЛадает | К-C

collection | собрание, коллекция | КОЛЛЕКЦИя | К-C, Ц-T

collective | коллектив | КОЛЛЕКТИВ | К-C

collective farm | колхоз, коллективное хозяйство | КОЛЛЕКТИВная ФеРМа | К-C

collective farmer | колхозник, колхозница | КОЛЛЕКТИВный ФеРМЕР | К-C

collective fruit | соплодие | КОЛЛКТИВный ФРУкТ | К-C

collectively | коллективно, сообща, совместно | КОЛЛЕКТИВно | К-C

collectivism | коллективизм | КОЛЛЕКТИВИЗМ | К-C, З-S

collectivity | общность | КОЛЛЕКТИВносТь | К-C

collectivization | коллективизация | КОЛЛЕКТИВИЗАЦИя | К-C, Ц-T

collectivize | коллективизировать | КОЛЛЕКТИВИЗИровать | К-C

collector | коллектор, коллекционер, сборщик | КОЛЛЕКТОР | К-C

college | колледж | КОЛЛЕДЖ | К-C, ДЖ-G

collegia | коллегия | КОЛЛЕГИя | К-C

collegium | коллегия | КОЛЛЕГИя | К-C

collider | коллайдер, (ускорительная) установка на встречных пучках | КОЛЛАЙДЕР | К-C

collier | горнорабочий, углекоп, шахтёр | КОЛотЕЛь | К-C, Л-R

collimator | коллиматор | КОЛЛИМАТОР | К-C

collinearity | коллинеарность | КОЛЛИНЕАРносТь | К-C

collineation | коллинеация | КОЛЛИНЕАЦИя | К-C, Ц-T

collision | коллизия, столкновение | КОЛЛИЗИя | К-C, З-S

colloid | коллоид | КОЛЛОИД | К-C

colloidal | коллоидный, коллоидальный | КОЛЛОИДАЛьный | К-C

colloquialism | коллоквиализм | КОЛЛОКВИАЛИЗМ | К-C, К-Q, В-U, З-S

colloquium | коллоквиум, собеседование | КОЛЛОКВИУМ | К-C, К-Q, В-U

cologne | одеколон | одеКОЛОН | К-C

colonel | полковник | КОЛОНнами управляет | К-C

colonial | житель колонии | житель КОЛОНИи | К-C

colonialism | колониализм | КОЛОНИАЛИЗМ | К-C, З-S

colonist | колонист, поселенец | КОЛОНИСТ | К-C

colonization | колонизация | КОЛОНИЗАЦИя | К-C, Ц-T

colonize | колонизировать | КОЛОНИЗИровать | К-C

colonizer | колонизатор | КОЛОНИЗатоР | К-C

colonnade | колоннада | КОЛОННАДа | К-C

colonoscope | колоноскоп | КОЛОНОСКОП | К-C

colony | колония | КОЛОНИя | К-C

colophon | колофон, выходные сведения (в старинных книгах) | КОЛОФОН | К-C, Ф-PH

colophony | канифоль | КаНИФОЛь | К-C, Ф-PH

color | цвет, оттенок | КОЛОРит | К-C

colorimeter | колориметр | КОЛОРИМЕТР | К-C

colorimetry | колориметрия, измерение цвета | КОЛОРИМЕТРИя | К-C

colossal | колоссальный, громадный, исполинский | КОЛОССАЛьный | К-C

colossus | гигант, колосс | КОЛОСС | К-C

colour | цвет, тон, оттенок | ОКРАсиЛ, КОЛОРит | К-C

colour bearer | знамёнщик, знаменосец | цета (ОКРАсиЛ, КОЛОРит) БЕРущий | К-C

colour film | цветной фильм | цветной (ОКРашиВАЛ, КОЛОРит) ФИЛьМ | К-C, ВА-U

colour index | показатель цвета | цветовой (ОКРашиВАЛ, КОЛОРит) ИНДЕКС | К-C, ВА-U, КС-X

colourable | поддающийся окраске | цветом (ОКРашиВАЛ, КОЛОРит) оБЛадает | К-C, ВА-U

colourist | художник-колорист | КОЛОРИСТ | К-C

colourless | бесцветный, бледный | цвета (ОКРашиВАЛ, КОЛОРит) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, ВА-U, Ш-SS, З-S

colt | жеребчик, жеребёнок, ослёнок или верблюжонок (до 4 лет) | оКОЛо Титьки | К-C

columbarium | голубятня, колумбарий | КОЛУМБАРИй | К-C

columbary | голубятня | ГОЛУБятня | Г-C

columbine | голубиный | ГОЛУБИНый | Г-C

columbite | колумбит, танталовая руда | КОЛУМБИТ | К-C

column | колонка, столбец | КОЛоНка | К-C

columned | с колоннами, многоколонный | КОЛон Много сДЕлано | К-C

columnist | журналист-комментатор, постоянно ведущий какую-либо рубрику | журналист ведущий КОЛоНкИ | К-C

colure | колюр | КОЛЮР | К-C

coma | кома | КОМА | К-C

comatose | коматозный | КОМАТОЗный | К-C, З-S

combat | бой, сражение | СОвМестная БАТалия | С-C

combinate | комбинат | КОМБИНАТ | К-C

combination | сочетание, комбинация | КОМБИНАЦИя | К-C, Ц-T

combination lock | замок с секретом, секретный замок | КОМБИНАЦИя с бЛОКом | К-C, Ц-T

combinational | комбинационный | КОМБИНАЦИОНный | К-C, Ц-T

combinative | комбинационный, комбинаторный | КОМБИНАЦИонный | К-C, Ц-T

combinatorial | комбинаторный | КОМБИНАТОРный | К-C

combinatorics | комбинаторика | КОМБИНАТОРИКа | К-C

combine | сочетать | КОМБИНИровать | К-C

combine | комбинат | КОМБИНат | К-C

combine | комбайн | КОМБАЙН | К-C

combined | комбинированный | КОМБИНИрованный | К-C

come | приходить, приезжать | КО МнЕ | К-C

comedian | комик, комедийный актёр | КОМЕДИйНый актёр | К-C

comedy | комедия | КОМЕДИя | К-C

comely | миловидный, хорошенький | Как МиЛа | К-C

comer | пришелец, посетитель | КО МнЕ пРишёл | К-C

comet | комета | КОМЕТа | К-C

comfort | комфорт, утешение, поддержка | КОМФОРТ | К-C

comfortable | комфортный, удобный | КОМФОРТом оБЛадающий | К-C

comfortably | комфортабельно | КОМФОРТАБеЛьно | К-C

comic | комический | КОМИчесКий | К-C

comic book | книжечка комиксов | КОМИКсов книга (БУКварь, азБУКа) | К-C, У-OO

comics | комиксы | КОМИКСы | К-C

command | команда, приказ, приказание | КОМАНДа | К-C

commandant | комендант | КОМЕНДАНТ | К-C

commander | командир, начальник, командующий | КОМАНДиР | К-C

commanding | командующий | КОМАНДующий | К-C

commando | командос, солдат, сержант | КОМАНДОс | К-C

commend | хвалить, одобрять | реКОМЕНДовать | К-C

commendation | похвала, одобрение | реКОМЕНДАЦИя | К-C, Ц-T

comment | комментарий | КОММЕНТарий | К-C

commentary | комментарий | КОММЕНТАРИй | К-C

commentate | комментировать | КОММЕНТировАТь | К-C

commentator | комментатор | КОММЕНТАТОР | К-C

commerce | коммерция | КОММЕРЦия | К-C, Ц-C

commercialization | извлечение дохода, прибыли (из чего-л.) | КОММЕРЦИАЛИЗАЦИя | К-C, Ц-C, Ц-T

commissar | комиссар | КОМИССАР | К-C

commissariat | комиссариат | КОМИССАРИАТ | К-C

commissary | комиссар | КОМИССАР | К-C

commission agent | комиссионер | КОМИССИОНный АГЕНТ | К-C

commissionaire | комиссионер | КОМИССИОНЕР | К-C

commode | комод | КОМОД | К-C

commodious | просторный | как КОМОД, КОМОДОбраЗный | К-C, З-S

commodity | товар, предмет потребления | из КОМОДа | К-C

commodore | коммодор | КОММОДОР | К-C

common | общественный, общий, общинная земля | КОММуНный | К-C

communal | общинный | КОММУНАЛьный | К-C

communalism | коммунализм | КОММУНАЛИЗМ | К-C, З-S

commune | коммуна | КОММУНа | К-C

communicable | приветливый, любезный, общительный | КОММУНИКАБеЛьный | К-C

communicate | сообщать, сообщаться | КОММУНИЦировАТь | К-C, Ц-C

communication | коммуникация | КОММУНИКАЦИя | К-C, Ц-T

communicative | общительный, разговорчивый | КОММУНИКАТИВный | К-C

communion | общность, группа людей | КОМУННа | К-C

communique | коммюнике | КОММЮНИКЕ | К-C, К-Q

communism | коммунизм | КОММУНИЗМ | К-C, З-S

communist | коммунист | КОММУНИСТ | К-C

community | местность, объединение, сообщество | КОМьЮНИТИ | К-C

compact | компактный, плотный | КОМПАКТный | К-C

compact disc | компакт диск | КОМПАКТ-ДИСК | К-C

companion | товарищ, спутник, компаньон | КОМПАНьОН | К-C

companionable | общительный, компанейский | КОМПАНьОНством оБЛадает | К-C

company | общество, компания | КОМПАНИя | К-C

comparable | сравнимый | возможностью иметь СОвМесную ПАРу оБЛадает | С-C

compare | сравнивать, сличать | СОвМесная ПАРа | С-C

compartment | отделение, купе | СОвмещённые аПАРТаМЕНТы | С-C

compass | окружность, компас | КОМПАС | К-C

compassion | жалость, сострадание | КОМПАнейское СоСтрадаНие | К-C

compatriot | соотечественник | СО ПАТРИОТ | С-C

compensate | компенсировать | КОМПЕНСировАТь | К-C

compensation | компенсация | КОМПЕНСАЦИЯ | К-C, Ц-T

compensatory | компенсирующий, компенсационный | КОМПЕНСАТОРныЙ | К-C

competent | компетентный, полноправный | КОМПЕТЕНТный | К-C

compilation | компиляция | КОМПИЛяЦИя | К-C, Ц-T

compile | собирать, компилировать | КОМППИЛировать | К-C

compiler | составитель, компилятор | КОМПИЛятоР | К-C

complete | завершить, комплектовать | сКОМПЛЕкТовано | К-C

complex | сложный, комплексный, комплекс | КОМПЛЕКС | К-C, КС-X

compliment | комплимент, похвала | КОМПЛИМЕНТ | К-C

complimentary | похвальный, лестный | КОМПЛИМЕНТАРныЙ | К-C

component | компонент, детали | КОМПОНЕНТы | К-C

compose | составлять, сочинять, компоновать | КОМПОноватьСя | К-C

composer | композитор | КОМПОЗитоР | К-C, З-S

composite | смесь, составной | КОМПОЗИТ | К-C, З-S

composition | композиция | КОМПОЗИЦИя | К-C, З-S, Ц-T

compost | компост | КОМПОСТ | К-C

compound | соединение | КОМПаНоВАТь | К-C, ВА-U, Т-D

comprehensible | понятный, постижимый | возможностью СОПеРЕЖиваНия оБЛадаЕт | С-C, Ж-S

comprehension | понимание, осмысление | СОПеРЕЖиваНие | С-C, Ж-S

compress | компресс | КОМПРЕСС | К-C

compression | сжатие, компрессия | КОМПРЕССИя | К-C

compromise | компромисс | КОМПРОМИС | К-C

compulsive | принудительный | КОМПУЛьСИВный | К-C

compute | вычислить, исчислять | сКОМПаноВАТь | К-C, ВА-U

computer | компьютер | КОМПЬЮТЕР | К-C

computerization | компьютеризация | КОМПьЮТЕРИЗАЦИя | К-C, Ц-T

comrade | товарищ | КОМпании РАД | К-C

con | учить наизусть | К зНаниям | К-C

conceive | понимать | КОНЦЕпция, КОНСЕнсус | К-C, Ц-C, С-C

concentrate | сосредоточивать, концентрировать | КОНЦЕНТРироваТь | К-C, Ц-C

concentration | концентрация | КОНЦЕНТРАЦИя | К-C, Ц-C, Ц-T

concentric | концентрический | КОНЦЕНТРИчесКий | К-C, Ц-C

conception | концепция | КОНЦЕПЦИя | К-C, Ц-C, Ц-T

conceptual | концептуальный | КОНЦЕПТУАЛьный | К-C, Ц-C

concert | концерт | КОНЦЕРТ | К-C, Ц-C

concert | согласие, соглашение | СОгласНо СЕРДцу | К-C, Ц-C, Д-T

concerto | концерт | КОНЦЕРТ | К-C, Ц-C

concession | уступка, концессия | КОНЦЕССИя | К-C, Ц-C

concessionaire | концессионер | КОНЦЕССИОНеР | К-C, Ц-C

concessionary | концессионный | КОНЦЕССИОНный | К-C, Ц-C

concierge | консьерж | КОНСьЕРЖ | К-C, С-C

concilium | консилиум | КОНСИЛИУМ | К-C, С-C

conclude | заключать, решать | СО заКЛЮчаТь | К-C, С-C, Т-D

conclusion | вывод, заключение | ЗаКЛюЧеНие | К-C, З-C, Ч-S

conclusive | окончательный | оКОНЧатеЛьный | К-C, Ч-C

concoct | стряпать, готовить | СОСТряпать | С-C

concrete | бетон, конкретный | КОНКРЕТный //бетон – это очень крепкий, конкретно крепкий материал | К-C

condemn | осуждать, порицать | ОН ДЕМоН |

condensation | сгущение, конденсация | КОНДЕНСАЦИя | К-C, Ц-T

condense | конденсировать | КОНДЕНСировать | К-C

condition | условие, состояние | КОНДИЦИя | К-C, Ц-T

conditioner | кондиционер | КОНДИЦИОНЕР | К-C, Ц-T

conduct | поведение, руководство | КОНТролируеТ | К-C, Т-D

conductor | кондуктор | КОНДУКТОР, КОНТролёР | К-C, Т-D

cone | конус, шишка | КОНус | К-C

confectioner | кондитер | КОНФЕТных дел мастЕР | К-C

confectionery | кондитерская | КОНФЕТНая | К-C

confederacy | конфедерация | КОНФЕДЕРАЦИя | К-C, Ц-C

confederation | конфедерация | КОНФЕДЕРАЦИя | Ц-T

conference | конференция, совещание | КОНФЕРЕНЦия | К-C, Ц-C

confess | признавать, сознаваться | СОзНаВатьСя | С-C, В-F

confession | вероисповедание, конфессия | КОНФЕССИя | К-C

confetti | конфетти | КОНФЕТТИ | К-C

configuration | конфигурация | КОНФИГУРАЦИя | К-C, Ц-T

confiscate | конфисковать | КОНФИСКовАТь | К-C

confiscation | конфискация | КОНФИСКАЦИя | К-C, Ц-T

conflict | конфликт | КОНФЛИКТ | К-C

conformist | конформист | КОНФОРМИСТ | К-C

confrontation | противоборство | КОНФРОНТАЦИя | К-C, Ц-T

confuse | запутывать, смущать | КОНФУЗ | К-C, З-S

conglomerate | конгломерат | КОНГЛОМЕРАТ | К-C

congregation | конгрегация | КОНГРЕГАЦИя | К-C, Ц-T

congress | конгресс | КОНГРЕСС | К-C

congressman | конгрессмен | КОНГРЕССМЕН | К-C

congruity | сообразность | СОобРаЗносТь | С-C, З-G

congruous | сообразный | СОобРаЗный | С-C, З-G, З-S

conic | конический | КОНИчесКий | К-C

conifer | хвойное дерево | КОНИческой ФоРмы | К-C

connect | соединять | СОеДиНЕНие | С-C, Д-T

conscious | сознающий, сознательный | СОзНаЮЩий | С-C, Щ-S

consensus | согласие, консенсус | КОНСЕНСУС | К-C

conservation | сохранение, консервация | КОНСЕРВАЦИя | К-C, Ц-T

conservationist | защитник природы | КОНСЕРВАЦИОНИСТ | К-C, Ц-T

conservatism | консерватизм | КОНСЕРВАТИЗМ | К-C, З-S

conservative | консервативный | КОНСЕРВАТИВный | К-C

conservatoire | консерватория | КОНСЕРВАТОРия | К-C

conserve | сохранять, консервировать | КОНСЕРВировать | К-C

consider | рассматривать, обсуждать | СОЗИДатЕЛьствовать | С-C, З-S, Л-R

consistence | консистенция, плотность | КОНСИСТЕНЦия | К-C

consistency | консистенция, последовательность | КОНСИСТЕНЦИя, пОСледоваТЕльНоСть | К-C, Ц-C

console | консоль | КОНСОЛь | К-C

consolidate | консолидировать, укреплять | КОНСОЛИДироваТь | К-C

consomme | консоме, бульон | КОНСОМЕ | К-C

consortium | консорциум | КОНСОРЦИУМ | К-C, Ц-T

conspectus | конспект | КОНСПЕКТ | К-C

conspiracy | конспирация | КОНСПИРАЦИя | К-C, Ц-C

conspirator | конспиратор, заговорщик | КОНСПИРАТОР | К-C

constable | констебль, полицейский | КОНСТеБЛь | К-C

constant | постоянный, твердый | КОНСТАНТа | К-C

constitution | конституция | КОНСТИТУЦИя | К-C, Ц-T

constitutional | конституциональный | КОНСТИТУЦИОНАЛьный | К-C, Ц-T

constitutionalism | конституционная система правления | КОНСТИТУЦИОНАЛИЗМ | К-C, Ц-T, З-S

construct | конструировать,строить | КОНСТРУКТор | К-C

construction | строительство, конструкция | КОНСТРУКЦИя | К-C, Ц-T

constructive | конструктивный | КОНСТРУКТИВный | К-C

consul | консул | КОНСУЛ | К-C

consultant | консультант | КОНСУЛьТАНТ | К-C

consultation | консультация | КОНСУЛьТАЦИя | К-C, Ц-T

consultative | консультативный | КОНСУЛьТАТИВный | К-C

contact | соприкосновение, контакт | КОНТАКТ | К-C

contagion | заражение | КОНТАКт | К-C, К-G

contain | содержать | СОДержаНие | К-C, Д-T

container | контейнер | КОНТеЙНЕР, СОдержаТЕЛь | К-C, С-C, Л-R

content | содержание | СОДЕржаНие | С-C, Д-T

context | контекст | КОНТЕКСТ | К-C, КС-X

continent | материк, континент | КОНТИНЕНТ | К-C

continental | континентальный | КОНТИНЕНТАЛьный | К-C

contingent | личный состав, контингент | КОНТИНГЕНТ | К-C

continue | продолжать, оставаться | СОеДИНять | С-C, Д-T

continuity | непрерывность, беспрерывность | ХраНить + ТяНУТь | Х-C

contour | контур, очертание | КОНТУР | К-C

contraband | контрабанда | КОНТРАБАНДа | К-C

contrabass | контрабас | КОНТРАБАС | К-C

contractor | подрядчик | КОНТРАКТёР | К-C

contradiction | противоречие | КОНТРоДИКТоваНИе | К-C

contralto | контральто | КОНТРАЛьТО | К-C

contrast | контраст | КОНТРАСТ | К-C

contrite | сокрушающийся, кающийся | СОТРясаТь воздух криками | С-C

contritely | покаянно | СОТРясаТь воздух криками | С-C

contrition | сокрушение, покаяние | СОТРясаТь воздух криками | С-C

control | управление, контроль | КОНТРОЛь | К-C

controvertible | спорен | КОНТР пОВоРоТом оБЛадает | К-C

contuse | контузить | КОНТУЗить | К-C, З-S

contusion | контузия | КОНТУЗИя | К-C, З-S

conundrum | загадка, головоломка | ДУМать |

convection | конвекция | КОНВЕКЦИя | К-C, Ц-T

convention | съезд, конвенция | КОНВЕНЦИя | К-C, Ц-T

conversation | разговор, беседа | СОВЕЩАНие | С-C, Щ-S

conveyer | конвейер | КОНВЕЙЕР | К-C

convoy | сопровождать, конвой | КОНВОЙ | К-C

convulse | сотрясать | КОНВУЛьСировать | К-C

convulsion | сотрясение, конвульсия | КОНВУЛьСИя | К-C

convulsive | конвульсивный, судорожный | КОНВУЛьСИВный | К-C

cook | готовить пищу | КУХня, КУХарить | Х-K, У-OO

cook book | поваренная книга | КУХонная книга (БУКварь, азБУКа) | Х-K, У-OO

cookery | кулинария | КУлинаРИя | К-C, У-OO

cookie | домашнее печенье | КУХня, печенюХИ | К-C, Х-K, У-OO

cool | прохладно | ХОЛОдно, проХЛаднО | Х-C

cool | круто, клёвый, классный | КРУтО, КЛёвый, Классный | К-C, Р-L, У-OO

cooling | охлаждение | ОХЛаЖдеНИе | Х-C

coolness | прохлада, ощущение холодка | ХОЛОдНоСть | Х-C

coop | курятник | КУРятник | К-C, У-OO, Р-P

co-op | кооператив | КООПератив | К-C

co-operant | способствующий, содействующий | КООПЕРирующий | К-C

cooperate | сотрудничать | КООПЕРироваТь | К-C

co-operate | сотрудничать | КООПЕРировАТь | К-C

cooperation | сотрудничество | КООПЕРАЦИя | К-C, Ц-T

co-operation | сотрудничество | КООПЕРАЦИя | К-C, Ц-T

cooperative | кооперативный, кооператив | КООПЕРАТИВ | К-C

co-operative | кооператив | КООПЕРАТИВ | К-C

cooperator | сотрудник, кооператор | КООПЕРАТОР | К-C

co-operator | кооператор, сотрудник | КООПЕРАТОР | К-C

co-opt | кооперировать | КООПерироваТь | К-C

co-optate | кооптировать | КООПТировАТь | К-C

co-optation | кооптация | КООПТАЦИя | К-C, Ц-T

co-optee | кооптированный член (комитета и т. п.) | КООПТИрованный | К-C, И-EE

coordinate | согласовывать, координировать | КООРДИНировАТь | К-C

coordination | координация | КООРДИНАЦИя | К-C, Ц-T

co-ossify | окостеневать | оКОСтенеВать | К-C, В-F

co-owner | совладелец | СОВладетЕЛь (ВладеНия) | С-C, Л-R

copartner | компаньон | СО ПАРТНЁР | С-C

cope | справиться | СПравиться | С-C

cope | будка | КуПол | К-C

co-pilot | второй пилот | СОПИЛОТ | С-C

copper | медь | КуПРум | К-C

co-production | совместное производство | СОвместное производство ПРОДУКЦИи | С-C, К-C, Ц-T

copulate | спариваться | СПАРивАТься | С-C, Р-L

copy | копия | КОПИя | К-C

coral | коралл | КОРАЛ | К-C

cord | верёвка | ХОРДа | Х-C

cordiality | сердечность, радушие | СеРДечносТь | С-C

core | сердцевина, ядро | СеРдцЕвина, СеРЕдина | С-C

co-regent | сорегент, соправитель | СОРЕГЕНТ | С-C

cork | пробка | КОРКа | К-C

corkscrew | штопор | пробку (КОРКу) СКРучиВатель | К-C

corn | зерно | ЗеРНо | З-C

corn | мозоль | КРовяНой | К-C

corn | кукуруза | КукуРузНОе ЗеРНО | К-C, З-C

cornea | роговица | КОРоНА | К-C

corner | угол, край | КРайНий | К-C

cornercutting | выбор кратчайшего пути | углов (КРайНий) отсеКАНИе | К-C

cornerstone | краеугольный камень | краеугольный (КРайНий) камень (СТОлетНий) | К-C

cornet | корнет | КОРНЕТ | К-C

cornflakes | кукурузные хлопья | КукуРузНые хлопья (ПЛосКое) | К-C, П-F

cornflour | кукурузная мука | КукуРузНая ПУдРа | К-C, П-F

cornice | карниз | КаРНИЗ | К-C, З-C

coronary | коронарный | КОРОНАРный | К-C

coronation | коронация | КОРОНАЦИя | К-C, Ц-T

coroner | коронер | ХОРОНЁР | Х-C

coronet | венчик, диадема | КОРОНА | К-C

corporal | капрал | КаПРАЛ | К-C

corporate | корпоративный, общий | КОРПОРАТивный | К-C

corporation | корпорация | КОРПОРАЦИя | К-C, Ц-T

corps | корпус | КОРПуС | К-C

corps de ballet | кордебалет | КОРДЕБАЛЕТ | К-C

corpulent | полный, тучный | ПЛоТНый |

corpus | тело | КОРПУС | К-C

corpuscle | корпускула, частица | КОРПУСКуЛа | К-C

correct | правильный, корректный | КОРРЕКТный | К-C

correction | исправление, коррекция | КОРРЕКЦИя | К-C, Ц-T

correctional | исправительный | КОРРЕКЦИОНАЛьный | К-C, Ц-T

corrective | исправительный, корректива | КОРРЕКТИВа | К-C

corrector | корректор | КОРРЕКТОР | К-C

correlate | коррелировать | КОРРЕЛироваТь | К-C

correlation | соотношение, корреляция | КОРРЕЛЯЦИя | К-C, Ц-T

correspondence | корреспонденция | КОРРЕСПОНДЕНЦия | К-C, Ц-C

correspondent | корреспондент | КОРРЕСПОНДЕНТ | К-C

corridor | коридор | КОРИДОР | К-C

corroborate | подкреплять, подтверждать | СпОР переБОРоТь | С-C

corrosion | коррозия, ржавчина | КОРРОЗИя | К-C, З-S

corrosive | коррозийный, едкий | КОРРОЗИВный | К-C, З-S

corrugation | складка, морщина | КОРУ сГибАТь | К-C

corrupt | нездоровый, испорченный | иСПОРТить | С-C

corruption | гниение, коррупция | иСПОРТить, КОРРУПЦИя | С-C, Ц-T

corset | корсет | КОРСЕТ | К-C

cortege | кортеж | КОРТЕЖ | К-C, Ж-G

cosmetic | косметический, косметика | КОСМЕТИчесКий, КОСМЕТИКа | К-C

cosmetics | косметика, косметические средства | КОСМЕТИКа | К-C

cosmetologist | косметолог | КОСМЕТОЛОГ специалИСТ | К-C

cosmic | космический | КОСМИчесКий | К-C

cosmonaut | космонавт | КОСМОНАВТ | К-C, В-U

cosmonautics | космонавтика | КОСМОНАВТИКа | К-C, В-U

cosmopolitan | космополит | КОСМОПОЛИТ | К-C

cosmos | космос, вселенная | КОСМОС | К-C

cosset | баловать, нежить | нОСиТь на руках |

cost | стоить, цена | СтОимоСТь | С-C

costless | даровой, ничего не стоящий | СтОимоСТи бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | С-C, З-C, Ш-SS, З-S

costume | одежда, платье, костюм | КОСТЮМ | К-C

cot | детская кроватка | КрОваТка | К-C

cot | загон, хлев | для сКОТа | К-C

co-tenant | соарендатор | КварТирАНТ | К-C

co-term | сопутствующий термин | СОпутствующий ТЕРМин | С-C

cottage | коттедж | КОТТеДЖ | ДЖ-G

cotton | хлопок | КаТать, ТКаНь | К-C

couch | ложе, кушетка | КУШетка | К-C, Ш-CH

couchette | спальное место | КУШеТка | К-C, Ш-CH

cough | кашлять | КАШлять | К-C, Ш-G

coulisse | кулисы | КУЛИСы | К-C

council | совет | КОНСИЛиум | К-C

counsel | обсуждение, совещание | КОНСульТация | К-C

counselling | консультирование | КОНСуЛьтироваНИе | К-C

count | считать, подсчитывать | сКладыВАТь, сКладыВАНие | К-C, ВА-U

countable | исчислимый, исчисляемый | сКладыВАТь (сКладыВАНие) возможностью оБЛадаЕт | К-C, ВА-U

countdown | обратный отсчет времени | счёт (сКладыВАТь, сКладыВАНие) Двигать ВНиз | К-C, ВА-U

counter | прилавок, стойка | КОНТоРка, считатЕЛь (сКладыВАТь, сКладыВАНие) | К-C, ВА-U

counter | контр | КОНТР | К-C

counteraction | противодействие | КОНТРАКЦИя | К-C, Ц-T

counterattack | контратака | КОНТРАТАКа | К-C

counterbalance | противовес | КОНТР БАЛАНС | К-C, С-C

counterweight | противовес, контргруз | КОНТР взВЕШИваТь | К-C, Ш-G

counterwork | противодействие | КОНТР работать (ВКаЛывать) | К-C, Л-R

countless | несчётный, неисчислимый | счёта (сКладыВАТь) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, ВА-U, З-C, Ш-SS, З-S

country | страна, деревня, сельская местность | ЦеНТР | Ц-C

countryman | сельский житель | сельский (ЦеНТР) МужчиНа | Ц-C

countryside | сельская местность | сельская (ЦеНТР) СТорона | Ц-C, Т-D

coup | удачный ход, удача в делах | К УсПеху | К-C

coupe | двухместный автомобиль | КУПЕ | К-C

couple | пара, два | СПЛЕтены | С-C

coupon | купон | КУПОН | К-C

courage | мужество, смелость, отвага | КУРАЖе | К-C, Ж-G

courier | курьер | КУРьЕР | К-C

course | курс, направление | КУРС | К-C

coursebook | учебник | с КУРСами книга (БУКварь, азБУКа) | К-C, У-OO

court | корт, суд | КОРТ, СУД | К-C, С-C, Д-T

court | двор | КРыльЦо | К-C, Ц-T

courteous | вежливый, учтивый, обходительный | КУРТУаЗный ОбраЗ | К-C, З-S

courtesy | учтивость, вежливость | КУРТУаЗность | К-C, З-S

courthouse | здание суда | СУДа ХОЗяйстВо | С-C, Д-T, З-S, В-U

courtroom | помещение суда | СУДа хОРОМы | С-C, Д-T

cousin | кузен | КУЗеН | К-C, З-S

couth | культурный | КУльТурный | К-C

couturier | кутюрье | КУТЮРьЕ | К-C

cove | бухточка, убежищ среди скал | сКрыВать | К-C

cover | покрывать, прикрывать, закрывать | поКРыВать, КОВЁР | К-C

coverlet | покрывало | КОВЁР маЛюТка | К-C

covet | вожделеть, жаждать | ВожделЕТь |

cow | корова | КОроВа | К-C

coward | трус | КОВАРносТь | К-C, Т-D

cowboy | ковбой | КОВБОЙ, по КОроВам мальчик (ВОЙ) | К-C, В-B

cower | съеживаться, скукоживться | СВоРачиваться | С-C

coy | застенчивый, скромный | сКрОмныЙ | К-C

crab | краб | КРАБ | К-C

crack | треск, трещина | тРеСК, ХРуСтелКа | Х-C, С-C

cracked | треснувший | надтРЕСнуТый | С-C, Т-D

cracker | дробилка, взломщик | тРеСКатЕЛь, ХРуСтелКатЕЛь | Х-C, С-C, Л-R

cracker | крекер | КРЕКЕР | К-C

cradle | колыбель, люлька | уКЛАДываЛ | К-C, Л-R

craft | ремесло, мастерство | маСтеРсТВо | С-C, В-F

craftsman | искусный мастер, художник | с маСтеРсТВом МужчиНА | С-C, В-F

crag | скала, утес | КРАй Горы, КоРЯГа | К-C

cram | лгать, нахватанные знания | СРАМ | С-C

cramp | связывать, скреплять скобой | сКРеПлять | К-C

cranberry | клюква | КРАсНая ягода (БЕРИ, соБиРаЙ) | К-C

crane | кран, журавль | КРАН | К-C

cranium | череп | ХРАНИт УМ | Х-C

cranny | трещина | ГРАНИ | Г-C

crash | грохот, авария, крах | КРАХ | К-C

crash helmet | защитный шлем | от КРАХа шлем (ГоЛова в МЕТалле) | К-C, Г-H

crate | упаковочная клеть | наКРыТь | К-C

crater | кратер | КРАТЕР | К-C

cravat | галстук | поКРыВАТь шею | К-C

crawl | ползать, ползти | КРАсться + ВоЛочить | К-C

craze | сходить с ума | сходить С РАЗума | С-C

crazy | сумасшедший, душевнобольной | сходящий С РАЗУма | С-C

creak | скрип | СКРип | С-C

cream | сливки, крем | КРЕМ | К-C

creamy | сливочный, кремовый | КРЕМовыЙ | К-C

crease | складка, сгиб | СРЕЗ | С-C, З-S

create | создавать, творить | СозРЕвАТь, СоРождАТь | С-C

creative | творческий, созидательный | КРЕАТИВный, СозРЕВАТельный | К-C, С-C

credibility | правдоподобие | КРЕДИтом доверия оБЛадаеТ | К-C

credible | заслуживающий доверия | КРЕДИтом доверия оБЛадаЕт | К-C

credibly | достоверно | КРЕДИтом доверия оБЛадает | К-C

credit | кредит | КРЕДИТ, СРЕДсТва | К-C, С-C

creditor | кредитор | КРЕДИТОР | К-C

credulity | доверчивость | ДоВеРчИвосТь | В-U, Р-L

creed | вероучение, кредо | КРЕДо | К-C

creek | залив, бухта, речка | КРюК // изгиб реки – КРЮК | К-C

creep | ползать, пресмыкаться | ПодКРасться | К-C

creepy | вызывающий мурашки, бросающий в дрожь | сКРИПИт вызывая дрожь | К-C, И-EE

cremate | кремировать | КРЕМировАТь | К-C

cremation | кремация | КРЕМИЦИя | К-C, Ц-T

crematoria | крематорий | КРЕМАТОРИй | К-C

crematorium | крематорий | КРЕМАТОРИй | К-C

crescent | полумесяц | СРЕЗаН | С-C, З-S

cretin | кретин | КРЕТИН | К-C

crevice | щель, расщелина | расКРыВшИйСя | К-C

crew | экипаж, команда | братья по КРОВи | К-C

cricket | сверчок | сКРИриТ, кряКаЕТ | К-C

cricket | крикет | КРИКЕТ | К-C

crime | преступление, злодеяние | КРИМинал | К-C

criminal | преступный, криминальный, уголовный | КРИМИНАЛьный | К-C

crisis | кризис | КРИЗИС | К-C, З-S

crisp | хрустящий | ХРуСтящий | Х-C

crispy | хрустящий | ХРуСтящий, ПоХРуСтИм | Х-C

crisscross | крест-накрест | КРеСт-наКРеСт | К-C

criterion | критерий, мерило | КРИТЕРИй | К-C

critic | критик | КРИТИК | К-C

critique | критика, рецензия | КРИТИКА | К-C, К-Q

croak | каркать, квакать | КаРКать | К-C

crochet | вязальный крючок | КРюЧок | К-C, Ч-CH

crocodile | крокодил | КРОКОДИЛ | К-C

crocus | крокус, шафран | КРОКУС | К-C

crony | близкий друг | СРОдНИться | С-C

crook | крюк, посох | КРЮК | К-C, Ю-OO

crop | культура, посев, урожай | КРуПа | К-C

crop | обрезать | ПОдСтРигать | С-C

croquet | крокет | КРОКЕТ | К-C, К-Q

cross | крест, распятие | КРеСт | К-C

crossbow | самострел, арбалет | КРеСТом лук (ПОВорот, ВыгиБ) | К-C, П-B

crossbred | смешанный, гибридный | переКРёСТное РазВЕДение | К-C

crosscheck | перекрёстная проверка | переКРёСТная проверка (ЧЕК, сЧитать Скольком) | К-C, Ч-CH

crosscountry | напрямик, без дороги | через (КРеСТ) сельскую местность (ЦеНТР) | К-C

cross-examine | перекрестный допрос | переКРёСТный ЭКЗАМеН | К-C, КЗ-X

cross-eyed | косой, косоглазый | переКРёСТное зрЕнИЕ | К-C

cross-fire | перекрёстный огонь | переКРёСТный огонь (ПожаР) | К-C, П-F

crossing | пересечение, переход | переКРЕЩивНие, переКРЕСтиться | К-C, Щ-SS

cross-legged | со скрещенными ногами | со скрещенными (КРеСТ) ногами (ЛЕГаТь) | К-C, Т-D

crossroad | пересекающая дорога, перекрёсток | пересекающая (КРеСТ) ДоРОгА | К-C

cross-stitch | вышивка крестиком | КРеСТ – СТеЖок | К-C, Ж-CH

crossword | кроссворд | КРОССВОРД, переКРёСТные слова (сЛоВО, гоВОРиТь) | К-C, Л-R, Т-D

crotch | промежность, разветвление веток | раЗРОсШийся в разные стороны | З-C, Ш-CH

crouch | пресмыкаться, раболепствовать | КаРяЧиться | К-C, Ч-CH

croupier | крупье | КРУПьЕ | К-C

crow | ворона | ВОРонёноК | К-C

crowd | толпа людей | ХоРОВоД | Х-C

crown | корона, короновать | КоРОНа, КоРОНоВать | К-C

crucial | ключевой, критический | КЛЮЧевоЙ, КРитичесКий | К-C, Л-R

crude | сырой, грубый, необработанный | РУДа |

cruel | жестокий, ужасный | КРАх Лютый, СтРАшиЛина | С-C, К-C

cruise | круиз, морское путешествие | КРУИЗ | К-C, З-S

cruiser | крейсер | КРеЙСЕР | К-C

crumb | крошка, мякишь, кроха | КРошка, МякУшка, КРОМсать | К-C

crumble | крошиться, осыпаться, обваливаться | крошиться (КРоМсать) способностью оБЛадаЕт | К-C

crumple | смять, мять, рухнуть | КоМкаЛ | К-C

crunch | хруст, скрип, треск | ХРУСт | Х-C

crush | раздавить, сокрушать, давить | КРУШить, соКРУШать | К-C, Ш-SH

crust | корка (хлеба), корка на ране | КоРоСТа | К-C

crutch | костыль, опора | С РУЧкой | С-C, Ч-TCH

crux | затруднение | КРАХ | К-C, Х-X

cry | крик | КРИк | К-C

crybaby | плакса | плачущий (КРИк) ребёнок (БАБИй) | К-C

crypt | склеп, крипта | КРИПТа | К-C

crystal | кристалл, хрусталь | КРИСТАЛл, ХРУСТАЛь | К-C, Х-C

crystallize | кристаллизовать | КРИСТАЛИЗовать | К-C

cub | детёныш, щенок | СоБачонок | С-C

cubby | уютное местечко | КАБИнка | К-C

cube | куб | КУБ | К-C

cubic | кубический | КУБИчесКий | К-C

cubicle | кабина, бокс | КАБИна | К-C

cuckoo | кукушка | КУКУшка | К-C, У-OO

cucumber | огурец | ХрУмХрУМ ягода (БЕРи) | Х-C

cuddle | прижиматься, обнимать | СДАВливаЛ | С-C, АВ-U

cue | кий | КИй | К-C

cue | сигнал, реплика | намеКнУл | К-C

cuff | манжета | руКАВ | К-C, В-F

cuff | удар рукой | удар руКАВом | К-C, В-F

culinary | кулинарный | КУЛИНАРныЙ | К-C

cull | браковать, отбирать | КАЛеченый | К-C

culminate | кульминировать | КУЛЬМИНировАТь | К-C

culmination | кульминация | КУЛЬМИНАЦИя | К-C, Ц-T

cult | культ, обожествление | КУЛьТ | К-C

cultivate | культивировать, возделывать | КУЛьТИВировАТь | К-C

cultivation | культивация, возделывание | КУЛьТИВАЦИя | К-C, Ц-T

cultural | культурный | КУЛьТУРный | К-C

culture | культура | КУЛьТУРа | К-C

cumulate | накапливать | наКАпЛиВАТь | К-C, В-U

cumulation | аккумуляция, накопление | акКУМУЛяЦИя | К-C, Ц-T

cumulative | кумулятивный, совокупный | КУМУЛяТИВный, наКАпЛиВАТельный | К-C

cunning | хитрость, коварный | КоВАрНый | К-C, ВА-U

cup | чаша, кубок | КУБок | К-C, Б-P

cupidity | алчность, жадность | КрУПИцы не ДасТ | К-C

curability | излечимость | леКАРь оБЛадаеТ возможностью вылечить | К-C

curator | куратор, хранитель | КУРАТОР | К-C

curdle | свёртываться | СВёРТываться | С-C, В-U, Т-D

curdy | свернувшийся | СВеРнувшийся | С-C, В-U

cure | лечение, лекарство | леКАРь | К-C

cure | чудак | балаГУР | Г-C

curfew | вечерний звон | РАСПЕВ | С-C, П-F

curio | антикварная вещь, редкость | ХРанИ | Х-C

curious | любопытный, курьёзный | КУРьёЗный | З-S

curl | локон, завиток | КРУгЛый | К-C

curly | кудрявый, курчавый | КРУгЛыЙ | К-C

currant | смородина | СмоРоДиНА | С-C, Д-T

currency | валюта, деньги | соХРаНёнКИ | Х-C

current | поток, ток, течение | КУРсироваНие (КУРсируЕТ) | К-C

curriculum | курс обучения, программа | КУРС | К-C

curry | карри | КАРРИ | К-C

cursor | стрелка, курсор | КУРСОР | К-C

curt | краткий, сжатый | КрАТкий | К-C

curtain | штора, занавес | КАРТИНа | К-C

curvature | кривизна, искривление | исКРиВляТь | К-C

curve | кривая, изгиб | КРиВая | К-C

curved | изогнутый | исКРиВлЁнный | К-C

cushion | подушка | К УШам прикладываНИе | К-C, Ш-SH

cushy | лёгкий | лёгкий КУШ | К-C, Ш-SH

custard | заварной крем | ГУСТой тОРТ | Г-C, Т-D

custom | обычай, привычка | К УСТОяМ | К-C

customs | таможенные пошлины | К СТОиМоСти | К-C

cut | порез, срезать | отсеКАТь | К-C

cute | умный, сообразительный | акКУраТный | К-C

cutlery | столовые приборы, ножевой товар | отсеКАТЕЛИ | К-C

cut-price | по сниженным ценам | отсеКАТь цену (ПРИЦЕниваться) | К-C

cutthroat | головорез, убийца | отсеКАТь горло (гОРТАнь) | К-C

cutting | режущий | отсеКАНИе | К-C

cyanide | цианид | ЦИАНИД | Ц-C

cybernetics | кибернетика | КИБЕРНЕТИКа | К-C

cyberspace | киберпространство | КИБЕРПроСтрАнСтво | К-C

cycle | цикл, круг, велосипед | ЦИКЛ, КоЛЕСо | Ц-C, К-C

cyclone | циклонический | ЦИКЛОНический | Ц-C

cylinder | цилиндр | ЦИЛИНДР | Ц-C

cymbal | кимвал | КИМВАЛ | К-C, В-B

cynic | циник | ЦИНИК | Ц-C

cynical | циничный | ЦИНИчный | Ц-C

cynicism | цинизм | ЦИНИЗМ | Ц-C, З-S

cystitis | цистит | ЦИСТИТ | Ц-C

dabble | плескаться, баловаться | БАЛоваТься |

dacha | дача | ДАЧА | Ч-CH

dactylography | дактилоскопия | ДАКТИЛОГРАФИя | К-C, Ф-PH

dad | папа | роДиТель, ДЯДя, ДеДУшка | Т-D

daft | бесшабашный, сумасшедший | ДВинуТый | В-F

daily | ежедневно | День сЛедующИй |

daintiness | утонченность | уТоНчёНноСТь | Т-D

dairy | молочные продукты | ДАРы |

dais | помост | пьеДеСтал |

dale | долина | ДоЛина |

dalmatian | далматский дог | ДАЛМАТИНец |

dam | мать, матка | ДАМа |

dam | дамба, плотина | ДАМба |

damage | урон, ущерб | ай ДА вМАЗал | З-G

dame | госпожа, дама | ДАМа |

damn | чёрт, проклинать | ДеМоН |

dance | танец | ТАНеЦ | Т-D, Ц-C

dancer | танцор | ТАНЦоР | Т-D, Ц-C

dancing | танцы | ТАНЦеваНие | Т-D, Ц-C

danger | опасность, гроза | НАД нами уГРоза |

dare | сметь, дерзать | заДоР |

dark | тьма, темно | мРАК |

darkness | темнота | мРАчНоСть, мРАК |

darkroom | темная комната | мРАКа хОРОМы |

darling | дорогой, милый | ДоРоговизНа |

darning | штопка, вещи, нуждающиеся в штопанье | проДыРявлеНный |

dart | дротик, стрела | ДРоТик |

darts | дартс, дротики | ДАРТС |

dash | тире, черта | ЧерТА | Т-D, Ч-SH

data | данные | ДАваТь |

date | дата, срок | ДАТа |

dateless | бесконечный, недатированный | ДАТы бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-SS, З-S

dative | дательный | ДАТЕльный |

daughter | дочь | ДОЧЕРь | Ч-GHT

dawdle | бездельничать | ЛоДырничать |

dawdler | лодырь | ЛоДыРь |

dawn | рассвет, заря, начало | ДНеВного света начало |

day | день | День |

day-and-night | круглосуточный | День и НоЧь |

day-book | дневник | на каждый День книга (БУКварь, азБУКа) | У-OO

daybreak | рассвет | Дня РазБивальщиК |

daydream | грёзы, мечты | Дневные ДРЁМы // сны наяву |

daylight | дневной свет | Дневной ЛуЧ |

daytime | день, дневное время | Дневное время (моМЕнТы) |

day-to-day | повседневный | День оТО Дня |

dazzle | ослепление, поражать знаниями | ДрАЗниЛ |

deacon | дьякон | ДьЯКОН | К-C

dead | мёртвый, сдохший | сДохнуТь, ДАть Дуба | Т-D

deal | сделка, дело | ДЕЛо |

dealer | торговец | ДЕЛЕц, ДЕЛАтЕЛь | Л-R

dear | дорогой | ДоРогой |

death | смерть, гибель | изДоХнуТь |

death-bed | смертное ложе | изДоХнуТь – кроВаТь (БуДить) | В-B, Т-D

death-bell | похоронный звон | мёртвый (изДоХнуТь) колокол (БиЛ, зВониЛ) | В-B

debacle | разгром, катастрофа | БАрДаК | К-C

debark | высаживать, выгружать | высаДить с БАРКаса |

debase | принижать, портить | ДуБАСить |

debatable | дискуссионный, спорный | возможностью ДЕБАТов оБЛадает |

debate | обсуждение, дебаты | ДЕБАТы |

debauch | дебош, разврат | ДЕБОШ | Ш-CH

debauchee | развратник | ДЕБОШИр | Ш-CH, И-EE

debit | дебет | ДЕБеТ |

debris | осколки, обломки | ДРоБИнки, БРоСили |

debt | долг | Должным БыТь, ДаВаТь в долг | В-B

debtor | должник, дебитор | ДЕБиТОР |

debut | дебют | ДЕБЮТ |

debutant | дебютант | ДЕБЮТАНТ |

decade | десятилетие, десяток | ДЕСяТок | С-C, Т-D

decadence | упадок, декадентство | ДЕКАДЕНСтво | К-C

decadent | декадент | ДЕКАДЕНТ | К-C

decaffeinated | без кофеина | бЕз КоФЕИНА | К-C

decalitre | декалитр | ДЕКАЛИТР | К-C

decametre | декаметр | ДЕКАМЕТР | К-C

decathlon | десятиборье | ДЕСяТИборье, ДЕКАТЛОН | С-C, К-C

decay | гнить, разлагаться | ДоГнИть | Г-C

decease | кончина | Дух ИСпуСтИл | С-C

deceased | покойный, умерший | Дух ИСпуСТИвший | С-C, Т-D

deceit | обман | ДЕЗИнформироваТь | З-C

december | декабрь | ДЕКаБРь | К-C

decency | порядочность | поряДоЧНоСть | Ч-C

decennial | десятилетний | ДЕСятилЕтНИй | С-C

decent | порядочный | поряДоЧНый | Ч-C

decentralize | децентрализовать | ДЕЦЕНТРАЛИЗовать | Ц-C

decibel | децибел | ДЕЦИБЕЛ | Ц-C

decide | принять решение, решение | СуДиТь | С-C, Т-D

decigramme | дециграмм | ДЕЦИГРАММ | Ц-C

decilitre | децилитр | ДЕЦИЛИТР | Ц-C

decimal | десятичный | ДЕСятИчный | С-C

decimetre | дециметр | ДЕЦИМЕТР | Ц-C

decipher | дешифратор, расшифровывать | ДЕШИФРатор, ДЕШИФРовать | Ш-C, Ф-PH

decipherable | поддающийся расшифровке | ДЕШИФРовать возможностью оБЛадаЕт | Ш-C, Ф-PH

decision | решение, определение | СуЖДЕНИе | С-C, Ж-S

deck | палуба, настил | ДоСКа | С-C

deck-chair | шезлонг | ДоСКа – кресло (удобно для ЧеРеслА) | С-C, Ч-CH

decker | палубное судно | ДоСКи | С-C

declamation | декламирование, декламация | ДЕКЛАМАЦИя | К-C, Ц-T

declamatory | декламационный, ораторский | ДЕКЛАМАТОРныЙ | К-C

declarable | облагаемый пошлиной на таможне | ДЕКЛАРАциией оБЛадаЕт | К-C

declaration | заявление, декларация | ДЕКЛАРАЦИя | К-C, Ц-T

declarative | декларативный | ДЕКЛАРАТИВный | К-C

declare | объявлять, заявлять | ДЕКЛАРировать | К-C

declassify | рассекречивать | de = РАС, РАС засекретить (КЛАССИФИцировать) | К-C

decline | снижение, падение | паДЕНИЕ, КЛоНит | К-C

decoct | декокт, приготовлять отвар | ДЕКОКТ | К-C

decoction | декокция, вываривание, отвар | ДЕКОКЦИя | К-C, Ц-T

decode | декодировать | ДЕКОДировать | К-C

decolouration | обесцвечивание | ДЕКОЛОРизАЦИя, обесцвечивание (ОКРашиВАЛ, КОЛОРит) | К-C, Ц-T

decolourize | обесцвечивать | ДЕКОЛОРИЗИровать, обесцвечивать (ОКРашиВАЛ, КОЛОРит) | К-C

decomposition | разложение, распад | разДЕлённая КОМПОЗИЦИя | К-C, З-S, Ц-T

decor | оформление, декорации | ДЕКОРации | К-C

decorate | украшать, декорировать | ДЕКОРировАТь | К-C

decoration | украшение, декорация | ДЕКОРАЦИя | К-C, Ц-T

decorative | декоративный | ДЕКОРАТИВный | К-C

decorator | декоратор | ДЕКОРАТОР | К-C

decoy | манок, приманка | поймать животное ДИКоЙ, ДИКую | К-C

decree | указ, декрет | ДЕКРЕт | К-C

decrepit | дряхлый, ветхий | сКРиПИТ | К-C

decry | порицать, хулить | осужДающи КРИчать | К-C

deduction | вычитание, дедукция | ДЕДУКЦИя | К-C, Ц-T

deductive | дедуктивный | ДЕДУКТИВный | К-C

deed | дело, поступок | ДЕло ДЕльное |

deejay | диджей | ДИДЖеЙ | И-EE, ДЖ-G

deem | считать, думать | ДуМать |

deep | глубоко, вглубь | ДЕБри | Б-P

deep freeze | морозильная камера | глубокой (ДЕБри) заморозки (ПРИмерЗать) | П-F, И-EE

deep-frozen | глубокая заморозка | глубокая (ДЕБри) заморозка (ПРОмороЖЕН) | П-F, Ж-Z

deep-rooted | глубоко укоренившийся | глубоко (ДЕБри) укоренившийся (РОЮТ) | Ю-OO

deep-sea | глубоководный | глубокое (ДЕБри) море (глубокое СинЕе море) |

deer | олень, лань | ДЕРЕвья на голове растут |

deface | искажать, портить | ДЁргать лицевую сторону (ФиЗиономию) | З-C

defatted | обезжиренный | нЕ жирный (уПиТанный) | П-F

default | дефолт, по умолчанию, невыполнение обязательств | ДЕФОЛТ |

defeat | поражение, разгром | быть ПобежДённым (ПобежДаТь) | П-F

defeat | побеждать, выигрывать | ПобежДаТь | П-F

defecation | испражнение | ДЕФЕКАЦИя | К-C, Ц-T

defect | дефект, недостаток | ДЕФЕКТ | К-C

defective | дефективный, дефектный, неполноценный | ДЕФЕКТИВный | К-C

defence | оборона, защита | наДЕть ПаНЦирь | П-F, Ц-C

defenceless | беззащитный, уязвимый | защиты (наДЕть ПаНЦирь) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | П-F, Ц-C, Ш-SS, З-S

defend | защищать, отстаивать | ПарироваНие, ПарироваТь | П-F

deficiency | дефицит, недостаток | ДЕФИЦИт | Ц-C

deficit | дефицит, недочёт | ДЕФИЦИТ | Ц-C

defile | дефиле | ДЕФИЛЕ |

definable | определяемый | До ФИНАла оБЛадает возможностью дойти |

deforestation | вырубка леса | de = РАЗ, РАЗ лесевание (хВоРоСТ, ПОРоСль) | В-F, П-F

deform | уродовать, деформировать | ДЕФОРМировать |

deformation | искажение, деформация | ДЕФОРМАЦИя | Ц-T

defraud | обманывать | ВРАТь | В-F, Т-D

defreeze | размораживать | de = РАЗ, РАЗмораживать (ПРИмерЗать) | П-F, И-EE

defrost | размораживать | de = раз, РАЗмораживать (ПРимерЗаТь) | П-F, З-S

degeneracy | вырождение, дегенеративность | ДЕГЕНЕРАтивноСть | С-C

degenerate | дегенерат, выродок | ДЕГЕНЕРАТ |

degeneration | вырождение, дегенерация | ДЕГЕНЕРАЦИя | Ц-T

degenerative | вырождающийся, дегенеративный | ДЕГЕНЕРАТИВный |

degradation | деградация, ухудшение | ДЕГРАДАЦИя | Ц-T

degrade | деградировать, разрушать | ДЕГРАДировать |

degrease | обезжиривать | de = РАЗ, РАЗобрать ГРяЗь | З-S

degree | степень, градус | ГРаДус |

deign | снисходить, соизволить | снисхоЖДЕНИе | ЖД-G

deity | божество, божественность | созДаТель |

dejection | уныние, подавленное настроение | До ЖалоСТИ | Ж-J, С-C

delay | задерживать, откладывать | откЛАДывать, ДЕЛА |

delegate | делегат, делегировать | ДЕЛЕГировАТь |

delegation | делегация | ДЕЛЕГАЦИя | Ц-T

delete | удалять, стирать | уДаЛяТь |

deletion | удаление, стирание | уДаЛЕнИе, уДаЛиТь |

delicacy | деликатность, деликатес | ДЕЛИКАтноСть, ДЕЛИКАтеС | К-C, С-C

delicate | деликатный, искусный | ДЕЛИКАТный | К-C

delicatessen | гастроном | ДЕЛИКАТЕСНая | К-C

delicious | очень вкусный, восхитительный | ДЕЛИКАтеС | К-C

delight | восторг, наслаждение | везДЕ ЛуЧ // лучиться счастьем | Ч-GHT

delighted | восхищенный | везДЕ ЛуЧащийся // лучиться счастьем | Ч-GHT

delightful | восхитительный, очаровательный | везДЕ ЛуЧащийся ПоЛностью // лучиться счастьем ещё сильнее | Ч-GHT, П-F

delineate | очерчивать, изображать | de = РАЗ, РАЗЛИНовАТь |

deliver | доставить | ДостаВЛять |

delivery | доставка | ДостаВЛять, ДоВЕзЛИ |

delta | дельта | ДЕЛьТа |

deluge | потоп, наводнение | громаДная ЛУЖа | Ж-G

delusion | заблуждение | забЛУЖДЕНИе | Ж-S

delusive | обманчивый | забЛУЖДаВшийся | Ж-S

delve | копать, рыться | ДоЛБить | Б-V

demagogue | демагог | ДЕМАГОГ |

demagogy | демагогия | ДЕМАГОГИя |

demarcate | разграничивать | de = РАЗ, РАЗМАРКировАТь | К-C

demarcation | разграничение | de = РАЗ, РАЗМАРКироваНИе | К-C

demeanour | поведение, манеры | МАНеРы |

demented | безумный, сумасшедший | ДуМы НЕТ |

demerit | недостаток | неДоМЕРиТь |

demilitarize | демилитаризировать | ДЕМИЛИТАРИЗИровать |

demise | кончина | нЕ МыСлит |

demit | уходить в отставку | ДоМой ИдТи |

demobilize | демобилизовать | ДЕМОБИЛИЗовать |

democracy | демократия | ДЕМОКРАтИя | К-C

democrat | демократ | ДЕМОКРАТ | К-C

democratic | демократический | ДЕМОКРАТИчесКий | К-C

demography | демография | ДЕМОГРАФИя | Ф-PH

demolish | разрушать, сносить | ДЕМОн ЛИШает |

demolition | снос, разрушение | ДЕМОн ЛИШеНие |

demon | демон | ДЕМОН |

demonstrable | доказуемый | для ДЕМОНСТРАции оБЛадает нужными качествами |

demonstrate | демонстрировать | ДЕМОНСТРировАТь |

demonstration | демонстрация | ДЕМОНСТРАЦИя | Ц-T

demonstrative | демонстративный | ДЕМОНСТРАТИВный |

demonstrator | демонстратор | ДЕМОНСТРАТОР |

demote | понижать в должности | ДоМой ИдТи |

demure | серьёзный, скромный | сМУРной |

den | пещера, берлога | темно как на ДНЕ |

denationalize | денационализировать | ДЕНАЦИОНАЛИЗировать | Ц-T

deniable | отрицаемый, спорный | оТрицаНИем оБЛадаЕт | Т-D

denial | отрицание, отказ | оТрицаНИе | Т-D

denigrate | чернить, порочить | ДЕлать НеГАТивным |

denigration | клевета | ДЕлать НеГАТивным |

denim | деним | ДЕНИМ |

denomination | деноминация | ДЕНОМИНАЦИя | Ц-T

denominator | делитель, знаменатель | ДЕНОМИНАТОР |

denote | обозначать | de = РАЗ, РАЗ НачерТать |

denounce | доносить | ДоНОСить | С-C

dense | густой, плотный | ДоНаСадили |

dent | выбоина, впадина | НаДавиТь |

dent | зуб | НаДавиТь |

dental | зубной | НаДавЛЕвАТельный |

dentist | зубной врач, дантист | ДаНТИСТ |

denude | оголять, обнажать | нЕ оДЕт, НУДист |

denunciation | осуждение, донос | ДоНОСиТь | С-C

deny | отрицать | Да НЕт |

deodorant | дезодорант | ДЕзОДОРАНТ |

depart | уходить, уезжать | ДЕПоРТировать |

department | отдел, департамент | ДЕПАРТаМЕНТ |

departure | отправление, отбытие | ДЕПоРТиРоВАть | ВА-U

depend | зависеть, полагаться | ПоДчиНяТь | Т-D

dependable | надёжный | ПоДчиНяТься способностью оБЛадает | Т-D

dependence | подчинение, зависимость | ПоДчиНЕНиЕ |

depict | изображать | ДоПИСаТь | С-C

depilatory | депилятор | ДЕПИЛяТОР |

deplete | истощать, исчерпывать | ДоПиЛиТь, истощить До самых ПЛИТ |

deport | высылать, ссылать | ДЕПоРТировать, ДалЁкий ПеРехоД | Д-T

deportation | ссылка, депортация | ДЕПОРТАЦИя | Ц-T

depose | смещать, свергать | сДвигать ПОЗицию | З-S

deposit | депозит | ДЕПОЗИТ, зДЕсь ПОСТавить, ДЕПО ЗДесь | З-S, Д-T

depositary | хранитель, депозитарный | ДЕПОЗИТАРныЙ, зДЕсь ПОСТавить, ДЕПО Здесь | З-S

depot | депо, склад | ДЕПО |

deprave | развращать | нЕПРАВильный |

depraved | испорченный, развращённый | нЕПРАВильный |

deprecate | осуждать, высказываться против | ПРотивоСТоять | С-C

deprecation | осуждение, неодобрение | уПРЕКАНИе (уПРЕКАТь) | К-C

depreciate | обесценивать | нЕ ПРиЦенивАТь | Ц-C

depreciation | обесценение | нЕ ПРИЦеНИвание | Ц-C

depress | отжимать, нажимать | нахоДиться под ПРЕССом |

depressed | подавленный | нахоДиться под ПРЕССом |

depressing | гнетущий, унылый | нахоДиться под ПРЕССом |

depression | депрессия | ДЕПРЕССИя |

deprive | лишать, отнимать | нЕ имеющий ПРаВа |

depth | глубина | в ДЕБряХ | Б-P

depute | поручать, делегировать | ДЕлает ПУсТь |

deputy | депутат | ДЕПУТат |

derail | пускать под откос | своДить с РеЛьсов |

derange | расстраивать | ДРАЗНить | З-G

derelict | заброшенный, запущенный | гДЕ-то (почти) РЕЛИКТ | К-C

deride | высмеивать, осмеивать | ДРазнИТь | Т-D

derision | осмеяние, высмеивание | ДРаЗНение | З-S

derisory | нелепый, ничтожный | обДРаЗненныЙ | З-S

derivation | происхождение | ДЕРеВо, семейное ДРеВо |

derive | происходить | ДЕРеВо, семейное ДРеВо |

dermatitis | дерматит | ДЕРМАТИТ |

derogate | умалять, порочить | РуГАТь, ДЕлать РОГАТым |

derogation | умаление | РуГАнИе |

descend | спускаться, сходить | СКлоНиТься | К-C, Т-D

descent | спуск, снижение, склон | СКлоНиТься | К-C

describe | описывать, изображать | наСКРеБсти на коре | К-C

description | описание, изображение | наСКРеБсТИ | К-C, Б-P

desecrate | осквернять | оСКвеРняТь | К-C

desegregation | десегрегация | ДЕСЕГРЕГАЦИя | Ц-T

desert | пустыня, необитаемое пустынное место | нигДЕ РаСТений нет |

desert | заслуга, награда | До ЗасЛужиТь | З-S, Л-R

deserve | заслуживать | До ЗасЛужиВать | З-S, Л-R

desiccate | высушивать, высушить | До ЗаСыХАТь | З-S, С-C, Х-C

design | дизайн, задумать | ДИЗаЙН, соЗДаНИЕ | З-S

designer | дизайнер | ДиЗаЙНЕР | З-S

desirable | желательный, желанный | Для СЕРдца качествами оБЛадает |

desire | желание, страсть | Для СЕРдца |

desist | воздерживаться, отказываться | оТкаЗываТьСя | Т-D, З-S

desk | стол, рабочий стол | ДоСКа |

desolate | заброшенный, покинутый | зДЕсь иЗОЛировАТь | З-S

desperate | отчаянный, безнадежный | бЕЗ ПРыТи | З-S

despite | злоба | ДоСаду ПИТаЕт |

despiteful | злобный, жестокий | ДоСаду ПИТаЕт наПоЛную | П-F

dessert | десерт | ДЕСЕРТ |

dessertspoon | десертная ложка | ДЕСЕРТная ложка (ЗачерПНУть) | З-S, У-OO

destabilize | дестабилизировать | ДЕСТАБИЛИЗировать |

destination | назначение, предназначение | ДоСТИгаТь места назначения |

destiny | судьба, удел | чего ДоСТоеН |

destitute | нуждающийся, обездоленный | обЕЗДолИТь | З-S

destroy | разрушать, уничтожать | de = РАЗ, РАЗСТРОИть |

destructible | разрушаемый | ДЕСТРУКТИвностью оБЛадает | К-C

destruction | разрушение, деструкция | ДЕСТРУКЦИя | К-C, Ц-T

destructive | разрушительный, деструктивный | ДЕСТРУКТИВный | К-C

desultory | отрывочный, несвязный | нЕСВязаЛ | В-U

detach | отделять, отцеплять | de = РАС, РАСТАСКивать | С-C, К-H

detached | отдельный, обособленный | de = РАС, РАСТАСКивать | С-C, К-H

detail | подробность, деталь | ДЕТАЛь |

detailed | подробный, детальный | ДЕТАЛьный |

detain | задерживать | заДЕрживаТь |

detank | высаживаться из танка | иДи из ТАНКа |

detect | выслеживать, находить | на слЕД наТыКаТься | К-C

detective | детектив | ДЕТЕКТИВ | К-C

detector | детектор | ДЕТЕКТОР | К-C

detention | заключение под стражу | заДЕржаНИе |

detenu | арестованный, заключенный | заДЕржаНыЙ |

deter | удерживать | уДЕРживаТь |

determinable | определяемый | конечностью (нЕ МИНовАТь, нЕМИНуемосТь) оБЛадаЕт |

detest | ненавидеть, питать отвращение | ДоСТало |

dethrone | свергать с престола | уйДи с ТРОНа |

detonate | детонировать | ДЕТОНировАТь |

detour | окольный путь | обхоДной ТУР |

detoxify | устранить токсическое действие | избавиТься от ТОКСИнов | Т-D, КС-X

detractor | клеветник | ТаРАХТеЛка | Х-C, Л-R

devalue | девальвировать | ДЕВАЛВировать (ВАЛЮта, экВиВАЛЕнт) | В-U

devastate | опустошать, разорять | отДаВАть без оСТАТка |

develop | развивать, разрабатывать | ВыЛуПляТь | Т-D

development | развитие | ВыЛуПлеНие (ВыЛуПляТь) | Т-D

deviate | отклоняться | ДВИгАТь |

device | устройство, прибор | ДоВеСти до ума | С-C

device | девиз | ДЕВИЗ | З-C

devil | дьявол | ДьяВоЛ |

devious | отклоняющийся от прямого пути | ДВИЖУщийся | Ж-S

devise | придумывать, изобретать | ДоВеСти до ума |

devoid | лишённый | поДаВляТь | Т-D

devolution | передача власти | переДаВаТь ВОЛю |

devolve | передавать | переДаВать ВОЛю |

devote | посвящать | преДаВаТь большое значение |

dew | роса, слеза | ВоДа |

dewberry | ежевика | как капелька (ВоДа) ягода (БЕРИ, соБиРаЙ) |

diabetes | диабет | ДИАБЕТ |

diabetic | диабетик, диабетический | ДИАБЕТИК, ДИАБЕТИчесКий | К-C

diabolical | дьявольский | ДяВОЛьсКий | В-B, К-C

diagnose | ставить диагноз | ДИАГНОЗ | З-S

diagnosis | диагноз | ДИАГНОЗ | З-S

diagonal | диагональный | ДИАГОНАЛьный |

diagram | диаграмма | ДИАГРАМмА |

dial | солнечные часы, циферблат | раДИАЛьный |

dialect | диалект | ДИАЛЕКТ | К-C

dialogue | диалог, разговор | ДИАЛОГ |

diameter | диаметр | ДИАМЕТР |

diametrically | диаметрально | ДИАМЕТРАЛьно |

diaphragm | диафрагма | ДИАФРАГМа | Ф-PH

diarrhoea | диарея, понос | ДИАРЕя |

diary | дневник | каленДАРь |

dichotomy | дихотомия, раздвоенность | ДИХОТОМИя |

dickey | манишка, детский нагрудник | ДетСКИй | С-C

dictate | диктовать, диктат | ДИКТовАТь, ДИКТАТ | К-C

dictation | диктовка | ДИКТовАНие | К-C

dictator | диктатор | ДИКТАТОР | К-C

dictionary | словарь | НАДИКТОваный | К-C

didactic | поучительный, дидактически | ДИДАКТИчесКий | К-C

diddle | обманывать, надувать | наДуЛ |

die | умереть, помирать | умерЕТь, помИраТь, изДыханИЕ, конец ДыханИя | Т-D

diehard | консервативный человек, твердолобый | ДуХ твёРД |

diet | диета | ДИЕТА |

difference | различие, разница | ВаРиаТИвНоСть | В-F, Т-D, С-C

different | различный, другой | ВаРиаТИвНяНТ | В-F, Т-D

differently | различно, иначе | ВаРиаТИвНосТь | В-F, Т-D

diffusion | диффузия, рассеивание | ДИФФУЗИя | З-S

dig | копать, рыть | поДКапывать, ДоКопаться До ГлубИны | К-G

digest | дайджест, сборник | ДАЙДЖЕСТ | ДЖ-G

digest | переваривать | ДоЕСТь |

digestible | легко усваиваемый | ДоЕСТь оБЛадает |

digestion | пищеварение | ДоЕдаНИе |

digger | копатель | поДКопатЕЛь | К-G, Л-R

dignity | достоинство, титул, звание | ДолЖНосТь | Ж-G

dike | дамба, плотина | пруДИК, запруДоК |

dilapidate | разрушаться, разваливаться | РасПаДАТься | Р-L

dilapidation | обветшание, износ | РасПаДеНИе | Р-L

dilatation | расширение | уДЛИнеНИе |

dilate | расширять | уДЛИнЯТь |

dilemma | дилемма | ДИЛЕММА |

dilettante | дилетант | ДИЛЕТАНТ |

diligence | прилежание, усердие | прИЛеЖаНие | Ж-G

dill | укроп | ДЛИнный |

dilute | разжижать, разбавлять | ДеЛиТь |

dim | тусклый, неясный | ДыМ, как в ДыМу |

dimensional | размерный, пространственный | разМЕрНОСть |

diminish | уменьшать | уМеНьШать | Ш-SH

diminution | уменьшение, убывание | уМеНьшеНИе |

diminutive | миниатюрный | МИНиаТюрный |

dimness | тусклость | ДыМНоСть |

dimwit | тупоумный человек, тупица | в ДыМу ум (ВыдумаТь) |

din | шум, грохот | ДИН дон // звукоподражание |

dine | обедать | ДНЕвная еда |

ding | звон колокола | ДИНГ // звукоподражание |

dingdong | динг донг, дин дон | ДИНГ ДОНГ // звукоподражание |

dingy | грязный, темный | ГрязНыЙ |

dint | след от удара, вмятина | ДвИНуТь |

dip | погружать, нырять | ДеБрИ | Б – P

diphtheria | дифтерия, дифтерит | ДИФТЕРИя | Ф-PH

diphthong | дифтонг | ДИФТОНГ | Ф-PH

diploma | диплом | ДИПЛОМ |

diplomacy | дипломатия | ДИПЛОМАтИя |

diplomat | дипломат | ДИПЛОМАТ |

diplomatic | дипломатический | ДИПЛОМАТИчесКий | К-C

dipped | окунуться | ТоПИТься | Т-D

dire | ужасный, страшный | ДРожать |

direct | руководить | РуКоводиТь, ДИРЕКТорствовать | К-C

direction | руководство, дирекция | РуКовожДеНие, ДИРЕКЦИя | К-C, Д-T, Ц-T

directive | директива, указание | РуКоводсТВо, ДИРЕКТИВа | К-C

director | руководить | РуКоводиТеЛь, ДИРЕКТОР | К-C, Л-R

directory | справочник, указатель | ДИРЕКТОРИя | К-C

direful | ужасный, страшный, зловещий | ДРожать ПоЛностью | П-F

dirge | погребальное пение | ДРоЖание, РыДание | Ж-G

dirt | грязь, земля | ДёРн |

dirty | грязный, скабрезный | ДёРном Измазан |

disability | нетрудоспособность, инвалидность | dis = НЕ, НЕ оБЛадаТь чем-либо |

disagree | расходиться, противоречить один другому | dis = НЕ, НЕ соГЛашаться | Л-R

disagreement | разногласие | dis = НЕ, НЕ соГЛашаться | Л-R

disappear | исчезать, пропадать | dis = НЕ, НЕ Проявиться |

disappoint | разочаровывать | dis = НЕ, НЕ ПОНравиТься |

disappointment | разочарование | dis = НЕ, НЕ ПОНравиТься |

disapproval | неодобрение, осуждение | ПРОВАЛ |

disapprove | не одобрять | dis = НЕ, НЕ Прошёл ПРОВЕрки |

disarm | обезоруживать | dis = РАЗ, РАЗоружён (РукАМи взять оружие) |

disarmament | разоружение | dis = РАЗ, РАЗоружён (РукАМи взять оружие) |

disarray | беспорядок, смятение | dis = НЕ, НЕ поРЯдок |

disaster | бедствие, несчастье | Двойное СоТРяСение |

disastrous | бедственный, гибельный | Двойное СоТРяСение |

disbalance | нарушение равновесия, дисбаланс | ДИСБАЛАНС, dis = НЕ, НЕ БАЛАНС | С-C

disbelief | недоверие | dis = НЕ, НЕ ВЕРоВать | В-B, В-F, Р-L

disbelieve | не верить | dis = НЕ, НЕ ВЕРоВать | В-B, В-F, Р-L

disc | диск | ДИСК | К-C

disc jockey | диск-жокей | ДИСК-ЖОКЕЙ | К-C, Ж-J

discard | сбрасывать карты | dis = НЕ, НЕ имеет КАРТ | К-C, Т-D

discharge | разряжать, разгружать | dis = НЕ, НЕ зАРяЖЕН, НЕ зАгРуЖЕн | З-C, Ж-G

disciple | ученик | соблюдающий ДИСЦИПЛину | Ц-C

disciplinarian | сторонник дисциплины | ДИСЦИПЛИНАРНый | Ц-C

disciplinary | дисциплинарный | ДИСЦИПЛИНАРНый | Ц-C

discipline | дисциплина | ДИСЦИПЛИНа | Ц-C

disclaim | отрекаться, отказываться | dis = НЕ, НЕ КЛеЙМённый | К-C

disclose | раскрывать, обнаруживать | dis = НЕ, НЕ ЗаКРытО | З-S, Р-L, К-C

disclosure | раскрытие, разоблачение | dis = НЕ, НЕ ЗаКРытО | З-S, Р-L, К-C

disco | диско | ДИСКО | К-C

discolour | обесцвечивать | dis = НЕ, НЕ ОКРАшеный | К-C

discomfort | дискомфорт | ДИСКОМФОРТ | К-C

discompose | волновать, тревожить | dis = НЕ, НЕ ПОСЕдливость |

discomposedly | беспокойно | dis = НЕ, НЕ ПОСЕДЛИвый |

discomposure | волнение, тревога | dis = НЕ, НЕ ПОСЕдлиВость | В-U

disconcert | волновать, расстраивать | dis = НЕ, НЕ СОгласНо СЕРДцу | С-C, Д-T

disconcerting | вызывающий смущение | dis = НЕ, НЕ СОгласНо СЕРДцу | С-C, Д-T

disconnect | разъединять, разобщать | dis = НЕ, НЕ СОеДиНЕНо | С-C, Д-T

discontent | недовольство, неудовлетворенность | dis = НЕ, НЕ получающий СОДЕржаНие | С-C, Д-T

discontented | недовольный, неудовлетворенный | dis = НЕ, НЕ получающий СОДЕржаНие | С-C, Д-T

discord | разногласие, разлад, раздор | dis = НЕТ, НЕТ КОоРДинации | К-C

discotheque | дискотека | ДИСКОТЕКа | К-C, К-Q

discount | дисконт | ДИСКОНТ | К-C

discourage | обескураживать | обесКУРАЖивать | К-C, Ж-G

discouraged | обескураженный | обесКУРАЖенный | К-C, Ж-G

discourteous | невежливый, нелюбезный | dis = НЕ, НЕ КУльТУРный |

discover | находить, открывать | отКРыВать | К-C

discovery | открытие | отКРыВание | К-C

discredit | дискредитировать, позорить | ДИСКРЕДИТировать | К-C

discreet | осторожный, сдержанный | СКРыТный | К-C

discrepancy | разногласие, противоречие | не СКРЕПлёНные, отсутствуют СКРЕПы | К-C

discrete | дискретный | ДИСКРЕТный | К-C

discriminate | дискриминировать, отличать | ДИСКРИМИНировАТь | К-C

discrimination | проницательность, дискриминация | dis = НЕ, НЕвозможно СКРыТь, ДИСКРИМИНАЦИя | К-C, Ц-T

discus | диск | ДИСК | К-C

discuss | обсуждать, дискутировать | ДИСКУтировать | К-C

discussion | обсуждение, дискуссия | ДИСКУССИя | К-C

disease | болезнь | dis = НЕТ, НЕТ Сил |

disembark | высаживать, выгружать | ИДёМ С БАРКаса |

disenchanted | разочарованный | dis = РАЗ, РАЗоЧАровАНный | З-S

disengage | освобождать | оСвобоЖДЕНИе | Д-G

disfigure | обезображивать, уродовать | порТИть ФИГУРу | Д-T

disgorge | извергать, разгружать | ИЗвеРГать | З-S

disgrace | позор, бесчестие | dis = НЕ, НЕ КРАСиво | К-G, С-C

disgraceful | позорный, постыдный | dis = НЕ, НЕ КРАСиво ПоЛностью | К-G, С-C, П-F

disguise | переодеваться, маскироваться | ИСКАЗить | К-G, З-S

disgust | отвращение, омерзение | ГАДоСТь |

disgusted | чувствующий отвращение, омерзение | ГАДоСТь |

disgusting | отвращение, омерзение | ГАДоСТь |

dish | блюдо, тарелка | ДИСК | К-H

dishearten | приводить в уныние | не сЕРДЕчНо | Д-T

disheartened | приводить в уныние | не сЕРДЕчНо | Д-T

dishevelled | растрепанный, всклокоченный | расШЕВЕЛиТь | Ш-SH, Т-D

dishonest | нечестный, мошеннический | dis = НЕТ, НЕТ ЧестНоСТи | Ч-H

dishonesty | нечестность, мошенничество | dis = НЕТ, НЕТ ЧестНоСТИ | Ч-H

dishonour | бесчестие, позор | dis = НЕТ, НЕТ чести (ГОНОРа) | Г-H

disillusion | разочаровывать, разрушать иллюзии | dis = НЕ, НЕ осталось ИЛЛЮЗИй | З-S

disillusioned | утративший иллюзию | dis = НЕ, НЕ осталось ИЛЛЮЗИй | З-S

disincline | отбивать охоту к | ИСКЛючеНИЕ | К-C

disinfect | дезинфицировать | ДеЗИНФиЦироваТь | З-S, Ц-C

disinfectant | дезинфицирующее средство | ДеЗИНФиЦирующее | З-S, Ц-C

disinherit | лишать наследства | dis = НЕ, НЕ ХоРонИТь |

disintegrate | раздроблять, распадаться | ДеЗИНТЕГРировАТь | З-S

disinterested | незаинтересованный, бескорыстный | dis = НЕ, НЕЗаИНТЕРЕСованный | З-S

disjoin | разъединять | dis = РАЗ, РАЗЖеНИться | Ж-J

disk | диск | ДИСК |

diskette | дискета | ДИСКЕТа |

dislike | не любить | dis = НЕ, НЕ любить (ЛасКа, ЛасКать, привЛеКать) |

dislocate | вывихнуть | ИЗЛОмАТь | З-S

dislodge | смещать, выбивать | выбивать ИЗ ЛОЖа | З-S

disloyal | нелояльный, вероломный | dis = НЕ, НЕ ЛОЯЛьный |

disloyalty | неверность, нелояльность | dis = НЕ, НЕ ЛОЯЛьносТь |

dismantle | демонтировать | ДеМоНТировать |

dismay | беспокоить, ужасать | dis = НЕ, НЕ Мощь |

dismiss | отпускать, распускать | dis = НЕ, НЕ МучатьСя |

dismount | спешиваться, слезать | dis = НЕ, НЕ подНиМаТься |

disobedience | неповиновение, непослушание | dis = НЕ, НЕ СОБлюдать ОБЕТ | Т-D

disobedient | непокорный, непослушный | dis = НЕ, НЕ СОБлюдаТель ОБЕТа | Т-D

disobey | не повиноваться | dis = НЕ, НЕ пОВИноваться |

disorder | беспорядок | dis = БЕС, БЕС пОРяДок |

disorderly | беспорядочный | dis = БЕС, БЕС пОРяДочный |

disorientate | дезориентировать | ДеЗОРИЕНТировАТь | З-S

disoriented | дезориентированный | ДеЗОРИЕНТированный | З-S

disparage | преуменьшать, очернять | ПРеуменьШать | Ш-G

disparate | несоизмеримый | dis = НЕ, НЕ ПАРАмеТры |

disparity | расхождение, несоответствие | dis = НЕ, НЕ ПАРИТет |

dispassionate | бесстрастный | dis = НЕ, НЕ ПоЖарствовАТь | Ж-SS

dispatch | быстро выполнять, справляться | dis = БЕЗ, БЕЗ ПЯТныШка | Ш-CH

dispel | рассеивать | dis = РАС, РАСПыЛять |

dispensable | необязательный | dis = НЕ, НЕПостояНСтвом оБЛадает |

dispensation | распределение, раздача | dis = РАС, РАСПрЕделеНие |

dispense | распределять, раздавать | dis = РАС, РАСПрЕделелять |

dispenser | раздаточное устройство | dis = РАС, РАСПрЕделитЕЛь | Л-R

disperse | распространять, рассеивать | dis = РАС, РАСПРоСтранять |

dispirited | приведенный в уныние, удрученный | dis = БЕЗ, БЕЗ силы духа (воСПаРИТь) | З-S

displace | переставлять, перекладывать | dis = НЕ, НЕ та ПЛоЩадь | Щ-C

display | дисплей | ДИСПЛЕЙ |

displease | не нравиться | dis = НЕ, НЕ ПожаЛуЙСта |

disposable | находящийся в распоряжении, свободный | dis = НЕ, НЕ оБЛадающий собственной ПОЗицией | З-S

disposal | расположение, диспозиция | ДИСПОЗиция | З-S

dispose | располагать, расставлять | ДИСПОЗиция, dis = РАС, РАСПОлоЖить | З-S, Ж-S

disposition | диспозиция | ДИСПОЗиЦия, dis = РАС, РАСПОлоЖеНие | Ц-T, З-S, Ж-S

disproportionate | непропорциональный | dis = НЕ, НЕПРОПОРЦИОНАльный | Ц-T

disprove | опровергать | оПРОВЕргать |

disputable | спорный | возможностью для ДИСПУТА оБЛадаЕт |

dispute | спорить, диспут | ДИСПУТ, оСПариВаТь | В-U

disqualify | дисквалифицировать, лишать права | ДИСКВАЛИФИцировать, ИСКЛючать | К-Q, В-U

disquiet | беспокойство, волнение | dis = НЕ, НЕ тихо (успоКаиВаТь, споКойстВоваТь) | К-Q, В-U

disregard | не обращать внимания | dis = НЕ, НЕ РазГЛяДывать | Л-R

disrepair | неисправность | dis = НЕ, НЕ РЕмонтИРовалось |

disreputable | позорный, неприличный | dis = НЕ, НЕ оБЛадающий РЕПУТАцией |

disrepute | дурная слава | dis = НЕ, НЕ имеющий хорошей РЕПУТАции |

disrupt | разрывать, разрушать | dis = РАЗ, РАЗРУБиТь | Б-P

disruption | разрыв, разрушение | dis = РАЗ, РАЗРУБаНИе | Б-P

dissatisfied | неудовлетворенный | dis = НЕ, НЕдоСтАТоЧно ПолучИТь | Ч-S, Т-D, П-F

dissect | препарировать, вскрывать | ИССЕКаТь | К-C

disseminate | рассеивать, распространять | dis = РАС, РАССЕМеНЯТь |

dissension | разногласие, раздор | dis = НЕ, НЕ СоглаСИе, раССеяНО |

dissent | несогласие | dis = НЕ, НЕ СоглаСИе, раССеяНО |

dissertation | диссертация | ДИССЕРТАЦИя | Ц-T

disservice | плохая услуга | dis = НЕ, НЕ СЕРВИС | С-C

dissident | инакомыслящий, диссидент | Иное СужДЕНие, ДИССИДЕНТ |

dissimilar | непохожий | dis = НЕ, НЕпохожий (СИМуЛиРует) |

dissipate | рассеивать | dis = РАС, РАССыПАТь |

dissipated | рассеянный | dis = РАС, РАССыПАнный |

dissociate | разобщать, разъединять | dis = РАЗ, РАЗобщать (СОЦИАльносТь) | Ц-C

dissociation | разобщение | dis = РАЗ, РАЗобщать (СОЦИАльносТь) | Ц-C

dissolute | распущенный, распутный | dis = РАЗ, РАЗЛАгаТься |

dissolution | растворение, распад | dis = НЕ, НЕ СкЛадыВАеТся | ВА-U

dissolve | растворяться | dis = НЕ, НЕ СкЛадывается |

dissonance | диссонанс | ДИССОНАНС | С-C

dissuade | отговаривать | dis = НЕ, НЕ СоВАТься | В-U, Т-D

distance | расстояние, дистанция | dis = РАС, РАСсТояНиЕ, ДИСТАНЦия | Ц-C

distant | дальний, далёкий | dis = РАС, РАСсТояНие, ДИСТАНЦия | Ц-T

distaste | отвращение, питать отвращение | dis = НЕ, НЕвкусно (вкуСиТь, ТАкая вкуСносТь) |

distemper | нездоровье | dis = НЕ, НЕправильная ТЕМПЕРатура |

distil | дистиллировать, очищать | ДИСТИЛировать |

distort | искажать, искривлять | ИСТеРеТь |

distract | отвлекать, расстраивать | dis = РАС, РАСсТРАиваТь |

distracted | обезумевший | dis = РАС, РАСсТРоЕнный |

distraction | отвлечение, раздражение | dis = РАС, РАСсТРаиваНИе |

distraught | потерявший рассудок, обезумевший | dis = РАС, в РАСсТРоЕнных ЧУВствах | Ч-GHT, УВ-U

distress | горе, страдание | dis = РАС, РАСсТРойСтво, СТРЕСС |

distressing | огорчительный | dis = РАС, РАСсТРойСтвоваНИе, СТРЕССоваНИе |

distribute | раздавать, распространять | раЗдавать тем кому ТРеБУеТся |

district | район, округ | СТРуКТура | К-C

distrust | недоверие, сомнение | dis = НЕ, НЕ пРАВдивоСТь | АВ-U

disturb | беспокоить, мешать | ИСТеРеВожиться | В-B

disturbance | тревога, беспокойство | ИСТеРеВожитьСя | В-B, С-C

disturbing | беспокоящий | ИСТеРеВожиться | В-B

disused | вышедший из употребления | dis = НЕ, НЕиспользующийся (испольЗоВать, польЗоВаться) | З-S, В-U

ditch | канава, ров | До Черна | Ч-CH

ditcher | землекоп | До Черна мастЕР | Ч-CH

ditto | то же, столько же | И ТО |

divan | диван, тахта | ДИВАН |

dive | нырять, погружаться | под ВоДу, в ВоДу |

diver | водолаз | под ВоДу нырять мастЕР |

diverge | расходиться, отклоняться | уВоРаЧиваться | Ч-G

diverse | иной, отличный | Другая ВЕРСИя |

diversify | диверсифицировать, разнообразить | ДИВЕРСИФИцировать, Другая ВЕРСИя |

diversion | отклонение, диверсия | уВоРачИваНИе, ДИВЕРСИЯ |

divert | отводить, отвлекать | уВоРачиваТься |

divest | раздевать | разДеВаТь |

divide | делить, разделять | разДаВаТь, разДВаиваТь | Т-D

dividend | дивиденд | ДИВИДЕНД |

dividend | делимое | разДаВаемое (разДаВаТь) | Т-D

divine | богослов, духовное | ДухоВЕН |

diving | ныряние | под ВоДу ныряНИе |

divisible | делимый | способностью разДаВаТь (разДВаИвать) оБЛадающий |

division | деление, разделение | разДаВаТь (разДВаИвать) |

division | дивизия, дивизион | ДИВИЗИя, ДИВИЗИОН | З-S

divisive | разделяющий | разДВаИВаюЩий | Щ-S

divorce | развод | люДИ ВРоСь, РаЗВОД | З-C

dizziness | головокружение | ДроЖаНИЕ | Ж-Z

dizzy | головокружительный | ДроЖИт | Ж-Z

do | делать | Делать |

do not | запрещать | Делай НеТ // не делай |

doable | выполнимый | возможностью сДелать оБЛадающий |

doc | доктор | ДОКтор | К-C

docile | послушный, покорный | пОСЛушный | С-C

dock | док | ДОК |

dock | скамья подсудимых | ДОСКа | С-C

docket | этикетка, надпись на документе | надпись на ДОКумЕнТе |

doctor | доктор | ДОКТОР | К-C

doctorate | степень доктора | ДОКТОРАТура | К-C

doctrinaire | доктринер | ДОКТРИНеР | К-C

doctrine | доктрина, учение | ДОКТРИНа | К-C

document | документ | ДОКУМЕНТ | К-C

documentary | документальный | ДОКУМЕНТАЛьный | Л-R

documentation | документация | ДОКУМЕНТАЦИя | К-C, Ц-T

dodge | прятаться, увиливать, хитрить | поДЖиДать | Ж-G

dodger | хитрец | поДЖиДатель | Ж-G

dodgy | изворотливый, хитрый | поДЖиДательный | Ж-G

doer | деятель | ДЕятеЛь | Л-R

dog | собака | ДОГонять, ДруГ |

doghole | собачья конура | собачья (ДруГ) нора (пОЛость) |

dogma | догма | ДОГМА |

dogmatic | догматический | ДОГМАТИчесКий | К-C

doily | салфеточка | уДОЛИть грязь |

doing | действие, поступок | ДелаНье |

doldrums | дурное настроение, депрессия | ДуРной УДаР | Р-L

dole | подаяние | поДаЛ |

doleful | скорбный | обезДОЛенный ПоЛностью | П-F

dollar | доллар | ДОЛЛАР |

dollop | солидная порция | ОбЛОПаться |

dolphin | дельфин | ДеЛФИН | Ф-PH

domain | владение, имение | ДОМ, ИМеНие |

dome | купол, свод | ДОМ |

domestic | домашний, семейный | ДОМаШнИй | Ш-S

domicile | место жительства | в ДОМе поСеЛился | С-C

dominant | доминирующий, преобладающий | ДОМИНирующий |

dominate | доминировать, господствовать | ДОМИНировАТь |

domineering | деспотический | ДОМИНИРующий | И-EE

domino | домино | ДОМИНО |

don | дон | ДОН |

donate | дарить, жертвовать | ДарОвАТь |

donation | дар, пожертвование | ДарОвАНИе |

done | сделанный | ДОделаНо, сДелаНный |

donor | жертвователь, донор | ДаРОваНие, ДОНОР |

donut | пончик | пОгНУТ |

doodle | болван | ДВажДы требуется повторять | В-OO

doom | приговор, рок, судьба | поДУМать | У-OO

doomed | обречённый, осуждённый | поДУМаТь | У-OO, Т-D

door | дверь | ДВеРь | В-OO

doorknob | шарообразная ручка | ДВеРь КНОПкой | В-OO, П-B

doorstep | порог | под ДВеРью СТуПЕнь | В-OO

doorway | дверной проём | в ДВеРь ВоЙти | В-OO

dope | допинг, наркотик | Для ПОмощи |

dormitory | дортуар, общая спальня | ДвОР МыТаРей |

dose | доза | ДОЗа | З-S

dosimeter | дозиметр | ДОЗИМЕТР | З-S

doss | ночевать | ненаДОлго ОСтаться |

dosshouse | ночлежка | ХОЗяйстВо в котором можно ненаДОлго ОСтаться | З-S, В-U

dossier | досье, дело | ДОСьЕ |

dot | точка | ТОЧка | Т-D, Ч-T

dot | приданое | ДаТь |

dotage | старческое слабоумие | ДОТационный возраст (стАЖ) | Ж-G

dote | обожать | преДанным быТь кому-либо |

doting | любящий до безумия, слепо преданный | преДанным быТь кому-либо |

dotty | усеянный точками | ТОЧкИ | Т-D, Ч-T

double | двойной, двуличный | ДУБЛь, ДВОйной, ДВУЛичный, ДВУмя оБЛадает | В-B

double check | перепроверять | ДВАжды проверять (ЧЕК, сЧитать СКолько) | Ч-CH, ВА-U, С-C

double decker | двухэтажный трамвай, автобус | ДВе палубы (ДоСКи) | В-B, С-C

double eagle | двуглавый орёл | ДВУмя оБЛадает головами орёл (ИГЛа) | ВУ-U

double meaning | двусмысленность, двойное значение | ДВУмя оБЛадает МНЕНИями | ВУ-U

double-edged | обоюдоострый | ДВУмя оБЛадает кромками (рЕЖЕТ) | ВУ-U, Ж-G, Т-D

double-event | двоеборье | ДВОйное (ДВУмя оБЛадает) событие (ВозможНосТь) | ВУ-U

double-faced | двуличный, неискренний | ДВе (ДВУмя оБЛадает) ФиЗиономии | ВУ-U, З-C

double-minded | нерешительный, двоедушный | ДВа (ДВУмя оБЛадает) МНЕния | ВУ-U

double-natured | двойственный | ДВойственная (ДВУмя оБЛадает) НАТУРа | ВУ-U

double-quick | очень быстрый | вДВОе (ДВУмя оБЛадает) быстрее (ВЫСКочка) | ВУ-U, В-U, С-C

doubly | вдвойне, двояко | вДВОйне, ДВУЛИчный | ВУ-U

doubt | сомневаться | не ДОВеряТь | В-U

doubtful | полный сомнений | не ДОВеряТь ПоЛностью | В-U, П-F

doubtless | несомненно | не ДОВерия бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | В-U, Ш-SS, З-S

dough | тесто | ГУсТО | Т-D

dour | суровый, непреклонный | Дюже сУРоВый | В-U

douse | заливать, гасить | СДУВать, ЗаДУВать | УВ-U, З-S

dowdy | дурно, безвкусно | ДурнОй ВИД |

down | вниз | ДО ВНиз, ДВижение ВНиз, ДНО |

down | холм, безлесная возвышенность | ВОзвышеНносТь | Т-D

downcast | удрученный, подавленный | ВНиз (ДНО) броСиТь |

downfall | падение, осадки | ВНиз (ДНО) уПАЛ | П-F

downgrade | уклон, понижать | ВНиз (ДНО) ГРАДус |

downhearted | подавленный, угнетённый | ВНиз (ДНО) сЕРДцЕ, ВНиз (ДНО) ХоТЕние | Д-T

downhill | на склоне, наклонный | ВНиз (ДНО) с ХоЛма |

download | скачать, загрузит | ВНиз (ДНО) накЛАДывать |

downpour | ливень | ВНиз (ДНО) ПРОмокнуть |

downright | честный, откровенный | ДО самого Низа правильно (поРуЧаюсь) | Ч-GHT

downside | обратная сторона | нижняя (ДНО) СТорона | Т-D

downstairs | в нижнем этаже | Двигаться ВНиз по СТупенькам |

downstream | вниз по течению | Двигаться ВНиз по течению (СТРуиТся, СТРЕМится) | Т-M

down-to-earth | приземлённый, прагматический | ВНиз (ДНО) к земле (РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ) |

downturn | падение, спад | ВНиз (ДНО) поВеРНУТь | ВУ-U

downward | подавленный, унылый | ВНиз (ДНО) разВёРнуТ | Т-D

dowry | приданое | переДаВаЛИ | Л-R

dozen | дюжина | ДюЖиНа | Ж-Z

drab | неряшливая женщина, проститутка | ДРЯБлый |

draft | чертеж, план, эскиз | ДоРисоВаТь, РАсПисаТь | В-F, П-F

draftsman | чертёжник, рисовальщик | ДоРисоВаТь МужчиНА |

drag | волочить, тянуть | заГРебаТь | Т-D

dragee | драже | ДРАЖЕ | Ж-G

dragon | дракон | ДРАКОН | К-G

dragon-fly | стрекоза | ДРАКОН размером с муху (ПоЛёт, ПЛанИровать) | К-G, П-F

drain | дренировать | ДРеНИровать, ДыРявИть |

drainage | дренаж | ДРеНАЖ | Ж-G

drained | лишённый сил | проДыРявлЕН |

drainer | дуршлаг | проДыРявлЕН |

drainpipe | канализационная труба | проДыРявлеННая труба (ПИПЕтка) |

drama | драма | ДРАМА |

dramatic | драматический | ДРАМАТИчесКий | К-C

dramatise | драматизировать | ДРАМАТИЗировать | З-S

dramatist | драматург | ДРАМАТург |

dramatization | драматизация, инсценировка | ДРАМАТИЗАЦИя | Ц-T

dramatize | драматизировать, инсценировать | ДРАМАТИЗировать |

dramaturgy | драматургия | ДРАМАТУРГИя |

drape | драпировка, портьера | ДРАПировка |

drapery | драпировка | ДРАПиРовка |

drastic | сильно действующий, решительный, крутой | разДРАЖаеТ | Ж-S

draught | сквозняк, невод | ДыРоЧка // для доступа воздуха, образующая сквозняк, невод состоит из ДыРоЧек | Ч-GHT

"draught | шашки | ДыРоЧки, ДуРаЧки // согласно выпуску журнала ""Советская археология"" за 1963 год, существовали шашки со штифтами и шахматные доски с дырочками, специально для игры моряками на корабле.

Так же это могут быть ДуРаЧки, по аналогии с знаминитой карточной игрой. | Ч-GHT"

draught-board | шашечная доска | шашки (ДыРоЧки, ДуРаЧки) доска (БОРТ) | Ч-GHT, Т-D

draughty | расположенный на сквозняке | у ДыРоЧкИ для доступа воздуха, образующие сквозняк | Ч-GHT

draw | тащить, тянуть | ДРоВни |

draw | рисовать | ДоРисоВывание |

drawer | рисовальщик, чертёжник | ДоРисоВыватЕЛь | Л-R

drawing | рисование | ДоРисоВываНие |

drawing pin | чертёжная кнопка | ДоРисоВываНие кнопка (ПеНь, ПеНёк) |

drawing-board | чертежная доска | для рисования (ДоРисоВываНие) доска (БОРТ) | Т-D

drawing-pad | блокнот для рисования | для рисования (ДоРисоВываНие) блокнот (ПодклАДка) |

drawing-paper | рисовальная бумага | для рисования (ДоРисоВываНие) бумага (ПАПиРус) |

drawing-pen | рейсфедер | для рисования (ДоРисоВываНие) Перо (оПЕреНие) |

dread | страшиться, бояться | сТРашиТься | Т-D

dreadful | ужасный, страшный | сТРашиТься ПоЛностью | Т-D, П-F

dreadfully | ужасно | сТРашиТься ПоЛностью | Т-D, П-F

dream | мечтать, грезить, сон | ДРЕМать |

dreamer | мечтатель, фантазер | ДРЁМАРь, мечтать (ДРЕМАть) мастЕР |

dreamland | царство грез | ДРЁМ ДоЛиНА |

dreamless | без сновидений | ДРЁМА бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-SS, З-S

dreamlike | сказочный | как (аКИ) ДРЕМАть //по воде аКИ посуху |

dreamt | мечтать, грезить, сон | ДРЕМАТь |

dreamy | мечтательный, сказочный | ДРЕМАющИй |

dreary | мрачный, печальный | уДРучающИй |

drench | промокание, мочить, ливень | ДРяНная погода |

dress | одеваться, наряжаться | оДЕЖда, оДЕваться, наРяЖаться | Ж-SS

dresser | костюмер, кожевник | оДЕватЕЛь (оДЕЖда) | Ж-SS, Л-R

dressing | отделка, очистка, шлифовка | оДЕваНИе (оДЕЖда) | Ж-SS

dressing gown | халат, пеньюар | оДЕваНИе (оДЕЖда) поКрОВ | Ж-SS

dressing room | гардероб | хОРОМы для оДЕваНИя (оДЕЖда) | Ж-SS

dressing table | туалетный столик | сТоЛ для оДЕваНИя (оДЕЖда) | Ж-SS

dressmaker | портниха | оДЕЖду делатЕЛь (МАстерсКая, делать МАстерсКи) | Л-R

drew | тащить, тянуть | ДРоВни |

dribble | капанье, ручеёк | ДРеБезжаЛ |

dried | сухой, высушенный | твёРДыЙ, ДеРущИй |

drier | сушилка | твеРДЁР |

drift | дрейф, медленное течение | ДРеЙФ |

driftwood | сплавной лес | ДРеЙФ ДереВьеВ | У-OO

drill | дрель, коловорот | проДыРявИЛ, ДРеЛь, веРТеЛ | Т-D

drill | борозда | боРозДИЛ |

driller | бурильщик, сверловщик | проДыРявЛИватель |

drink | пить, выпить, пьянствовать | наДРаться, НапИтоК |

drinking fountain | питьевой фонтанчик | НапИтоК ФОНТАНчик |

drinking water | питьевая вода | НапИтоК ВоДа | Д-T

drip | шум падающих капель | ДРеБезжанье | Б-P

dripping | капли | ДРеБезжанье | Б-P

drippy | капающий | ДРеБезжащИй | Б-P

drive | везти, ехать | упРаВлять, по ДоРоге Везти |

driver | драйвер, водитель | ДРАЙВЕР, ВоДИтЕЛь, упРаВитЕЛь | Л-R

driving | катанье, управление машиной | упРаВлеНие машиной |

driving licence | водительские права | на упРаВлеНие ЛИЦЕНЗия | Ц-C, З-C

driving test | экзамен по вождению автомобиля | на упРаВлеНие ТЕСТ |

drizzle | моросить, изморось | пРомоЗгЛо |

droll | шут, фигляр | ДуРаЛей |

drollery | шутки, юмор | ДуРаЛейство |

drone | трутень, жужжание, гудение | ТРутеНь | Т-D

droop | склоняться, поникать | ТРУП | Т-D, У-OO

drop | капля | ДРОБь, ДРОБинка | Б-P

drop | бросить, сбрасывать | БРОсаТь | Б-P, Т-D

drop | леденец | ДРОБь, ДРОБинка // застывшие капли сахарного сиропа | Б-P

dropout | выбывший, исключенный | ОТБРОсиТь | Б-P, Т-D

dropper | пипетка, капельница | ДРОБь, ДРОБинка | Б-P

dross | шлак, отбросы | оТбРОСы | Т-D

drought | засуха, сухость воздуха | Душно ОЧень | Ч-GHT

droughty | сухой, засушливый | Душно ОЧень | Ч-GHT

drove | стадо, толпа | ОРаВа |

drove | везти, ехать | упРаВлять, ДРоВни, по ДоРоге Везти |

drown | тонуть, затоплять | ТОНУть | Т-D, У-W

drowsy | сонный, дремлющий | заДРемаВШИй | Ш-S

drudgery | изнурительная работа | ТРУДиться | Т-D

drug | лекарство, наркотик | ДРаГоценность, ДРуГое (изменённое) состояние |

druggist | аптекарь | по лекарствам (ДРаГоценность, ДРуГое (изменённое) состояние) специалИСТ |

druggy | наркоман | ДРуГоЙ // находящийся в ДРуГом (изменённом) состоянии |

drugstore | аптека | с лекарствами (ДРаГоценность, ДРуГое (изменённое) состояние) магазин (СТОРожат) |

drum | вдолбить, барабан | УДаРный инструмент |

drummer | барабанщик | по барабану (ДАМ) мастЕР // звукоподражание |

drumstick | барабанная палочка | Для бАМ палка (отроСТОК) |

drunk | пьяный | наДРАВшийся | АВ-U

drunkard | пьяница, алкоголик | наДРАВшийся КАРДинально | АВ-U

drunken | пьяный | наДРАВшийся | АВ-U

dry | сухой, твёрдый | твёРДыЙ, ДеРущИй |

dry | сухой, твёрдый | твёРДыЙ, ДеРущИй |

dry cleaning | химическая чистка | сухая (твёРДая) чистка (сКобЛЕНИе) | К-C, Р-L

dry rot | сухая гниль | сухая (твёРДое) гниль (РазлагаТься) |

dry-clean | химическая чистка | сухая (твёРДая) чистка (высКобЛЕН) | К-C, Р-L

dry-cleaner’s | химическая чистка | сухая (твёРДая) чистка (сКобЛитЕЛь (высКобЛЕН)) | К-C, Р-L, Л-R

dual | двойственный, дуальный | ДУАЛьный, ДВА | В-U

duality | двойственность, раздвоенность | ДУАЛьносТь |

dual-purpose | двойного назначения | ДУАЛьного назначения (ПРеВосходная ПОЗиция) | В-U, З-S

dubbing | дублирование | ДУБлИроваНие |

dubious | колеблющийся, сомневающийся | колеБлЮщийСя |

duck | утка | УТКа, куДАХчет | Т-D, Х-K

ducky | душечка, голубушка | ДУшеЧКа | Ч-C

dud | подделка, лохмотья | гаДосТь | Т-D

due | должный, надлежащий | Должный, ДолженстВующий | В-U

duel | дуэль | ДУЭЛь |

duet | дуэт | ДУЭТ |

duffer | остолоп | ДоФЕни |

dug | копать, рыть | ДоКопаться До Глубины | К-G

dug | сосок, вымя | ТяГать | Т-D

dull | тупой, глупый | ДУЛи крутит, ТУпиЛ | Т-D

duly | должным образом | ДоЛжным образом |

dumb | немой | ДаМБа во рту |

dumbfound | ошарашить, ошеломить | немотой (ДаМБа во рту) заложило (осНоВыВАТь, закладывать ФУНДамент) | В-F, ВА-U, Т-D

dune | дюна | ДюНа |

dung | помёт, навоз, удобрение | ДоГНивание |

dungeon | подземная тюрьма, темница | ДоГНиваНие |

dungy | навозный, грязный | ДоГНИвание |

dunk | макать, погружать | мАКНуть |

duo | дуэт | ДУэт |

dupe | обманутый человек | ТУПой | Т-D

duplicate | дубликат, запасной | ДУБЛИКАТ | Б-P, К-C

duplication | удвоение, размножение | ДУБЛИКАЦИя | Б-P, К-C, Ц-T

duplicator | копировальный аппарат | ДУБЛИКАТОР | Б-P, К-C

durability | прочность, долговечность | ДолгосРочносТью оБЛадаТь |

durable | прочный, долговременный | ДолгосРочностью оБЛадает |

duration | продолжительность | пРоДолжИТельНОсть |

during | течение, в продолжение | ДолгосРочНо |

dusk | сумерки | СУмерКи |

dusky | сумеречный, темный | СУмерКИ |

dust | пыль, мусор, сор | гаДоСТь, оСТатки |

dustbin | мусорный ящик | с мусором (гаДоСТью) БаНка |

dustcart | мусорный фургон | с мусором (гаДоСТью) КАРеТа | К-C

dustcoat | пыльник | Для пыли (гаДоСТью) КурТкА | К-C

duster | пыльная тряпка | пыль (гаДоСТь) стератЕЛь | Л-R

dustman | мусорщик | мусор (гаДоСТь) убирающий МужчиНА |

dustpan | совок для мусора | для мусора (гаДоСТи) ПоддоН |

dust-proof | пыленепроницаемый | пыль (гаДоСТь) не ПРОВодит | В-F

dusty | пыльный | гаДоСТныЙ |

duty | долг, обязанность, пошлина | ДаТь В долг | В-U

duty-free | беспошлинный | от пошлины (ДаТь В долг) освобождённый (ПРИвольный) | П-F, И-EE

duvet | пуховая перина | ДиВан |

dwarf | карлик, гном | Во ДВоРе | В-F

dwell | обитать, жить | ДоЛгоВременно, ДаВний житеЛь |

dweller | житель | ДоЛгоВременно, ДаВний житеЛь |

dwelling | жилище, дом | ДоЛгоВременно, ДаВний житеЛь |

dwelling place | место жительство | ДоЛгоВремеНная ПЛоЩадь | Щ-C

dwindle | сокращаться, уменьшаться | ДаВЛЕНИе, ДаВиТь | Т-D

dyke | ров, канава, дамба | поДКоп |

dynamic | динамический | ДИНАМИчесКий | К-C

dynamical | активный | ДИНАМИчесКий | К-C

dynamics | динамика | ДИНАМИКа | К-C

dynamite | динамит | ДИНАМИТ |

dynamo | динамо | ДИНАМО |

dynast | представитель династии | ДИНАСТия |

dynastic | династический | ДИНАСТИчесКий | К-C

dynasty | династия | ДИНАСТИя |

dysentery | дизентерия | ДИЗЕНТЕРИя | З-S

dysfunction | дисфункция | ДИСФУНКЦИя | К-C, Ц-T

dystrophy | дистрофия | ДИСТРОФИя | Ф-PH

each | каждый | кАЖдый | Ж-CH

eager | жаждущий | жАЖдущий | Ж-G

eagle | орёл | ИГЛа // от того, что живёт на вершинах гор |

eagle | орёл | ИГЛа // от того, что живёт на вершинах гор |

eagle-eyed | проницательным взглядом | орлиное (ИГЛа) зрЕнИЕ // проницательный, острый взгляд, как укол ИГЛой |

ear | ухо | РАсслышать |

ear | колос | РАстИ // всходы |

earache | боль в ухе | в ухе (РАсслышать) боль (уЖАлить) | Ж-CH

eardrum | барабанная перепонка | уха (РАсслышать) барабан (УДаР) |

earl | граф | яРЛ |

early | ранний | РАннИй |

earmark | накладывать тавро | для уха (РАсслышать) МАРКировка |

earn | зарабатывать, заслуживать | пРИНосить |

earner | зарабатывающий | пРИНосящий |

earnest | серьёзный, ревностный | сЕРьёзНоСТь, РЕвНоСТный |

earnestly | настоятельно, убедительно | сЕРьёзНоСТь, РЕвНоСТный |

earnings | заработок, доход | пРИНосящий |

earphone | наушник | для уха (РАсслышать) микроФОН | Ф-PH

earplug | затычка для ушей | для уха (РАсслышать) заПЛАтКа |

earring | серьга | для уха (РАсслышать) кРуГ |

earshot | предел слышимости | РАсслышать выстрел (ЗаоХОТить) | З-S

earth | земля, почва | РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ // та, кто РождАЕТ жизнь |

earthen | земляной | РАсТительНый, РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ |

earthenware | гончарные изделия | из земли (РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ) утВАРь |

earthly | земной | РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ |

earthnut | земляной орех, арахис | земляной (РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ) орех (ВНУТри) | В-U

earthquake | землетрясение | земле (РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ) трясение (КуВырКАниЕ, ВздрАГиваниЕ, стУКАнье) | К-Q, В-U

earthwork | земляные работы | с землёй (РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ) работать (ВКаЛывать, ВыРаботКа) | Л-R

earthworm | земляной червь | земляной (РАсТИт, РождАЕТ, РодиТ) червь (ВОРочается) |

earthy | земляной | РАсТИть, РождАЕТ, РодиТ |

ease | лёгкость, простота | лЁгкоСть, проСтЕцкИ |

easel | мольберт | иЗобразиЛ | З-S

easily | легко, свободно | ЛЁгкоСть, проСтЕцкИ |

easiness | лёгкость, непринужденность | ЛЁгкоСть НЕСёт |

east | восток | иСТок // иСТок – откуда восходит солнце, иСТок света |

easterly | восточный | иСТок |

eastern | восточный | иСТочНый |

eastward | движущийся на восток | к востоку (иСТоку) разВёРнуТ | Т-D

eastwards | на восток | к востоку (иСТоку) разВёРнуТ | Т-D

easy | лёгкий, удобный | лЁгкоСть, проСтЕцкИ |

easygoing | лёгкий, спокойный | лЁгкоСтью ГОНИмый |

eat | есть, поедать | ЕДА, ЕсТь | Т-D

eatable | съестной, съедобный | свойствами ЕДы оБЛадающий | Т-D

ebb | отлив, перемена к худшему | уБыВать | В-B

ebb tide | отлив | уБыВать ТонуТь | В-B, Т-D

ebony | эбеновое дерево | ЭБеНовое дерево |

eccentric | эксцентричный, странный | ЭКсЦЕНТРИчный | К-C, Ц-C

eccentricity | чудачество, эксцентричность | ЭКсЦЕНТРИчноСТь | К-C, Ц-C

echelon | эшелон | ЭШЕЛОН | Ш-CH

echo | эхо | ЭХО |

eclair | эклер | ЭКЛеР | К-C

eclectic | эклектический | ЭКЛЕКТИчесКий | К-C

eclecticism | эклектизм | ЭКЛЕКТИЗМ | К-C, З-S

eclipse | затмение, заслонять | ЗаКЛёПка | К-C, З-S

ecliptic | эклиптика | ЭКЛИПТИКа | К-C

ecological | экологический | ЭКОЛОГИчесКий | К-C

ecologist | эколог | ЭКОЛОГ специалИСТ | К-C

ecology | экология | ЭКОЛОГИя | К-C

economic | экономический | ЭКОНОМИчесКий | К-C

economical | экономный | ЭКОНОМный | К-C

economically | экономно | ЭКОНОМно | К-C

economics | экономика | ЭКОНОМИКа | К-C

economise | экономить | ЭКОНОМИть | К-C

economist | экономист | ЭКОНОМИСТ | К-C

economize | экономить | ЭКОНОМИть | К-C

economy | хозяйство, экономика | ЭКОНОМИка | К-C

economy class | экономический класс | ЭКОНОМИческий КЛАСС | К-C

ecosystem | экосистема | ЭКОСИСТЕМа | К-C

ecstasy | экстаз | ЭКСТАЗ | К-C, З-S

ecstatic | в экстазе, исступленный | в ЭКСТАзе | К-C

eczema | экзема | ЭКЗЕМА | К-C

eddy | маленький водоворот | воДовороТИк | Т-D

edelweiss | эдельвейс | ЭДЕЛьВЕЙС |

edge | край, кромка | рЕЖЕТ | Ж-G, Т-D

edgy | раздражительный | разДраЖИтЕльный | Ж-G

edible | съедобный | ЕДы свойствами оБЛадает |

edict | эдикт, указ | ЭДИКТ, наДИКТован | К-C

edit | редактировать | рЕДакТИровать |

edition | издание, выпуск | рЕДакЦИя | Ц-T

editor | редактор | рЕДакТОР |

educate | воспитывать, давать образование | рЕДАКТировать | К-C

educated | образованный | отрЕДАКТированный | К-C

education | образование, культура | рЕДАКТИроваНие | К-C

educational | образовательный | рЕДАКТирующий | К-C

eel | угорь | вИЛяет, живёт в ИЛЕ | И-EE

effect | эффект | ЭФФЕКТ | К-C

effective | эффективный | ЭФФЕКТИВный | К-C

effectively | эффективно | ЭФФЕКТИВно | К-C

effectless | неэффективный | ЭФФЕКТИВности бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | К-C, Ш-SS, З-S

effervescence | выделение пузырьков газа | ПРеВращение эССеНЦии | П-F, С-C, Ц-C

effervescent | шипучий | ПРеВращение эССеНЦии | П-F, С-C, Ц-T

effete | упадочный, слабый | уПасТь | П-F

efficacious | эффективный | эФФеКтИВный | К-C, В-U

efficacy | эффективность | эФФеКтИвность | К-C

efficiency | эффективность | эФФеКтИвность | К-C

efficient | эффективный | эФФеКтИвный | К-C

effigy | изображение | изоБраЖенИе | Б-F, Ж-G

effluent | вытекающий, поток | выПЛываНие | П-F

effort | усилие, напряжение | ПРОрВаТься | П-F, В-F

effortless | не требующий усилий, лёгкий | ПРОрВаТься бЕЗ усилий // less – ЛиШён или бЕЗ | П-F, В-F, Ш-SS, З-S

effrontery | наглость, нахальство | ПРОНыРлИвосТь | П-F

effusion | излияние | изПУСкаНИе | П-F

effusive | экспансивный, неумеренный | ЭксПанСИВный, излияние (изПУСкаНИе) чувств |

egad | ей-богу | Ей-боГу |

egalitarian | эгалитарный, уравнительный | ЭГАЛИТАРНый |

egg | яйцо | КруГлоЕ | К-G

eggbeater | взбивалка для яиц | для яйца (КруГлоЕ) взБивАТЕЛь | Л-R

eggcup | рюмка для яйца | для яйца (КруГлоЕ) КУБок | К-C, Б-P

egg-shell | скорлупа | яйца (КруГлоЕ) ШЕЛуха |

ego | эго | ЭГО, ЕГО |

egocentric | эгоцентрический, эгоцентричный | ЭГОЦЕНТРИчесКий | Ц-C, К-C

egoism | эгоизм, эгоистичность | ЭГОИЗМ | З-S

egoist | эгоист | ЭГОИСТ |

egoistical | эгоистический, эгоистичный | ЭГОИСТИчный |

either | один из двух | ЭТИ |

ejaculate | эякулировать | ЭЯКУЛироВАТь | К-C, В-U

ejaculation | эякуляция | ЭЯКУЛяЦИя | К-C, Ц-T

eject | извергать, выбрасывать | извЕрЖЕние (извЕрГаТь) | Ж-J, Г-C

ejection | извержение, исключение | извЕрЖЕние (изверГаТь) | Ж-J, Г-C

elaborate | детально разработанный | дЕтаЛьно разРАБОТанный |

elaboration | разработка | дЕтаЛьное разРАБаТываНИе |

elapse | проходить, протекать | уПуСкать |

elastic | эластичный | ЭЛАСТИЧный | Ч-C

elastic band | круглая резинка | ЭЛАСТИЧный БАНТ | Ч-C, Т-D

elasticity | эластичность | ЭЛАСТИчноСТь | С-C

elate | приводить в восторг | ЛиковАТь |

elated | ликующий | ЛиковАТь |

elation | восторг, бурная радость | ЛиковАНИе |

elbow | локоть | Локтя дуга (ПОВорот, ВыгиБ) | П-B

elbow grease | тяжёлая, упорная работа | Локтями (Локтя дуга (ПОВорот, ВыгиБ)) убрана ГРяЗь | П-B

elbowrest | подлокотник | место, где Локти (Локтя дуга (ПОВорот, ВыгиБ)) могут РаСcлабиТься | П-B

elbowroom | простор | хОРОМы где Локти (Локтя дуга (ПОВорот, ВыгиБ)) можно расправить | П-B

elder | старший, старейшина | нЕ моЛоД |

elderly | пожилой | нЕ моЛоД |

eldest | самый старший | нЕ моЛоДее СТарший |

elect | избирать, назначать, решать | давать вЛаСТь | С-C

election | выборы | процесс выбора вЛаСТИ | С-C

elective | выборный, избирательный | процесс выбора вЛаСТИ | С-C

elector | избиратель | тот кто вЛаСТь даРит | С-C

electoral | избирательный | вЛаСТь даРОвАЛ | С-C

electorate | избиратели | вЛаСТь даРОвАТЕли | С-C

electric | электрический | ЭЛЕКТРИчесКий | К-C

electric chair | электрический стул | ЭЛЕКТРИчесКий стул (удобно для ЧеРеслА) | К-C, Ч-CH

electric fire | электрокамин | ЭЛЕКТРИчесКий огонь (ПожаР) | К-C, П-F

electric guitar | электрогитара | ЭЛЕКТРИчесКая ГИТАРа | К-C

electric shaver | электробритва | ЭЛЕКТРИчесКий выСКАблиВатеЛь | К-C, К-H, Б-V, Л-R

electric shock | поражение электрическим током | ЭЛЕКТРИчесКий толЧОК | К-C, Ч-SH

electrical | электрический | ЭЛЕКТРИчесКий | К-C

electrician | электротехник, электрик | ЭЛЕКТРотехНИК | К-C

electricity | электричество | ЭЛЕКТРИчеСТво | К-C, С-C

electrification | электрификация | ЭЛЕКТРИФИКАЦИя | К-C, Ц-T

electrify | электрифицировать | ЭЛЕКТРИФИцировать | К-C

electrocardiogram | электрокардиограмма | ЭЛЕКТРОКАРДИОГРАМма | К-C

electrochemistry | электрохимия | ЭЛЕКТРОХиМИя | К-C

electrocute | казнить на электрическом стуле | ЭЛЕКТРО отсеКАТь | К-C

electrocution | казнь на электрическом стуле | ЭЛЕКТРО отсеКАНИе | К-C

electrode | электрод | ЭЛЕКТРОД | К-C

electrodynamics | электродинамика | ЭЛЕКТРОДИНАМИКа | К-C

electrokinetics | электрокинетика | ЭЛЕКТРОКИНЕТИКа | К-C

electrolyse | подвергать электролизу | подвергать ЭЛЕКТРОЛИЗу | К-C, З-S

electrolysis | электролиз | ЭЛЕКТРОЛИЗ | К-C, З-S

electromagnet | электромагнит | ЭЛЕКТРОМАГНиТ | К-C

electromagnetic | электромагнитный | ЭЛЕКТРОМАГНиТныЙ | К-C

electromechanical | электромеханический | ЭЛЕКТРОМАХАНИчесКий | К-C

electron | электрон | ЭЛЕКТРОН | К-C

electronic | электронный | ЭЛЕКТРОНныЙ | К-C

electronics | электроника | ЭЛЕКТРОНИКа | К-C

electrostatics | электростатика | ЭЛЕКТРОСТАТИКа | К-C

electrotherapy | электротерапия | ЭЛЕКТРОТЕРАПИя | К-C

elegance | элегантность | ЭЛЕГАНтноСть | С-C

elegant | элегантный | ЭЛЕГАНТный |

elegy | элегия | ЭЛЕГИя |

element | элемент | ЭЛЕМЕНТ |

elemental | стихийный | ЭЛЕМЕНТАЛь |

elementary | элементарный | ЭЛЕМЕНТАРныЙ |

elephant | элефант, слон | ЭЛЕФАНТ | Ф-PH

elevate | поднимать | пЕРЕВАливаТь | Р-L

elevated | возвышенный, поднятый | пЕРЕВАливший | Р-L

elevating | подъёмный | пЕРЕВАльНыЙ | Р-L

elevation | поднятие, возвышение | пЕРЕВАливаНИе | Р-L

elevator | элеватор, грузоподъёмник | ЭЛЕВАТОР, пЕРЕВАливаТеЛь | Р-L, Л-R

elevator operator | лифтёр | ЭЛЕВАТОР ОПЕРАТОР |

elf | эльф | ЭЛьФ |

elfin | волшебный | ЭЛьФИйский, ЭЛьФИН |

elicit | извлекать, допытываться | мЕЛИть (моЛоть) через СИТо | С-C

elide | выпускать, опускать | сЛИТь | Т-D

eligibility | право на избрание | правом на вЛасть оБЛадаТь |

eligible | могущий быть избранным | могущий вЛастью оБЛадаТь |

eliminate | устранять, исключать | пЕРеМИНАТь, пЕРеМяТь | Р-L

elimination | устранение, исключение | пЕРеМИНАНИе, пЕРЕМяТИе | Р-L

elite | элита | ЭЛИТа |

elitism | элитарность | ЭЛИТарность | З-S

elitist | элитарный | ЭЛИТарный |

elixir | эликсир | ЭЛИКСИР |

elk | лось | у лося на голове ЁЛКа |

ellipse | эллипс | ЭЛЛИПС |

elocution | ораторское искусство | изЛаГаТь | Г-C

elongate | удлинять, растягивать | удЛинять + растяГивАТь |

elongation | удлинение | удЛинять + растяГивАТь |

elope | сбежать | уЛЕПЁтывать |

elopement | тайное бегство | уЛЕПЁтывание |

else | ещё | ЕЩЁ | Щ-S

elucidate | проливать свет на | ЛУЧИ ДАТь | Ч-C

elucidation | проливание света на | ЛУЧИ ДАТь | Ч-C

elucidative | проливающий свет | ЛУЧИ ДАВаТь | Ч-C

elude | избегать, ускользать от | нЕ ЛЮДно |

elusive | неуловимый, уклончивый | нЕ ЛЮДимый |

elusory | иллюзорный | ИЛлЮЗОРныЙ | З-S

emancipate | эмансипировать | ЭМАНСИПировАТь | С-C

emancipation | эмансипация | ЭМАНСИПАЦИя | С-C, Ц-T

emasculate | кастрировать | оСКопЛяТь | К-C

emasculation | кастрация | оСКопЛеНИе | К-C

embalm | бальзамировать | БАЛьзаМировать |

embalmment | бальзамирование | БАЛьзаМироваТь |

embank | защищать насыпью | цементируЕМ БереГ | Г-K

embankment | защищать насыпью | цементируЕМ БереГ | Г-K

embargo | эмбарго | ЭМБАРГО |

embark | садиться на корабль | сядЕМ на БАРКас |

embarkation | погрузка, посадка | сядЕМ на БАРКас |

embarrass | смущать, стеснять | со смущениЕМ БоРяСь |

embarrassed | смущённый | со смущениЕМ БоРяСь |

embarrassing | смущающий | со смущениЕМ БоРяСь |

embarrassingly | ошеломляюще | со смущениЕМ БоРяСь ГЛУбоко |

embarrassment | замешательство | со смущениЕМ БоРяСь |

embassy | посольство | наМ ПоСадИли |

embattle | строить в боевой порядок | строЕМ БиТву |

embellish | приукрашивать | делаЕМ ВЕЛИчеСтвеннее | В-B

embellishment | приукрашивание | делаЕМ ВЕЛИчеСтвеннее | В-B

embezzle | растрачивать | делаЕМ БЕЗЛиким |

embezzlement | растрата | делаЕМ БЕЗЛиким |

embitter | озлоблять, ожесточать | делаЕМ БИТым |

emblazon | превозносить, славить | делаЕМ БЛАЖеНным | Ж-Z

emblem | эмблема | ЭМБЛЕМа |

emboss | выбивать, чеканить | делаЕМ БыСтро |

embrace | обнимать | делаЕМ БРАтатьСя | С-C

embroil | запутывать | делаЕМ В РуЛон | В-B

embryo | эмбрион | ЭМБРИОн |

embryology | эмбриология | ЭМБРИОЛОГИя |

embryonic | эмбриональный | ЭМБРИОНальный |

emerald | изумруд | изуМРуД |

emigrant | эмигрирующий, эмигрант | ЭМИГРАНТ |

emigrate | эмигрировать | ЭМИГРировАТЬ |

emigration | эмиграция | ЭМИГРАЦИя | Ц-T

emigre | эмигрант | ЭМИГРант |

eminence | знаменитость | знаМЕНИтоСть | С-C

eminent | выдающийся | знаМЕНИТ |

emir | эмир | ЭМИР |

emirate | эмират | ЭМИРАТ |

emissary | эмиссар | ЭМИССАР |

emission | эмиссия | ЭМИССИя |

emit | испускать | дыМИТ |

emotion | эмоция, душевное волнение | ЭМОЦИя, духа МОТаНИе | Ц-T

emotional | эмоциональный | ЭМОЦИОНАЛьный, духа МОТаНИе | Ц-T

emotive | эмоциональный | ЭМОЦИональный, духа МОТаНИе | Ц-T

empathy | эмпатия | ЭМПАТИя |

emperor | император | ИМПЕРатОР |

emphases | ударение | ПоЗиция, ФАЗа | З-S, Ф-PH

emphasis | ударение | ПоЗиция, ФАЗа | З-S, Ф-PH

emphasize | подчёркивать | ПоЗиция, ФАЗа | З-S, Ф-PH

emphatic | выразительный | ПоЗиция, ФАЗа | З-C, Ф-PH

emphatically | выразительно | ПоЗиция, ФАЗа | З-C, Ф-PH

empire | империя | ИМПЕРия |

empirical | эмпирический | ЭМРИРИчесКий | К-C

empiricism | эмпиризм | ЭМРПИРИЗМ | З-S

employ | использовать | ИсПоЛьзовать |

employable | трудоспособный | возможностью ИсПоЛьзовать оБЛадает |

employe | работающий по найму | ЕМу ПЛатят, тот, кого можно ИсПоЛьзовать |

employee | работающий по найму | ЕМу ПЛатят, тот, кого можно ИсПоЛьзовать |

empower | уполномочивать | ЕМу сила дана (ПОВЕРжен, ПОВРЕждать) |

empress | императрица | ИМПеРатриЦа | Ц-SS

emptiness | пустота | в нЁМ ПуСТо |

empty | пустой, порожний | в нЁМ ПУсТо |

emu | эму | ЭМУ |

emulate | соревноваться | перЕМоЛоТь, МУскуЛАми пересиливАТь |

emulation | соревнование | перЕМаЛываНИе, МУскуЛАми пересиливАНИе |

emulative | соревновательный | перЕМаЛыВаНИе, МУскуЛАми пересилиВАНИе |

emulsion | эмульсия | ЭМУЛьСИя |

en bloc | целиком | БЛОКом | К-C

en masse | в массе | в МАССЕ |

en route | по пути | по доРОгЕ |

enable | давать возможность или право | возможНостью оБЛадает |

enamel | эмаль | ЭМАЛь |

encage | сажать в клетку | посажЕН в КлЕтКу (КлЕтКА, КАЗЕмат) | К-C, К-G, З-G

encamp | располагаться лагерем | расположЕН лагерем (КоМПанией) | К-C

encampment | лагерь | расположЕН лагерем (КоМПанией) | К-C

encapsulate | заключать в себе | заКАПСУЛироВАТь | К-C, В-U

encase | закованный в латы | заключЁН в кожух (КорпуС) | К-C

encasement | обшивка, футляр | заключЁН в кожух (КорпуС) | К-C

encash | получать наличными | получЕНие наличными (КАСса) | К-C

enchant | очаровывать | очЕНь оЧАроваН |

enchanter | чародей | очЕНь оЧАроваТЕЛь | Л-R

enchanting | очаровательный | очЕНь оЧАроваНный |

enchantment | очарование | очЕНь оЧАроваТЕльНый | Ч-CH

encircle | окружать | окружЁН КРуГЛым, ЦИРКуЛь | Г-C, Ц-C, К-C

encirclement | окружение | окружЁН КРуГЛым, ЦИРКуЛь | Г-C, Ц-C, К-C

encircling | манёвр на окружение | окружЁН КРуГЛым, ЦИРКуЛь | Г-C, Ц-C, К-C

enclave | анклав | аНКЛАВ | К-C

enclose | окружать | окружЁн ЗаКРыт | З-S, Р-L, К-C

enclosure | огороженное место | окружЁн ЗаКРыт | З-S, Р-L, К-C

encode | кодировать | НаКОДировать | К-C

encounter | наталкиваться | НаТалКиВАться | К-C, ВА-U

encourage | ободрять | полоН КУРАЖа | К-C, Ж-G

encouragement | ободрение | полоН КУРАЖа | К-C, Ж-G

encouraging | ободряющий | полоН КУРАЖа | К-C, Ж-G

encroach | покушаться | подверЕН КРуШению (поКуШению) | К-C, Ш-CH

encroachment | вторжение | подверЕН КРуШению (поКуШению) | К-C, Ш-CH

encrust | покрывать | окружЁн коркой (КоРоСТа) | К-C

encyclopaedia | энциклопедия | ЭНЦИКЛОПЕДИя | Ц-C, К-C

encyclopaedic | энциклопедический | ЭНЦИКЛОПЕДИчесКий | Ц-C, К-C

encyclopaedist | энциклопедист | ЭНЦИКЛОПЕДИСТ | Ц-C, К-C

encyclopedia | энциклопедия | ЭНЦИКЛОПЕДИя | Ц-C, К-C

end | конец | послЕДНий |

endanger | подвергать опасности | подвержЕН угрозе (НАД нами уГРоза) |

endemic | эндемический | ЭНДЕМИчесКий | К-C

ending | окончание | послЕДоваНИе |

endless | бесконечный | конца (послЕДНий) бЕЗ // less – ЛиШён или бЕЗ | Ш-SS, З-S

endocrinology | эндокринология | ЭНДОКРИНОЛОГИя | К-C

endow | наделять | НаДаВать |

endowment | пожертвование | НаДаВание |

endue | наделять | НаДЕлЮ |

endurable | терпимый | ДотЕРпеть способностью оБЛадает |

endure | терпеть | ДотЕРпеть |

enduring | терпеливый | ДотЕРпевший |

enemy | враг | Это НЕ Мы // не наш, чужой |

energetic | энергичный | ЭНЕРГИчный |

energetics | энергетика | ЭНЕРГЕТИКа | К-C

energy | энергия | ЭНЕРГИя |

enfold | завёртывать | ПеЛЕНаТь | П-F, Т-D

enforce | усиливать | ВОоРуЖЁНный | В-F, Ж-C

enforceable | осуществимый | силой (ВОоРуЖЁНный) оБЛадает | В-F, Ж-C

enforcement | осуществление | сила (ВОоРуЖЁНный) | В-F, Ж-C

enfranchise | отпускать на волю | ПРоЩЁНИЕ | П-F, Щ-CH

engage | заказывать заранее | ЗАкаЗаН | З-G

engaged | заказанный заранее | ЗАкаЗаНый |

engender | порождать | поРоЖДЁН | Ж-G

engine | двигатель, мотор | ИНЖЕНЕрия, мЕхаНическая ЖИзНь | Ж-G

engine driver | машинист | ИНЖЕНЕрии упРаВитЕЛь | Ж-G, Л-R

engineer | инженер | ИНЖеНЕР | Ж-G

engineering | инжиниринг | ИНЖИНИРИНГ | Ж-G

english | английский | аНГЛИйСКий | К-H

engrave | гравировать | ГРАВировать |

engraver | гравёр | ГРАВЁР |

engraving | гравирование | ГРАВИроваНие |

engross | поглощать | поГЛОЩать | Л-R, Щ-S

engrossed | поглощённый | поГЛОЩЁнный | Л-R, Щ-S

engrossing | всепоглощающий | всЕпоГЛОЩеНИе | Л-R, Щ-S

engulf | поглощать | ЗаЛПом, поГЛощать | З-G, П-F

enigma | загадка | НЕЗнакоМо | З-G

enigmatic | загадочный | НЕЗнаЙКа | З-G, К-C

enjoy | наслаждаться | НаслаЖДаться | ЖД-J

enjoyable | приятный, доставляющий удовольствие | возможностью НаслаЖДаться оБЛадающий | ЖД-J

enjoyment | наслаждение | НаслаЖДение | ЖД-J

enlarge | увеличивать | РаЗЛАпистый, РаЗЛАзиться | З-G

enlarged | расширенный | РаЗЛАпистый, РаЗЛАзиться | З-G

enlargement | увеличение, расширение | РаЗЛАпистый, РаЗЛАзиться | З-G

enlighten | просвещать | даН изЛуЧать знания | Ч-GHT

enlightened | просвещённый | даН изЛуЧать знания | Ч-GHT

enlightenment | просвещённость | даН изЛуЧать знания | Ч-GHT

enlist | вербовать | добавлЕН в список (ЛИСТ) |

enmesh | опутывать | МЕШать | Ш-SH

enmity | вражда | НЕ Мы МешаюТ |

enormity | чудовищность | нЕНОРМальносТь |

enormous | чудовищный | нЕНОРМальноСть |

enough | довольно, достаточно | КОНЕц, ХВАтаНиЕ | К-G, ВА-U

enrage | бесить | РАздраЖЁН |

enrich | обогащать | создаНие РаскоШности | Ш-CH

enrol | записывать | занесЁН в РуЛон |

enrolment | внесение в списки | занесЁН в РуЛон |

ensemble | ансамбль | аНСаМБЛь |

enshrine | хранить | ХРаНИть |

ensign | эмблема, знамя | величествЕНный ЗНаК | З-S, К-G

enslave | порабощать | сдЕлаН приСЛужиВать |

enslavement | порабощение, рабство | сдЕлаН приСЛужиВать |

ensue | следовать из | СледоВАть Из | ВА-U

ensuing | следующий | СледующИй ИЗ | З-G

ensure | гарантировать | УВеРЕНноСть | В-U

entail | влечь за собой | На хвосте (подмеТАтеЛь, ДЛИнный) | Д-T

entangle | запутывать | пряТаНье уГЛов (уГоЛьНик) |

entanglement | запутанность | пряТаНье уГЛов (уГоЛьНик) |

enter | входить, проникать | всТупЛЕНиE | Л-R

enterprise | предприятие | всТупЛЕНиE на ДоРогу к получению ПРИЗа | Л-R, З-S

entertain | развлекать | всТупЛЕНиE в РАзвлекаНИе | Л-R

entertainer | человек, занимающийся развлечением других | всТупЛЕНиE в РАзвлекаНИе | Л-R

entertaining | развлекательный | всТупЛЕНиE в РАзвлекаНИе | Л-R

entertainment | развлечение | всТупЛЕНиE в РАзвлекаНИе | Л-R

enthrone | возводить на престол | возведЁН на ТРОН |

enthronement | возведение на престол | возведЁНие на ТРОН |

enthusiasm | энтузиазм | ЭНТУЗИАЗМ | З-S

enthusiast | энтузиаст | ЭНТУЗИАСТ | З-S

enthusiastic | полный энтузиазма | полный ЭНТУЗИАЗма | З-S

entice | соблазнять | СоблазНяТь | С-C

enticement | очарование | СоблазНяТь | С-C

enticing | соблазнительный | СоблазНИТельный | С-C

entire | целый, полный | НЕ поТёРтый |

entirety | полнота, цельность | НЕ поТёРТость |

entitle | озаглавливать | присваиваНиЕ ТИТуЛа |

entity | организация, существо | оргаНИзаЦия, сущЕсТвоваНИе | Ц-T

entomologist | энтомолог | ЭНТОМОЛОГ специалИСТ |

entomology | энтомология | ЭНТОМОЛОГИя |

entourage | окружение | окРУЖЕНиЕ |

entrails | внутренности | вНуТРенностИ |

entrance | вход, вступление | вСТупЛЕНиE | С-C, Л-R

entrance | приводить в состояние транса | пребываНиЕ в ТРАНСЕ | С-C

entrance examination | вступительный экзамен | вСТупЛЕНиE ЭКЗАМеН | С-C, Л-R, КЗ-X

entranced | пришедший в состояние транса, восторга | пребываНиЕ в ТРАНСЕ | С-C

entreat | умолять, упрашивать | ТРЕбовАТь |

entreaty | мольба | ТРЕбовАТь |

entrecote | антрекот | аНТРЕКОТ | К-C

entree | право входа | всТупЛЕНиE | Л-R

entrench | окружать окопами | окружЁН ТРАНШеями | Ш-CH

entrenched | укоренившийся, закрепившийся | окружЁН ТРАНШеями | Ш-CH

entrepreneur | предприниматель | вСТупЛЕНиE ПРЕдприНиматЕЛь | Л-R

entrepreneurial | предпринимательский | вСТупЛЕНиE ПРЕдприНиматЕЛьский | Л-R

entresol | антресоли | аНТРЕСОЛи |

entrust | вверять, возлагать | доВерЕН ВеРноСТи | В-U

entry | вступление | всТупЛЕНиE | Л-R

entwine | обвивать | обВИваНиЕ, ВереТеНо |

enumerate | перечислять | перЕНУМЕРовАТь |

enumeration | перечисление | перЕНУМЕРовАНИе |

enunciate | провозглашать | аНоНСИровАТь | С-C

enunciation | провозглашение | аНоНСИровАНИе | С-C

envelop | обёртывать | обВоЛакивать |

envelope | конверт | обВоЛакивать |

envelopment | обёртывание | обВоЛакивание |

envious | завистливый | заВИСливый |

environ | окружать | окРужеНиЕ, ВРащеНие |

environment | окружение | окРужеНиЕ, ВРащеНие |

environs | окрестности | окРужеНиЕ, ВРащеНие |

envisage | смотреть в лицо | смотрЕНие на ВырАЖЕние лица | Ж-G

envision | представлять себе | смотрЕНие ВообраЖеНие | Ж-S

envoy | посланник | послаН ВОИн |

envy | зависть | заВИстНик, рЕВНость |

enwrap | завёртывать, окутывать | заВЁРтывАть |

enzyme | энзим | ЭНЗИМ |

epaulette | эполет | ЭПоЛЕТ |

ephemeral | эфемерный | ЭФЕМЕРный | Ф-PH

epic | эпический | ЭПИчесКий | К-C

epical | эпический | ЭПИчесКий | К-C

epicentre | эпицентр | ЭПИЦЕНТР | Ц-C

epicure | эпикуреец | ЭПИКУРЕец | К-C

epicurean | эпикурейский | ЭПИКУРЕйский | К-C

epidemic | эпидемический | ЭПИДЕМИчесКий | К-C

epidemical | эпидемический | ЭПИДЕМИчесКий | К-C

epidemiology | эпидемиология | ЭПИДЕМИОЛОГИя |

epigram | эпиграмма | ЭПИГРАМма |

epigraph | эпиграф | ЭПИГРАФ | Ф-PH

epilation | эпиляция | ЭПИЛяЦИя | Ц-T

epilepsy | эпилепсия | ЭПИЛЕПСИя |

epileptic | эпилептический | ЭПИЛЕПТИчесКий | К-C

epilogue | эпилог | ЭПИЛОГ |

episcopacy | епископальная система церковного управления | ЕПИСКОПАльная | К-C

episcopal | епископальный | ЕПИСКОПАЛьная | К-C

episcopate | епархия | ЕПИСКОПАТ | К-C

episode | эпизод | ЭПИЗОД | З-S

episodic | эпизодический | ЭПИЗОДИчесКий | З-S, К-C

episodical | эпизодический | ЭПИЗОДИчесКий | З-S, К-C

epistle | послание | перЕПИСка, перЕПИСываТь // ЭПИСТолярный |

epistolary | эпистолярный | ЭПИСТОЛЯРныЙ, перЕПИСка, перЕПИСываТь |

epitaph | эпитафия | ЭПИТАФия | Ф-PH

epithet | эпитет | ЭПИТЕТ |

epitome | конспект | По ТеМЕ, оПТиМизировать |

epitomize | конспектировать | По ТеМЕ, оПТиМИЗировать |

epoch | эпоха | ЭПОХа |

epochal | эпохальный | ЭПОХАЛьный |

epoch-making | эпохальный | ЭПОХи создание (МАстерсКая, делать МАстерсКи) |

epos | эпос | ЭПОС |

equability | равномерность | ЭКВивАлентом оБЛадающИй | К-Q, В-U

equable | уравновешенный | ЭКВивАлентом оБЛадающий | К-Q, В-U

equal | равный | ЭКВивАЛент | К-Q, В-U

equality | равенство | ЭКВивАЛенТность | К-Q, В-U

equalization | уравнение | ЭКВивАЛИЗАЦИя | К-Q, В-U, Ц-T

equalize | уравнивать | ЭКВивАЛИЗАЦИя | К-Q, В-U, Ц-T

equally | поровну | ЭКВивАЛентно | К-Q, В-U

equanimity | спокойствие | ЭКВивАлентно НеМоТе | К-Q, В-U

equate | равнять | ЭКВивАленТ | К-Q, В-U

equator | экватор | ЭКВАТОР | К-Q, В-U

equatorial | экваториальный | ЭКВАТОРИАЛьный | К-Q, В-U

equip | экипировать | ЭКИПироВать | К-Q, В-U

equipment | экипировка | ЭКИПироВка ная | К-Q, В-U

equipoise | равновесие | ЭКВивАЛентная ПОЗиция | К-Q, В-U, З-S

equitable | справедливый | ЭКВивАлентом оБЛадающИй | К-Q, В-U

equity | справедливость | ЭКВиваленТность | К-Q, В-U

equivalence | эквивалентность | ЭКВИВАЛЕНтноСть | К-Q, В-U, С-C

equivalent | эквивалент | ЭКВИВАЛЕНТ | К-Q, В-U

equivocal | экивоки, двусмысленный | ЭКИВОКи | К-Q, К-C

equivoke | экивок, двусмысленность | ЭКИВОК | К-Q

era | эра | ЭРА |

eradiate | излучать, сиять | РАсТочАТь | Т-D

eradiation | излучение | РАсТочеНИе | Т-D

eradicate | вырывать с корнем | РАДИКАльно отсеКАТь | К-C

eradication | искоренение | РАДИКАльное отсеКАНИе | К-C

erase | стирать, соскабливать | РАСтирать |

eraser | резинка | РАСтиратеЛь | Л-R

erect | вертикальный, прямой | вЕРТиКальный | К-C

erection | сооружение, здание | вЕРТиКально стоящий | К-C

erection | эрекция | ЭРЕКЦИя | К-C, Ц-T

ergo | следовательно | итоГО |

ergonomics | эргономика | ЭРГОНОМИКа | К-C

erode | разъедать | РазъеДать |

erogenous | эрогенный | ЭРОГЕНный |

erosion | эрозия, разъедание | ЭРОЗИя, РазъЕДаНИе | З-S

erosive | эрозийный | ЭРОЗИйный | З-S

erotic | эротический | ЭРОТИчесКий | К-C

eroticism | эротизм | ЭРОТИЗМ | З-S

err | ошибаться, заблуждаться | РастЕРянность, РазоРЕние |

errand | поручение | поРучеНие |

errant | заблудший, сбившийся с пути | РАсТеРяНный |

erratic | блуждающий | РАСТеРянный |

erring | грешный | гРЕШНыЙ | Ш-G

error | ошибка, заблуждение | РазоРЕние |

ersatz | эрзац | ЭРЗАЦ | З-S

erudite | эрудированный | ЭРУДИрованный |

erudition | эрудиция | ЭРУДИЦИя | Ц-T

erupt | извергаться | изВЕРгаТь | В-U

eruption | извержение | изВЕРжеНИе | В-U

escalate | расширять, обострять | раСКАЛяТь, наКАЛяТь | К-C

escalating | возрастающий, растущий | раСКАЛиваНИе, наКАЛиваНИе | К-C

escalation | эскалация | ЭСКАЛАЦИЯ, раСКАЛиваНИе | К-C, Ц-T

escalator | эскалатор | ЭСКАЛАТОР | К-C





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/aleksandr-arkadevich-zalivchiy/vzlom-angliyskogo/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Дорогой читатель! Эта книга-словарь способна научить Вас читать английский язык без зубрёжки и заучивания. Вы говорите на русском – значит Вы уже знаете английский язык. Более того, уже знаете 20 000 слов на английском языке! Уникальная методика, описанная в данной книге-словаре, позволит в короткие сроки расширить словарный запас и подарит новый взгляд на природу слов английского языка.

Как скачать книгу - "Взлом Английского" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Взлом Английского" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Взлом Английского", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Взлом Английского»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Взлом Английского" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Видео по теме - О книге, о канале, об английском

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *