Книга - Чудесный Город Сплит — Хорватия

a
A

Чудесный Город Сплит - Хорватия
Sanja Pokrajac


Туристический путеводитель и русско-хорватский разговорник

Этот путеводитель был создан мной  не только для того, чтобы предоставить информацию об исторических памятниках  и красивейших местах малознакомого туристам Сплита, но и обеспечить их необходимыми лингвистическими инструментами для изучения хорватского языка, чтобы они имели возможность получить  полное удовольствие от поездки и могли бы изъясниться в любой сложившейся ситуации. Очень надеюсь, что созданный мной путеводитель будет полезным туристу, желающему не только побывать в малознакомых местах, но и освоить новый язык. Счастливого пути!







Саня Покраяц



Чудесный город Сплит - Хорватия



Туристический путеводитель

и русско-хорватский разговорник



Перевод выполнила: Оксана Рындина



© 2020 - Саня Покраяц


Сплит (Split)- это один из самых очаровательных и самых посещаемых городов Средиземноморья. Этот город привлекает многих туристов со всего мира своим гостеприимством и вкусными блюдами, приготовленными по домашним рецептам, архитектурными памятниками, сакральным искусством, ночной жизнью и конечно же, - разнообразием пляжных развлечений. С давних пор наиболее значимой достопримечательностью является знаменитый Дворец римского императора Диоклетиана (Dioklecijanova palaca [Диоклэциянова палача]) и его архитектура в римском стиле, одна из стен которого непосредственно выходит на набережную Сплита и представляет собой небольшой городок в городе, построенный из мрамора и белого камня. Внутри расположен настоящий лабиринт, окруженный древними стенами высотой 26 метров, где расположены такие религиозные сооружения, как Cобор Сан-Домнио (Katedrala Svetog Dujma [Катэдрала Свэтог Дуйма]) и церковь Сан-Мартино в миниатюре (Crkva Svetog Martina [Црква Свэтог Мартина]) в северной части крепостного комплекса. По периметру стен Палаццо есть четыре двери. Центром Сплита является двор этого древнего Дворца, который представляет собой его центральную площадь, вокруг которой в античные времена было расположено несколько храмов, построенных в честь императора Диоклетиана. Даже посетив его сегодня, вы можете представить, каким пышным был дворец в те времена.

Стоит посетить Хорватский морской музей (Pomorski muzej [Поморски музэй]), расположенный в помещении XIX века, находящийся в крепости Грип (Tvrdava Gripe [Тврдьжява Грипэ]), этнографический музей внутри Диоклетианова дворца и художественный музей известного хорватского скульптора Мештровича (Me?trovic). Недалеко от центра находится также Музей археологических находок доисторического периода, эпохи средневековья и раннехристианской эпохи. Обязательно посетите музей города Сплит, расположенный в готическом дворце ХV века, который охватывает всю историю этого города. И наконец, чтобы ощутить Сплит и Далмацию с помощью органов чувств, просто посетите Музей чувств, аттракционы которого стирают границу между реальным и возможным.

Ни в коем случае нельзя обойти стороной холм Марьян (Marjan) с его садами и террасами, откуда открывается потрясающий панорамный вид на город и море.

Для активного отдыха туристы выбираютпоход на гору Мали Козяк (Mali Kozjak), которая расположенна на высоте 1207 м. над уровнем моря и возвышается над Сплитом -Городом Замков.

Прогуливаясь по аллеям Сплита, вы наверняка заметите большую статую Сан-Грегорио (Sveti Grgur [Свэти Гргур]), которая изображает Святого как защитника хорватской католической церкви. История гласит, что достаточно прикоснуться к большому пальцу ноги святого, чтобы исполнилось твое желание.

Знаменитые пляжи Сплита - Бачвицэ (Bacvice), Ежинац (Jezinac), Жнян (Znjan) и Фирулэ (Firule).

Организованны на высшем уровне также экскурсии и однодневные поездки для посещения островов Брач (Brac), Шолта (?olta) или Хвар (Hvar), так называемый знаменитый Голубой грот (Modra ?pilja [Модра шпиля]). Обязательно посетите великолепные Плитвицкие озера (Plitvice [Плитвицэ]) и национальный парк водопадов Крк (Nacionalni park Krka [Национални парк Крка]).

Рядом находится милейший городок Трогир (Trogir), полностью построенный из камня и окружен прекрасными пляжами. Город был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Одно из самых захватывающих приключений в Далмации - рафтинг на реке Цетина (Cetina) с протяженностю маршрута - 12 км.

Не далеко находятся, хоть и на территории Боснии и Герцеговины, красивые водопады Кравице (Kravice), город Мостар (Mostar), полный базаров в османском стиле и его знаменитый мост - символ города и мира во время Последней войны на Балканах, а также Меджугорье (Medugorje) -духовное место, где появилась Дева Мария и которое посещает много верующих со всего мира.

Столица Хорватии – Загреб (Zagreb). Климат Далмации - средиземноморский с мягкой зимой и среднегодовой температурой около 15 градусов. Далмация - географический регион, расположенный на восточном побережье Адриатического моря. На северных равнинах Хорватии климат континентальный. В отличие от самого северного морского района Риеки и Истрии, летние штормы в Далмации встречаются гораздо реже. Религия в Хорватии характеризуется преобладанием христианства (католицизм). Хорватия является частью Европейского Союза, а местной валютой является куна. Все европейские телефонные карточки обычно используются в Хорватии без дополнительной оплаты.

Хорватская кухня

Большое количество хорватских ресторанов предлагают широкий выбор спиртных напитков, приготовленных в собственных погребах. Превосходные граппы из лозы - lozovaca [лозовача], груши - v?gliamovka [вильямовка], яблок - jabukovaca [ябуковаца], граппа из трав - travarica [траварица ] или из айвы – dunjevaca [дуневача]. Есть также много отличных красных и белых вин, таких как Мальвазия (Malvazija), Дингач (Dingac), Пошип (Po?ip), Мушкат (Mu?kat) Мерло, Ризлинг (Rizling), Пино Неро (Pinot nero), Совиньон (Sauvignon), Каберне (Cabernet) и другие. Хорватские вина: кроме того, что им были присуждены высокие награды во многих международных конкурсах, возможно, лучшее описание им можно дать, используя слова одного хорватского производителя вин: «Если вы уважаете виноград на винограднике, виноград будет уважать вас в бутылке».

Хорватские деликатесы в основном готовятся на гриле из всех видов свежей морской рыбы, а также из разных видов мясаи дичи (ребрышки, шашлык). Знаменитое блюдо - сплитская паштицада (Splitska Pa?ticada), которое готовится из мяса телятины в соусе, приправленного лавровым листом, мускатным орехом и перцем, подается с клёцками (njoki [ньоки]). Одним из исторических хорватских блюд является штрукли (?trukli) - разновидность слоеного теста, которое начиняется коровьим сыром и сметаной. Фишпаприкаш (Fi?paprika?) -это пряный гуляш из речной рыбы. К зимнимможно отнести такие блюда как: вареная рулька, приготовленная со специями, фасоль со свиными ребрышками, дювэч (djuvec) - свинина с запеченными овощами, рыбий суп, пита (pita) - тесто для пиццы с начинкой из сыра, соленаяпита с мясной начинкой (burek [бурэк]), соленый овощной пирог, яблочный пирог (jabukovaca [ябуковаца]). Характерные далматинские сладости - кроштулы («kro?tule» [кроштулэ]) - жареное слоеное тесто в виде бантика и обсыпанное сахарной пудрой; фритюли(fritule [фритулэ])- небольшие жареные шарики из дрожжевого теста с изюмом; печенье «пандишпань» (pandi?panj), пропитанное просекко и цукатами;смоквеняк (smokvenjak)- десерт из сушеного инжира, миндаля, грецких орехов и специй;клашуни (kla?uni) -слоенное тесто с начинкой из миндаля и ликера особенного вида розы;парадижет (paradizet) – десерт из взбитых яиц и молока, внешне похож на белые облака;рожата (rozata) –крем из карамели и розового ликера, а также многие другие сладкие деликатесыДалматии. Во всех ресторанах есть также итальянское меню, которое высоко ценится в Хорватии.

Примечание:дальше жирным шрифтом выделены все слова/предложения на русском языке, а также произношение соответствующих хорватских слов/предложений.




ПРИВЕТСТВИЯ - POZDRAVI [ПОЗДРАВИ]


Добро пожаловать - Dobro do?li [ Добро дошли]

На здоровье- Nazdravlje [Наздравле]

Добрый день- Dobar dan [Добар дан]

До свидания- Dovidenja [Довидьжьеня]

Счастливого пути- Sretan put [Срэ?тан пут]




БЕСЕДА – RAZGOVORI [РАЗГОВОРИ]


Как дела? - Kako ste? [Какко стэ?]

Спасибо, хорошо. А вы? - Hvala, dobro, a Vi? [Хвала, добро, аВи?]

Вы меня понимаете? - Razumijete li me? [Раз?миетэ ли мэ?]

Я всёпонимаю- Sve razumijem - [Свэразумием]

Вы разговариваете на хорватском или русском? - Govorite li hrvatski ili ruski? [Говоритэ ли хрватски или руски?]

Да, я немного разговариваю на хорватском языке - Da, govorim malo hrvatski [Да, говорим мало хрватски]

Я не понимаю- Ne razumijem [Нэ раз?мием]

Как произносится это слово? - Kako se izgovara ova rijec? [Какосэисговара ова риеч?]

Повторите, пожалуйста- Ponovite, molim Vas [Поновитэ, молим вас]

Как Вас зовут? - Kako se zovete? [Какко сэ зовэтэ?]

Менязовут… - Ja se zovem… [Я сэ зовэм…]

Сколько времени? - Koliko je sati? [Колико е сати?]

Без десяти восемь- Deset do osam [Дэсэт до осам]

Сейчас половина шестого- Sad je pet i pol [Сад е пэт и пол]

Четверть девятого- Devet i kvarat [Дэ?вэт и кварат]

Какая сейчас погода? - Kakvo je vrijeme? [Какво е вриемэ?]

Сегоднячудесныйдень- Danas je divan dan [Данас е диван дан]

Когда мы можем встретиться? - Kada se mozemo vidjeti? [Када сэ можэмо видети?]

Где мы можем встретиться? - Gdje se mozemo naci? [Где сэ можэмо начи?]

Я живу в… - Ja zivim u... [Я жьивим у…]

Да/Нет, спасибо– Da/Ne, hvala [Да/Нэ, хвала]

Вы были когда-нибудь в Хорватии/ России? - Jeste li ikada bili u Hrvatskoj/ u Rusiji? [Естэ ли и?када били у Хрватской/ у Русийи?]

РадзнакомствусВами- Drago mi je ?to smo se upoznali [Драго ми е што смо сэ ?познали]

Увидимся сегодня вечером? - Vidimo se veceras? [Видимо сэ вэчэ?рас?]

Извините- Oprostite [Опроститэ]

Пожалуйста- Molim [Молим]

Сегодня - 1 января- Danas je prvi sijecanj [Данас е први сиечань]

Счастливого Нового года! - Sretna Nova godina [Стрэ?тна Нова година]

С Днем рождения!- Sretan rodendan [Стрэ?тан родьжьендан]

Яродился/родилась 10 февраля – Roden/rodena sam desetogveljace [Родьжьен/родьжьена сам дэсэтог велячэ]

Мне 30 лет, а тебе? - Imam trideset godina, a ti? [Имам три?дэсэт година, а ти?]

Я не женат- Nisam ozenjen [Нисам ожэнен]

Представляютебемоегодруга-Predstavicu ti mog prijatelja [Прэ?дставичю ти мог приятэля]

Мы никогда раньше с вами не встречались? - Jesmo li se vec vidjeli? [Есмо ли сэ вэчь ви?дели?]

Сколько тебе лет? - Koliko ima? godina? [Колико имаш година?]

Сколько лет мне дашь? - Koliko mi daje?? [Колико ми даеш?]

Ябыдалтебе 25 лет -Dao bih ti dvadeset pet godina [Дао бих ти двадэсэт пэт година]

Выоченьлюбезны - Vi ste puno ljubazni [Ви стэ пуно лю?базни]

Могли бы мы встретиться сегодня вечером? -Mozemo li se vidjeti veceras? [Можэмо ли сэ ви?дети вэчэ?рас?]

Этолюбовьспервоговзгляда- To je ljubav na prvi pogled [То е любав на први поглэд]

Я заеду за тобой на машине - Doci cu autom po tebe [Дочи чю аутом по тэбэ]

Могупопроситьтвойномертелефона? - Mogu li dobiti tvoj brojtelefona? [Могу ли добити твой брой тэлэфона?]

Пообедаемвместе - Rucajmo zajedno [Р?чаймо заедно]

Давайпрогуляемся? - Hocemo li pro?etati? [Хочемо ли прошэ?тати?]

Я извиняюсь за опоздание - Oprostite ?to kasnim [Опроститэ што касним]

Потанцуем? - Hocemo li plesati? [Хочемо ли плэсати]

Этобылпрекрасный вечер- Veceras je bilo lijepo [Вэчэ?рас е било лепо]

СпасибозаВаше/твоегостеприимство- Hvala na va?em/tvomgostoprimstvu [Хвала на вашэм/твом гостопримству]

Онатвоядевушка? - Ona je tvoja djevojka? [Она е твоя де?войка?]

Он мой брат- On je moj brat [Он е мой брат]

До встречи в субботу в… - Vidimo se u subotu u... [Видимо сэусуботу у...]

Мне очень жаль, но я не смогу прийти- Zao mi je, ne mogu doci [Жаоми е, нэ м?гу дочи]

Ярадзнакомствустобой- Drago mi je ?to sam te upoznao [Драгоми е што сам тэупо?знао]




КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ - KARDINALNI BROJEVI [КАРДИНАЛНИ БРОЕВИ]


0 ноль- nula [нула]

1 один- jedan [едан]

2 два- dva [два]

3 три- tri [три]

4 четыре- cetiri [чэтири]

5 пять - pet [пэт]

6 шесть- ?est [шэст]

7 семь- sedam [сэдам]

8 восемь- osam [осам]

9 девять- devet [дэвэт]

10 десять- deset [дэсэт]

11 одиннадцать- jedanaest [еданаэст]

12 двенадцать- dvanaest [дванаэст]

13тринадцать- trinaest [тринаэст]

14 четырнадцать – cetrnaest [чэтрнаэст]

15 пятнадцать- petnaest [пэтнаэст]

16 шестнадцать- ?esnaest [шэснаэст]

17 семнадцать- sedamnaest [сэдамнаэст]

18 восемнадцать - osamnaest [осамнаэст]

19 девятнадцать-devetnaest [дэвэтнаэст]

20 двадцать - dvadeset [двадэсэт]

21 двадцатьодин - dvadeset jedan [двадэсэт едан]

30 тридцать- trideset [тридэсэт]

40 сорок– cetrdeset[чэтрдэсэт]

50 пятьдесят- pedeset [пэдэсэт]

60 шестьдесят– ?ezdeset[шэздэсэт]

70 семьдесят– sedamdeset[сэдамдэсэт]

80 восемьдесят– osamdeset[осамдэсэт]

90 девяносто– devedeset[дэвэдэсэт]

100 сто- sto [сто]

200 двести– dvjesto[двесто]

300 триста- tristo [тристо]

400 четыреста– cetristo[чэтристо]

500 пятьсот- petsto [пэтсто]

600 шестьсот- ?esto [шэсто]

700 семьсот- sedamsto [сэдамсто]

800 восемьсот- osamsto [осамсто]

900 девятьсот– devetsto[дэ?вэтсто]

1000 тысяча- tisuca [тисучя]

2000 дветысячи- dvije tisuce [двие тисуче]

3000 три тысячи- tri tisuce[три тисуче]

3330 - tri tisuce tristo trideset [три тисуче тристо тридэсэт]

8022 - osam tisuca dvadeset dva [осам тисучя двадэсэт два ]

55000 - pedeset pet tisuca [пэдэсэт пэт тисучя]

1 миллион– milion[мили?он]

1 миллиард– milijarda[милиярда]




ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ - REDNI BROJEVI [РЭДНИ БРОЕВИ]


Первый- prvi [први]

Второй- drugi [други]

Третий- treci [трэчи]

Четвертый- cetvrti [чэтврти]

Пятый - peti [пэти]

Шестой- ?esti [шэсти]

Седьмой - sedmi [сэдми]

Восьмой - osmi [осми]

Девятый - deveti [дэвэти]

Десятый - deseti [дэсэти]

Одиннадцатый - jedanaesti [еданаэсти]

Двенадцатый - dvanaesti [дванаэсти]

Тринадцатый - trinaesti [тринаэсти]

Четырнадцатый - cetrnaesti [чэтрнаэсти]

Пятнадцатый - petnaesti [пэтнаэсти]

Шестнадцатый - ?esnaesti [шэснаэсти]

Семнадцатый - sedamnaesti [сэдамнаэсти]

Восемнадцатый - osamnaesti [осамнаэсти]

Девятнадцатый - devetnaesti [дэвэтнаэсти]

Двадцатый - dvadeseti [двадэсэти]

Тридцатый- trideseti [тридэсэти]

Девяностый - devedeseti [дэвэдэсэти]

Сотый- stoti [стоти]

1-тысячный- tisuciti [тисучити]




МЕРЫ - MJERE [МЕРЭ]


1/3 одна треть - trecina [трэчина]

1/4 четверть - cetrvrt [чэтрврт]

3/4 три четверти - tri cetvrti [три чэтврти]

1/5 однапятая- jedna petina [една пэтина]

1/2 половина – polovina [половина]

одна пара – par [пар]

один десяток - desetina [дэсэтина]

один раз - jedanput [еданпут]

два раза - dvaput [двапут]

сумма - broj [брой]




МЕСЯЦЫ ГОДА - MJESECI U GODINI [МЕСЭЦИ У ГОДИНИ]


Яноварь - sijecanj [сиечань]

Февраль - veljaca [вэляча]

Март – ozujak[ожуяк]

Апрель - travanj [травань]

Май - svibanj [свибань]

Июнь - lipanj [липань]

Июль - srpanj [српань]

Август - kolovoz [коловоз]

Сентябрь - rujan [руян]

Октябрь - listopad [листопад]

Ноябрь - studeni [студэни]

Декабрь - prosinac [просинац]



В декабре я поеду в Сплит праздновать Новый год.

U prosincu cu ici u Split na docek Nove Godine.

[У просинцу чю ичи у Сплит на дочэк Новэ Годинэ]

В сентябре я ездил в Москву навестить своих друзей.

U rujnu sam i?ao u Moskvu da posjetim moje prijatelje.

[У руйну сам ишао у Москву да посетим мое приятэле]




ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА - CETIRI GODI?NJA DOBA [ЧЭТИРИ ГОДИШНЯ ДОБА]


весна - proljece [пролече]

лето- ljeto [лето]

осень – jesen [есэн]

зима - zima [зима]



Этой зимой я наслаждаюсь горами.

Ove zime uzivam na planini.

[Овэ зимэ ужiвам на планини]



Следующей весной я поеду на озеро.

Slijedeceg proljeca ici cu na jezero.

[Слиедэчег пролечя ичи чю на езэро]



Осенью я поеду в деревню.

Na jesen cu ici na selo.

[На есэн чю ичи на сэло]



Прошлым летом я был на море.

Pro?log ljeta sam bio na moru.

[Прошлог лета сам био на мору]




ПОЗДРАВЛЕНИЯ - CESTITKE [ЧЭСТИТКЭ]


Счастливого Нового Года! -Sretna Nova godina [Срэтна Нова година]

Счастливой Пасхи! -Sretan Uskrs [Сретан Ускрс]

C Днем рождения! -Sretan rodendan [Срэтан родьжьендан]

Поздравляю с Днем Ангела!-Sretan imendan [Срэтан имэндан]

Мои искренние поздравления с получением диплома!-Moje iskrenecestitke za diplomu [Мое искрэнэ чэститкэ за диплому]




НА ГРАНИЦЕ - GRANICNI PRIJELAZ [ГРАНИЧНИ ПРИЕЛАЗ]


Вход / Выход– Ulaz/Izlaz [Улаз/Излаз]

Граница – Granica [Граница]

Паспорт, пожалуйста - Molim putovnicu [Молим путовницу]

Куда едете? - Gdje putujete? [Где путуетэ?]

Еду до Дубровника- Idem u Dubrovnik [Идэм у Дубровник]

Как долго вы там пробудете? -Koliko ostajete?[Колико остаетэ?]

Пробуду там 5 дней - Ostajem pet dana [Остаем пэт дана]

У Вас есть вещи, которые следует задекларировать? - Imate li ne?to za prijaviti? [Иматэ ли нэшто за приявити?]

Нет ничего- Nemam ni?ta [Нэмам ништа]

Срок действия этого паспорта истек - Ova putovnica je istekla [Ова путовница е истэкла]

Пожалуйста, откройте багажник - Otvorite gepek, molim [Отворитэ гэпэк, молим]

Все в порядке, счастливого пути - Sve je u redu, sretan put [Свэ е у рэду, срэтан пут]

Таможня – Carina [Царина]

Таможенная декларация - Carinska deklaracija [Царинска дэкларация]

Подлежит растаможке- Za carinu [За царину]

Не подлежит растаможке- Oslobodeno carine [Ослободьжьено царинэ]




ПУТЕШЕСТВИЕ АВТОМОБИЛЕМ - PUTOVANJE AUTOM [ПУТОВАНЕ АУТОМ]


Куда ведет эта дорога? - Gdje vodi ovaj put? [Где води овай пут?]

Здесь можно припарковать машину? - Moze li se parkirati ovdje? [Можэ ли сэ паркирати овде?]

Эта дорога ведет к...? - Ova cesta vodi u...? [Ова цэста води у...?]

Какая дорога к... является кратчайшей? - Koji je najkraci put za…? [Коi е найкрачи пут за…?]

Первая (вторая, третья) налево / направо- Prva (druga, treca) lijevo/desno [Прва (друга, трэчя) лиево/дэсно]

Где находится ближайший к вам гараж? - Gdje je najbliza garaza? [Где е найближа гаража?]

Где находится ближайшая к вам заправка? - Gdje je najbliza benzinskapumpa? [Где е найближа бэнзинска пумпа?]

Полный бак, пожалуйста - Pun rezervoar, molim [Пун рэзэрвоар, молим]

Платить следует в кассе? - Moram platiti na kasi? [Морам платити на каси?]

Сколько еще ехать к шоссе? - Koliko jo? treba do autoceste? [Колико йош трэба до аутоцэстэ?]

Какой номер телефона полиции? - Koji je broj policije? [Коi е брой полицие?]

Порт далеко отсюда? - Je li luka daleko odavdje? [Е ли лука далэко одавде?]

Какая максимально допустимая скорость движения? - Koja je dozvoljena brzina? [Коя е дозволена брзина]




АЭРОПОРТ - ZRACNA LUKA [ЗРАЧНА ЛУКА]


Мне нужно изменить бронирование - Moram promijeniti rezervaciju [Морам промиенити рэзэрвацию]

Когда отправляется первый самолет в...? - Kada polazi prvi zrakoplov za...? [Када полази први зракоплов за...?]

Дайте мне место у окна - Dajte mi mjesto do prozora [Дайтэ ми место до прозора]

Я бы хотел арендовать машину на три дня - Htio bih iznajmiti auto natri dana [Хтио бих изнаймити ауто на три дана]

Где я могу найти поезд/такси, чтобы доехать до города?- Gdje mogunacivlak/taxi za grad? [Где могу начи влак/такси за град?]

Сколько времени будет длится путешествие? - Koliko traje put? [Колико трае пут?]

Паспорт/ удостоверение личности, пожалуйста – Putovnicu/osobnu iskaznicu, molim [Путовницу/особну исказницу, молим]

Сколько стоит билет в одну сторону/ в обе стороны? - Koliko ko?ta karta u jednom pravcu/povratna? [Колико кошта карта у едном правцу/повратна?]

Где выдается багаж? - Gdje se preuzima prtljaga? [Где сэ прэузима пртляга?]

Мой багаж был поврежден - Moja prtljaga je o?tecena [Моя пртляга е оштэчена]

Где выход / вход? - Gdje se nalazi izlaz/ulaz? [Где сэ налази излаз/улаз?]




ПОЕЗД - VLAK [ВЛАК]


Железнодорожная станция - Zeljeznicki kolodvor[Жэлезнички колодвор]

Когда отправляется поезд? - Kad polazi vlak? [Кад полази влак?]

Поезд опаздывает? - Vlak kasni? [Влак касни?]

Это место свободно? - Da li je slobodno ovo mjesto? [Да ли е слободно ово место?]

Где находится вагон-ресторан? - Gdje se nalazi vagon restoran? [Где сэ налази вагон рэсторан?]

Мы выходим на следующей станции - Silazimo na slijedecoj stanici [Силазимо на слиедэчьой станици]

С какой платформы отправляется поезд до… - Sa kog perona polazi vlak za… [Са ког пэрона полази влак за…]

Я хотел бы застраховать свой багаж- Zelim osigurati moju prtljagu [Жэлим осигурати мою пртлягу]

Сколько стоит билет в одну сторону до… -Koliko ko?ta karta ujednom pravcu za… [Колико кошта карта у едном правцу за…]

Поезд с ... опаздывает? - Vlak iz...kasni? [Влак из… касни?]

Дайте мне, пожалуйста, билет в обе стороны до... в вагон 2-го класса-Dajte mi povratnu kartu za...u drugoj klasi [Дайтэ ми повратну карту за… у другой класи]

Поезд отправляется с Центрального железнодорожного вокзала? - Vlak polazi sa glavnog kolodvora? [Влак полази са главног колодвора?]

Поезд прибывает по расписанию? - Vlak dolazi na vrijeme? [Влак долази на вриемэ?]

Давайте присядем в зале ожидания - Idemo da sjednemo u cekaonicu [Идэмо да седнэмо у чэкаоницу]




АВТОБУС – AUTOBUS [АУТОБУС]


Автовокзал -Autobuski kolodvor [Аутобуски колодвор]

Где находится автовокзал? - Gdje je autobuska stanica? [Где е аутобуска станица?]

Мои дети могут путешествовать самостоятельно? - Da li moja djeca mogu sama daputuju? [Да ли моя деца могу сама да путую?]

Сколько багажа я могу взять с собой? - Koliko prtljage mogu ponijeti? [Колико пртлягэ могу пониети?]

Сколько еще остановок до центра города? - Koliko imastanica do centra grada? [Колико има станица до цэнтра града?]

Во сколько отправляется последний/ первый автобус до …? - U koliko polazizadnji/prvi autobus za…? [У колико полази задни/први аутобус за…?]

Можно ли перевозить домашних животных? - Da li se mogu transportirati zivotinje? [Да ли сэ могу транспортирати животине?]

Могу ли я открыть окно? - Mogu li otvoriti prozor? [Могу ли отворити прозор?]

Этот автобус едет до… -Ovaj autobus ide za… [Овай аутобус идэ за…]

Могулияизменитьдатурейса? - Mogu li promijeniti datumputovanja? [Могу ли промиенити датум путованя?]

Могу ли я приобрести билет на автобус? - Mogu li kupiti kartu uautobusu? [Могу ли купити карту у аутобусу?]




ОБМЕН ВАЛЮТЫ – MJENJACNICA[МЕНЯЧНИЦА]


Где я могу найти пункт обмена валют? - Gdje mogu naci mjenjacnicu? [Где могу начи менячницу?]

Разменяйте мне сто евро на куны -Promijenite mi sto eura u kune [Промиенитэ ми сто эура у кунэ]

Дайте мне мелочь - Dajte mi sitno [Дайтэ ми ситно]

Разменяйте мне куни на евро - Promijenite mi kune u eure [Промиенитэ ми кунэ у эурэ]





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63533521) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Туристический путеводитель и русско-хорватский разговорник

Этот путеводитель был создан мной не только для того, чтобы предоставить информацию об исторических памятниках и красивейших местах малознакомого туристам Сплита, но и обеспечить их необходимыми лингвистическими инструментами для изучения хорватского языка, чтобы они имели возможность получить полное удовольствие от поездки и могли бы изъясниться в любой сложившейся ситуации. Очень надеюсь, что созданный мной путеводитель будет полезным туристу, желающему не только побывать в малознакомых местах, но и освоить новый язык. Счастливого пути!

Как скачать книгу - "Чудесный Город Сплит — Хорватия" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Чудесный Город Сплит — Хорватия" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Чудесный Город Сплит — Хорватия", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Чудесный Город Сплит — Хорватия»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Чудесный Город Сплит — Хорватия" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Книги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *