Книга - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону

a
A

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону
Анатолий Верчинский


Английский язык по методикам Анатолия Верчинского
Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.





Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6

Как покупают в магазинах и заказывают по телефону



Анатолий Верчинский


Учителям английского языка:

Людмиле Николаевне Лысак,

Ольге Алексеевне Соколовой,

Ларисе Николаевне Ивановой.



Преподавателям английского языка:

Светлане Борисовне Крючковой,

Галине Ивановне Бабиной,

Тамаре Ивановне Хромовой,

Галине Дмитриевне Володиной



© Анатолий Верчинский, 2020



ISBN 978-5-4493-5020-6 (т. 6)

ISBN 978-5-4493-3440-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




От составителя


Толковый словарь Ефремовой даёт такое определение слову «разговорник»:



«Пособие для изучающих иностранный язык, содержащее образцы бесед на разные обиходные темы».


Являясь автором курсов и самоучителей по изучению английского языка, я подумал, а почему бы не взять примеры разговоров на различные бытовые темы из художественных фильмов? Ведь в них показаны те ситуации, которые обычно разбираются в разговорниках – как приветствуют, как извиняются, как благодарят, как прощаются и т. д. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать или тысячу раз прочитать.

Обычные разговорники уже устарели! Намного эффективнее изучать разговорный английский в реальных ситуациях. Одна из стратегий изучения иностранного языка – посмотреть, как ведут себя люди в тех или иных похожих обстоятельствах.

Будучи киноманом, я постоянно смотрю кинофильмы, в том числе на английском языке. В итоге я составил подборку киноэпизодов, которые могут являться образцами использования английского языка в обиходных ситуациях.

Ведь большинству людей нравится смотреть фильмы. Интерес к сюжету и сопереживание героям способствует «погружению» в реальную языковую среду и, как следствие, приводит к более глубокому пониманию того, что и зачем говорят персонажи фильма в тех или иных ситуациях. Фразы запоминаются намного быстрее, если они услышаны в киноэпизоде. И это не застывшие или «прилизанные» конструкции из учебников, а живой язык общения.

Проявивший интерес к моим курсам написал мне:



«Я изучаю английский в онлайн-школе, мои преподаватели – носители языка, и я нормально изъясняюсь с ними, но, включая фильм на английском, не могу понять многие слова».


Дело в том, что преподаватели специально говорят медленно, с расстановками и паузами, тщательно проговаривая слова. А фильмы рассчитаны на носителей соответствующего языка, речь в неадаптированных фильмах очень быстрая, актёры, так же как и люди в реальной жизни, глотают слова, говорят «скороговорками». Именно этим кино на языке оригинала и ценно. Кроме этого, при просмотре продукции голливудской фабрики грёз можно услышать акценты уроженцев различных уголков планеты и потренироваться в их понимании.

Фильмы помогают справляться с паникой непонимания носителей, снять психологический барьер. Если вы хотите научиться получать удовольствие от прослушивания иностранной речи или научить себя её слушать, просто смотрите фильмы. Ищите свои жанры, своих режиссёров и актёров. Так вы будете познавать не только язык, но и культуру, обычаи и нравы. Если у вас уже есть любимые англоязычные фильмы, начните пересматривать их в оригинале, это будет исключительно интересный опыт.

Если же вы хотите смотреть фильмы не только с интересом, но и с пользой, при просмотре фильмов на иностранном языке в образовательных целях, чтобы выучить новые выражения и фразы, по окончании просмотра независимо от того, какой у вас уровень знания языка, нужно ответить на следующие вопросы:

1) Какую речевую ситуацию вы наблюдали – поздравление, приветствие, просьба, поручение, выражение эмоций и т. д.?

2) Какие фразы вам встретились (рекомендую предварительно распечатать субтитры и поработать с незнакомыми словами, выделив их в тексте и посмотрев в словаре перевод)?

3) Какие из них были известны и понятны?

4) Что было для вас нового?

5) Что необходимо запомнить для дальнейшего использования?

6) В каких ситуациях может быть использовано это новое знание?

7) Запомнить расхожие фразы, которые могут стать шаблоном, и контекст их использования.

Если смотреть сразу весь фильм с надеждой пересмотреть его второй раз, все эти пункты будет трудно выполнить, т. к. исчезает мотивация досмотреть его до конца, ведь не все фильмы, даже понравившиеся, тянет пересматривать, особенно сразу после первого просмотра. Поэтому лучше смотреть каждый день понемногу, заканчивая даже на самом интересном месте, чтобы на следующий день захотелось продолжить просмотр. Главное, чтобы в конце у вас было ощущение «мне понравилось, я хорошо отдохнул». Это будет мотивировать вас на дальнейшее изучение английского языка.

Описанный процесс обучения даёт определённые знания языка, развивает коммуникативные умения и навыки, необходимые в любой англоязычной стране. Человек, не знающий местных обычаев, языка, не понимающий юмора и не соблюдающий приличий, чаще всего оказывается в другой стране просто иностранцем, но человек, желающий узнать местные обычаи, язык, понять юмор и соблюдать приличия, – это уже определённо турист.

И хотя С. В. Образцов, создатель Театра кукол в Москве, в своей книге «Эстафета искусств» написал о программировании психологии человека, я думаю, то же самое можно сказать о программировании языкового центра мозга человека, изучающего иностранный язык:



Биология человека запрограммирована клетками родителей. Психология человека программируется жизнью. Всей суммой жизненных впечатлений. Впечатления от кинокартины – это тоже жизненные впечатления. Они тоже программируют человеческие души. В сложном кибернетическом механизме нашего подсознания, которое мы называем то с сердцем, то душой, навсегда поселились образы киногероев и киноситуаций, попавшие в эту личную кибернетику в те минуты и секунды, в которые мы целиком отдавали себя во власть экрана. А у каждого этих минут и секунд много. Их трудно, вернее, невозможно перечислить именно потому, что находится они в подсознании и «работать» начинают, когда их вызывает к жизни определённая ситуация.


На сайте phrasefilm.ru (http://phrasefilm.ru/?utm_source=blr1702intro) (название составлено по аналогии с английским словом phrasebook – «разговорник») вы можете просмотреть соответствующие киноэпизоды и прослушать диалоги.



«Сборник ситуационных диалогов из известных фильмов. Удобно то, что в ссылках дается перевод редко употребляемых слов. Будет интересна тем, у кого уровень английского на уровне intermediate».

    Павел Разживин (http://www.litres.ru/otzyv/?id=4082122)

Все киноразговорники этой серии:

Часть 1. «Как знакомятся и представляются» – заказывайте на Озоне[1 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/157839168], скачивайте на ЛитРесе[2 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/kinorazgovornik-angliyskogo-yazyka-na-osnove-epizodov-iz-filmov-chast-1-znakomstva-vstrechi-obschenie/?lfrom=232486133] и Амазоне[3 - https://amzn.to/2IpleBC], читайте на Букмейте[4 - https://ru.bookmate.com/books/AzM1wqAF].

Часть 2. «Как приветствуют и прощаются» – заказывайте на Озоне[5 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149608296], скачивайте на ЛитРесе[6 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-2/?lfrom=232486133] и Амазоне[7 - http://a.co/d/fEfY3p1], читайте на Букмейте[8 - https://ru.bookmate.com/books/kPR7RJ9O].

Часть 3. «Как извиняются, просят и благодарят» – заказывайте на Озоне[9 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149443885], скачивайте на ЛитРесе[10 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-3/?lfrom=232486133] и Амазоне[11 - https://amzn.to/2Q3Zj83], читайте на Букмейте[12 - https://ru.bookmate.com/books/Iobhpu0Z].

Часть 4. «Как поздравляют и говорят по телефону» – заказывайте на Озоне[13 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609012], скачивайте на ЛитРесе[14 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-4/?lfrom=232486133] и Амазоне[15 - https://amzn.to/2QBegid], читайте на Букмейте[16 - https://ru.bookmate.com/books/D7npfM2F].

Часть 5. «Как посещают кафе и рестораны» – заказывайте на Озоне[17 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609478], скачивайте на ЛитРесе[18 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-5/?lfrom=232486133] и Амазоне[19 - http://a.co/d/dkbqlA0], читайте на Букмейте[20 - https://ru.bookmate.com/books/boQaUcfA].

Часть 6. «Как покупают в магазинах и заказывают по телефону» – заказывайте на Озоне[21 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609639], скачивайте на ЛитРесе[22 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-6/?lfrom=232486133] и Амазоне[23 - https://amzn.to/2N9g9Qf], читайте на Букмейте[24 - https://ru.bookmate.com/books/As1h9LLI].

Часть 7. «Как пользуются гостиницами» – заказывайте на Озоне[25 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149444108], скачивайте на ЛитРесе[26 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-7/?lfrom=232486133] и Амазоне[27 - http://a.co/d/ikh7Dc6], читайте на Букмейте[28 - https://ru.bookmate.com/books/pcAXWypM].

Часть 8. «Как пользуются транспортом» – заказывайте на Озоне[29 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149477136], скачивайте на ЛитРесе[30 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-8/?lfrom=232486133] и Амазоне[31 - https://amzn.to/2CTY5sQ], читайте на Букмейте[32 - https://ru.bookmate.com/books/FV1Edhk0].

Часть 9. «Остальное» – заказывайте на Озоне[33 - https://www.ozon.ru/context/detail/id/149476802], скачивайте на ЛитРесе[34 - https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-9/?lfrom=232486133] и Амазоне[35 - http://a.co/d/3mGSk7G], читайте на Букмейте[36 - https://ru.bookmate.com/books/wiNKOHb2].

Так же есть аудиоверсии этих книг.



Мой сайт с другими курсами изучения английского языка —english.verchinsky.ru (http://english.verchinsky.ru/?from=kr18).

Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, – uroki.english.verchinsky.ru (http://uroki.english.verchinsky.ru/).

Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов (https://vk.com/club165390193)», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое (https://www.ok.ru/group/54263767105725)» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас (https://www.instagram.com/english.around/)», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс (https://www.facebook.com/EnglishExpress100/)», блог Tumblr «Английский с Анатолием Верчинским (https://verchinsky.tumblr.com/)», и я помогу вам выучить английский язык.

Успехов вам!



P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном или в электронном виде. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.

За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.

Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.



    Анатолий Верчинский,
    июнь 2020 г.




Принятые сокращения


амер. – американский вариант английского языка (употребляется в США)

бран. – бранное слово

брит. – британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)

буд. время – будущее время

вспом. гл. – вспомогательный глагол

воен. – военный термин

груб. – грубое слово

детск. – детское слово

исп. – используется

кн. – книжный термин

л. – либо

об. – обыкновенно

особ. – особенно

прош. время – прошедшее время

поэт. – поэтическое слово

преим. – преимущественно

пренебр. – пренебрежительное слово

прост. – просторечное, не совсем грамотное слово

прям. и перен. – в прямом и переносном значении

разг. – разговорное слово

сокр. – сокращение

сравн. ст. – сравнительная степень

тж. – также

шутл. – шутливое слово

эмоц.-усил. – эмоционально-усилительно




Деньги

Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru (https://ridero.ru/link/OgK_QIThXTUVGK)






«Ocean’s Twelve», Steven Soderbergh, 2004 Crime, Thriller, 7,7








• pay [pe?] гл. платить, оплатить, заплатить, оплачивать, расплачиваться

• order [«?: d?] сущ. 1. порядок; 2. приказ, распоряжение, ордер, указание, предписание, поручение

• one hundred [w?n ’h?ndr?d] сущ. сотня; числ. сто

• ninety [’na?nt?] числ. девяносто

• eight [e?t] числ. восемь

• million [’m?lj?n] числ. миллион

• four [f?: ] числ. четыре, четверо

• Emerson [e’m??rsn] сущ. Эмерсон

• Paris [’p?r?s] сущ. Париж

• France [fr?: ns] сущ. Франция






«Ocean’s Twelve», Steven Soderbergh, 2004 Crime, Thriller, 7,7



• date [de?t] сущ. дата, день, срок, время

• dollar [’d?l?] сущ. доллар, бакс






«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006



• cash advance [k?? ?d’v?: ns] сущ. 1. денежный аванс; 2. наличный аванс






«First Blood», Ted Kotcheff, 1982



• mountain [’ma?nt?n] сущ. гора; прил. горный, высокогорный, горский, гористый

• state [ste?t] сущ. 1. государство, страна, держава; 2. штат; прил. государственный, казённый

• savings [’se?v?nz] сущ. 1. сбережения; 2. сберкасса (savings bank)






Adventures of Johnny Tao», Kenn Scott, 2007

Action, Adventure, Music, 4,2



• refund [’ri: f?nd] сущ. 1. возврат, возвращение, возврат денег; 2. возмещение, компенсация, денежная компенсация; 3. возврат средств




I have a little problem with my MasterCard


Звонок в банк в связи с компроментацией утерянной и вновь найденной кредитной картой.






«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8



– Thank you very much. I’m well. My name is Barry[37 - Barry [’b?r?] сущ. Барри] Egan. I have a little problem with my MasterCard[38 - MasterCard [’m?: st?k?: d] сущ. карта MasterCard]. I lost it and I found it again and I’m afraid in my losting and finding, I… Somebody might have used my card…

– And what’s the account[39 - account [?’ka?nt] сущ. счёт, расчётный счет] number?

– I did punch[40 - punch [p?n?] сущ. 1. компостер; 2. удар кулаком, перфорация, перфорирование; гл. 1. пробить, пробивать, наносить удары, бить кулаком; 2. прокомпостировать, закомпостировать] that in earlier. I’m sorry. I’m just nervous[41 - nervous [’n?: v?s] прил. нервный, нервозный, слабонервный, нервический] about this. I don’t know the proper[42 - proper [’pr?p?] прил. надлежащий, соответствующий, присущий, свойственный, нужный, необходимый, подобающий, уместный] etiquette[43 - etiquette [’et?ket] сущ. этикет, этика] in this situation. I just wanna make sure no one spent any money. I don’t have money to burn.

– There’s nothing…

– I’m clean for now?

– Yes, everything is fine.

– I’m sorry I sound panicked[44 - panic [’p?n?k] гл. 1. пугать; 2. паниковать, запаниковать, впадать в панику, впасть в панику].

– That’s okay…

– What’s your name?

– Jeanette[45 - Jeanette [??’net] сущ. Жанеттаж, Жанетт].

– Nice to meet you. Okay, so I’ll cut it up[46 - cut up [k?t ?p] гл. 1. разрезать, изрезать, нарезать, вырезать, распиливать; 2. разрезать на куски].

– That’s fine.

– I’ll cut up my card, then get a new one going, right?

– Yes, you will.

– Thanks.

– You’re welcome.




Покупки в магазине

Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru (https://ridero.ru/link/OgK_QIThXTUVGK)






«Misery», Rob Reiner, 1990 ужасы, триллер, драма, 7,8



• general store [«?en?r?l st?: ] сущ. универсальный магазин, магазин, сельпо






«My Big Fat Greek Wedding», Joel Zwick, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8



• Louis [’lu: ?] сущ. Луи, Луис, Людовик

• meat market [mi: t ’m?: k?t] сущ. мясной рынок, рынок мяса






«The Devil Wears Prada», David Frankel, 2006






«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

Drama, Family, 7,1



• bakery [’be?k?r?] сущ. пекарня, хлебозавод, хлебопекарня






«Dan in Real Life», Peter Hedges, 2007



• fresh [fre?] прил. свежий, свежайший, пресный, свеженький; свежеприготовленный, свежеуложенный






«The Flock», Wai-keung Lau, 2007



• closed [kl??zd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый

• will [w?l] вспом. гл. для образования будущего времени

• return [r?’t?: n] гл. возвращать, возвращаться, вернуться






«Final Destination 3», James Wong, 2006



• back [b?k] сущ. возврат; прил. задний, обратный; нареч. назад, обратно, вспять, взад

• min [mi: n] сущ. минута






«American Teen», Nanette Burstein, 2008



• market place [’m?: k?t ple?s] сущ. рынок; рыночная площадь






«Blow Out», Brian De Palma, 1981



• terminal [’t?: m?nl] сущ. 1. терминал; 2. вокзал, станция

• market [’m?: k?t] сущ. 1. рынок; 2. базар

• block [bl?k] сущ. блок, корпус

• exit [’eks?t] сущ. выход






«Blow Out», Brian De Palma, 1981



• market street [’m?: k?t stri: t] сущ. торговая улица






«Blow Out», Brian De Palma, 1981



• candies [’k?nd?z] мн. число от candy [’k?nd?] сущ. 1. леденец, конфета, конфетка, карамель; 2. сладости






«Blow Out», Brian De Palma, 1981



• retail shop [’ri: te?l ??p] сущ. розничный магазин, магазин розничной торговли






«First Blood», Ted Kotcheff, 1982



• Midtown [’m?dta?n] сущ. центр города

• shopping Plaza [«??p?n ’pl?: z?] сущ. торговый центр






«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8



• best buy [best ba?] сущ. 1. лучшая покупка; 2. компания Best Buy






«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8



• staple [ste?pl] сущ. скоба, скрепка

• office [«?f?s] сущ. офис, кабинет, канцелярия

• superstore [’su: p?st?: r] сущ. супермаркет, гипермаркет






«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8



• bed [bed] сущ. кровать, койка, постель, ложе, спальное место

• bath [b?: ?] сущ. ванна, ванная комната

• beyond [b?’j?nd] нареч. за пределами, за рамки, вне пределов, за границы, за гранью






«Spider-Man», Sam Raimi, 2002

Action, Adventure, Sci-Fi, 7,6



• natural [’n??r?l] прил. природный, натуральный






«Take the Lead» (2006) Liz Friedlander



• fax copy [f?kts ’k?p?] сущ. факсовая копия

• diaper [’da??p?] сущ. подгузник, пелёнка, памперс

• baby [’be?b?] сущ. 1. младенец, грудничок; 2. ребёнок, грудной ребёнок, дитя

• wipe [wa?p] гл. вытирать, протирать, обтирать; сущ. 1. вытирание, протирка; 2. салфетка, влажные салфетки

• phone card [f??n k?: d] сущ. телефонная карта, телефонная карточка






«Spider-Man», Sam Raimi, 2002

Action, Adventure, Sci-Fi, 7,6



• photo [’f??t??] сущ. фотография, фото, снимок, фотка, фотосъёмка

• souvenir [’su: v?n??] сущ. 1. сувенир, сувенирная продукция, подарок, памятный подарок, памятный сувенир; 2. воспоминание, память






«Take the Lead», Liz Friedlander, 2006



• grocery [’gr??s?r?] сущ. 1. бакалея; 2. бакалейная лавка






«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006



• antique [?n’ti: k] сущ. 1. антикварная вещь; 2. антиквариат, античность, древность, антикварные предметы

• civil [s?vl] прил. гражданский, цивильный

• war [w?: ] сущ. война, борьба

• relic [’rel?k] сущ. реликвия, мощи, святыня

• cafe [’k?fe?] сущ. 1. кофейня, кафетерий; 2. буфет, бар, закусочная; 3. кафе-ресторан






«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7






«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7



• fruit [fru: t] сущ. фрукты, плоды, овощи

• vegetables [’ve??t?blz] сущ. 1. овощная культура; 2. зелень

• grocery [’gr??s?r?] сущ. 1. бакалея; 2. бакалейная лавка; 3. продукты; 4. гастроном, продовольственный магазин, бакалейный магазин; магазин






«The Guitar», Amy Redford, 2008



• Billy [’b?l?] сущ. Билли (мужское имя)

• antique [?n’ti: k] сущ. 1. антикварная вещь; 2. антиквариат, античность, древность, антикварные предметы

• prop [pr?p] гл. подпирать, прислонить; сущ. 1. опора; 2. реквизит, бутафория






«Hachiko: A Dog’s Story», Lasse Hallstrom, 2009



• bookseller [’b?ksel?] сущ. книготорговец, продавец книг, книжный магазин, книгопродавец, букинист






«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006



• garage sale [’g?r?: ? se?l] сущ. 1. распродажа старых вещей; 2. гаражная распродажа






«Revolutionary Road», Sam Mendes, 2008






«Rat Race», Jerry Zucker, 2001

Adventure, Comedy, 7,2



• squirrel [’skw?r?l] сущ. белка, белочка

• for sale [f?: se?l] нареч. 1. на продажу, к продаже, в продаже; 2. для реализации; прич. выставленный на продажу






No Country For Old Men (2007) Ethan Coen, Joel Coen



• previous [’pri: vj?s] прил. предыдущий, прежний, прошлый, ранний

• bill [b?l] сущ. 1. законопроект, закон; 2. счёт

• balance [’b?l?ns] сущ. 1. баланс, равновесие; 2. остаток

• after payment [«?: ft? ’pe?m?nt] нареч. после выплаты






«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006



• check [?ek] сущ. 1. проверка, контроль, осмотр; 2. чек

• cash [k??] гл. 1. обналичить, обналичивать; 2. получать наличными

• payroll [’pe?r??l] сущ. платежная ведомость, расчётная ведомость

• insurance [?n’???r?ns] сущ. страхование, страховой полис, страховка

• tax refund [t?ks ’ri: f?nd] сущ. 1. возврат налога; 2. возмещение налогов

• government [’g?vnm?nt] сущ. правительство, государство, правление






«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7



• beat [bi: t] сущ. 1. такт, ритм; 2. удар

• book [b?k] сущ. книга, книжка, книжечка, книжица






«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006



• gun [g?n] сущ. пушка, пистолет, пулемёт, ружьё, автомат, винтовка

• repair shop [r?’p?? ??p] сущ. ремонтная мастерская, мастерская, автомастерская

• closed [kl??zd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый

• store [st?: ] гл. хранить, сохранять; сущ. магазин, лавка

• hour [’a??] сущ. час, время






«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6



• florist [’fl?r?st] сущ. цветовод, флорист, цветочный магазин






«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6



• stone [st??n] сущ. камень

• hardware [’h?: dw??] сущ. 1. аппаратура, оборудование, техника; 2. фурнитура, скобяные изделия






«Penelope», Mark Palansky, 2006

Comedy, Fantasy, Romance, 7,1



• bizarre [b?’z?: ] прил. странный, причудливый, необычный, диковинный, чудной

• licensed [’la?s?nst] прич. 1. лицензированный; 2. имеющий лицензию; 3. сертифицированный; 4. разрешенный

• sex [seks] сущ. 1. секс; 2. пол; 3. половое сношение; прил. 1. половой; 2. сексуальный

• shop [??p] сущ. магазин, лавка, магазинчик, бутик






«Gremlins», Joe Dante, 1984



• clamp [kl?mp] сущ. 1. зажим, скоба, хомут, струбцина, фиксатор, крепление, прижим, защёлка; 2. захват, тиски

• premiere [’prem???] сущ. премьера; прил. премьерный

• regency [’ri: ??ns?] сущ. регентство; прил. регентский

• trade centre [tre?d ’sent?] сущ. торговый центр, коммерческий центр, торговый комплекс

• retail [’ri: te?l] прил. розничный

• concourse [’k?nk?: s] сущ. 1. стечение; 2. зал ожидания, вестибюль, зал






«The Perfect Holiday», Lance Rivera, 2007



• West End [west end] сущ. Вест-Энд (западная часть центра Лондона)

• cleaner [’kli: n?] сущ. 1. уборщик, чистильщик, уборщица, мойщик; 2. химчистка






«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999

Comedy, Drama, 7,5



• expressway [?ks’preswe?] сущ. 1. скоростная дорога, скоростная автомагистраль, автострада; 2. прил. скоростной

• laundromat [’l?: ndr?m?t] сущ. прачечная самообслуживания, прачечная

• coin [k??n] сущ. монета, медаль, монетка, жетон

• wash [w??] гл. мыть, стирать; сущ. мытьё, мойка

• dry [dra?] прил. сухой, засушливый; сущ. высыхание, сушка; гл. сушить, высыхать, сохнуть, высушить






«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999

Comedy, Drama, 7,5



• good food [g?d fu: d] сущ. хорошая еда, хорошая пища, вкусная еда, хорошее питание, хорошая кухня

• good drink [g?d dr?nk] сущ. хороший напиток

• low price [l?? pra?s] сущ. низкая цена, невысокая цена, низкая стоимость, дешевизна, невысокая стоимость






«The Perfect Holiday», Lance Rivera, 2007



• tailoring [’te?l?r?n] прил. швейный, портняжный; сущ. 1. портняжное дело; 2. подгонка, пошив

• alteration [?: lt?’re??n] сущ. 1. изменение, перемена; 2. переделка, модификация, внесение изменений, видоизменение; 3. перешивка





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-6/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


https://www.ozon.ru/context/detail/id/157839168




2


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/kinorazgovornik-angliyskogo-yazyka-na-osnove-epizodov-iz-filmov-chast-1-znakomstva-vstrechi-obschenie/?lfrom=232486133




3


https://amzn.to/2IpleBC




4


https://ru.bookmate.com/books/AzM1wqAF




5


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149608296




6


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-2/?lfrom=232486133




7


http://a.co/d/fEfY3p1




8


https://ru.bookmate.com/books/kPR7RJ9O




9


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149443885




10


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-3/?lfrom=232486133




11


https://amzn.to/2Q3Zj83




12


https://ru.bookmate.com/books/Iobhpu0Z




13


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609012




14


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-4/?lfrom=232486133




15


https://amzn.to/2QBegid




16


https://ru.bookmate.com/books/D7npfM2F




17


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609478




18


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-5/?lfrom=232486133




19


http://a.co/d/dkbqlA0




20


https://ru.bookmate.com/books/boQaUcfA




21


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149609639




22


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-6/?lfrom=232486133




23


https://amzn.to/2N9g9Qf




24


https://ru.bookmate.com/books/As1h9LLI




25


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149444108




26


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-7/?lfrom=232486133




27


http://a.co/d/ikh7Dc6




28


https://ru.bookmate.com/books/pcAXWypM




29


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149477136




30


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-8/?lfrom=232486133




31


https://amzn.to/2CTY5sQ




32


https://ru.bookmate.com/books/FV1Edhk0




33


https://www.ozon.ru/context/detail/id/149476802




34


https://www.litres.ru/anatoliy-verchinskiy/razgovornik-angliyskogo-yazyka-po-kinofilmam-chast-9/?lfrom=232486133




35


http://a.co/d/3mGSk7G




36


https://ru.bookmate.com/books/wiNKOHb2




37


Barry [’b?r?] сущ. Барри




38


MasterCard [’m?: st?k?: d] сущ. карта MasterCard




39


account [?’ka?nt] сущ. счёт, расчётный счет




40


punch [p?n?] сущ. 1. компостер; 2. удар кулаком, перфорация, перфорирование; гл. 1. пробить, пробивать, наносить удары, бить кулаком; 2. прокомпостировать, закомпостировать




41


nervous [’n?: v?s] прил. нервный, нервозный, слабонервный, нервический




42


proper [’pr?p?] прил. надлежащий, соответствующий, присущий, свойственный, нужный, необходимый, подобающий, уместный




43


etiquette [’et?ket] сущ. этикет, этика




44


panic [’p?n?k] гл. 1. пугать; 2. паниковать, запаниковать, впадать в панику, впасть в панику




45


Jeanette [??’net] сущ. Жанеттаж, Жанетт




46


cut up [k?t ?p] гл. 1. разрезать, изрезать, нарезать, вырезать, распиливать; 2. разрезать на куски



  • Жанр:
  • Язык:
  • Объём: 130 стр. 115 иллюстраций
  • Возрастные ограничения: 16+
  • ISBN: 9785449350206
  • Дата выхода книги: 01 октября 2018
  • Версия: 📚 Электронная книга

Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Как скачать книгу - "Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Видео по теме - Как заказать еду на английском в кафе или ресторане

Книги серии

Книги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *