Книга - «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн

a
A

«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн
Эмили Дикинсон


В книгу Эмили Дикинсон «Я надеваю крылья», переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В книгу вошли стихи на основные темы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, о Боге.Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.





«Я надеваю крылья»

Перевод Елены Айзенштейн



Эмили Дикинсон



Переводчик Елена Оскаровна Айзенштейн

Обложка Елена Оскаровна Айзенштейн



© Эмили Дикинсон, 2024

© Елена Оскаровна Айзенштейн, перевод, 2024



ISBN 978-5-0056-8881-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Предисловие


В книгу, переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы Эмили Дикинсон, которая давно уже является классиком американской поэзии. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В нашей стране Эмили Дикинсон переводили много: В. Маркова, О. Седакова, Г. Кружков, Т. Стамова и другие. Но до сих пор не все ее стихи известны на русском языке.

Данная книга является продолжением работы переводчицы над поэзией Эмили Дикинсон («Дорога в небо»). Лишь три стихотворения из книги «Дорога в небо» вошло в книгу: стихотворение №131 « Besides the Autumn poets sing…», №520 « I started Early – Took my Dog – …“ и №670 „One need not be a Chamber – to be Haunted – “. В книге вы встретите стихи известные (например, „Я умерла за красоту, но эта…»)[1 - Нумерация стихотворений по книге: Complete Poems of Emily Dikinson. Boston. Toronro. 1960.] и стихотворения, переведенные на русский язык впервые именно в данной книге («Like Some Old fashioned Miracle…» и другие). Переводчица старалась максимально сохранить стиль Дикинсон, ее ритм и образы, а также представить стихи разных периодов ее творчества. В книгу вошли стихи на основные темы поэтессы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, стихи о Боге и мироздании.

Повсюду в мире каждое слово Эмили Дикинсон изучается с большим вниманием, ее стихи содержат философские размышления о Вселенной, о природе и человеке. Эмили Дикинсон умела чувствовать красоту природы, она жила этой красотой и стремилась сохранить в словах все, что слышала вокруг: незначительные, тихие реалии своего маленького мира. Она разговаривала с Природой, и ей казалось, что Та разворачивает перед ней спектакли, да и и жизнь воспринимала она как Театр, в котором главная роль отводилась общению с гармоничными реалиями природы и быта.

Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.




Стихотворения





23


У меня была монета золотая —
И в песок я ее уронила —
Хотя сумма была небольшая,
Земле я  ее подарила —
Имела маленькую ценность
Монета, на мой скромный взгляд,
Поэтому я, не найдя монеты —
Вздохнула, выйдя в сад.

У меня была малиновая Птичка —
Она пела много дней,
Но, когда леса раскрасились,
Улетела прочь скорей —
Других Птиц время настало —
Баллады их были однообразны —
Лишь для моего Трубадура
Я б в доме устроила праздник.

У меня звезда была в небе —
«Плеяда» было ей имя —
И едва я не уследила,
Она отправилась за другими.
И, хотя небеса многолюдны —
И сияют звездами своими —
Я об этом совсем не забочусь,
Так как нет моей среди чтимых.

Мораль истории моей:
Есть друг у меня пропавший,
«Плеяда» по имени, Птица-малиновка,
Монета, в песке погасшая.
И если мрачно утро
Слезами полон день —
Взглянуть бы в глаза приятеля
В далекой стране измен —
Пусть торжественное раскаяние
Над его умом взметнется —
И друг не утешение
Сможет найти под солнцем.




67


Успех, конечно, сладок
Для тех, кто не преуспел.
Нектар, необходимый тем,
Кто к славе прикипел.

Никто из честных воинов,
Кто флаг несет в руках,
Не скажет нам решительно,
Что он утратил страх.

Как тот, погибший – бедный —
В чьем запрещенном ухе
Простой аккорд триумфа
Неистовствует глухо.




74


Красная Леди – у Холма
Свой секрет таит.
Белая леди возле полей
В тихой Лилии спит.

Чистые ветры метлами —
Охватывают древо – и холм.
Милые Домохозяйки,
Кого можно ждать потом?

Соседки еще не догадываются!
Леса обменялись улыбкой!
И Сад, и Лютик, и Птичка,
В короткое время явились!

И как еще тих Пейзаж!
Как Изгородь беспечная печальна!
Как если б в «Воскрешении»
Никогда не было тайны.




76


Ликованье идет
Изнутри души к морю
Мимо домов – мимо лесов —
К Эдема линкору —

Оказавшись, как мы, среди скал,
Может моряк постигнуть
Опьянения божественного хорал,
Первой лиги над землей силу?




90


В пределах досягаемости!
Я могла б коснуться!
Я могла б случайно найти этот путь!
Сквозь деревню мягко пройти —
Дальше пойти чуть-чуть!
Так удивили Фиалки,
Цветущие в низком поле —
Но поздно пальцам стремиться
Угнаться за красотою!




92


Мой друг должен быть Птицей —
Потому что летает!
Смертным должен быть друг,
Потому что умирает!
Умеет уколоть, подобно Пчеле!
Ах, странен друг!
Головоломка в игре!




103


У меня есть король, не говорящий ничуть —
Поэтому – из любопытства – в тихий час
Я тащусь целый путь —
Наполовину радуясь, пока ночь у нас,
Что можно будет через сон заглянуть
В гостиную, закрытую днем.

А если смогу – когда утро придет —
Это будет, как будто бы сто громов
Вкруг подушек забарабанят, и вот
Крики наполнят мое детское небо,
Колокольни зазвонят и скажут: «Победа!»
Со всех души колоколов!

А если нет – то птички ухо
Из сада фруктового не услышит,
И я не захочу молиться:
«Отец, да будет воля твоя»,
Сегодня избрала другую дорогу я,
Лжесвидетельствуя!




111


И не боится меня Пчела,
И Бабочка знает меня;
И милый народец лесной
Окружает сердечной толпой —

Ручьи смеются громче —
И летний Бриз играет.
Поэтому мои глаза
В серебряном тумане?




113


Наша участь ночная – держаться —
Наша участь дневная —
Пустоты блаженством заполнить.
День, как соты наполнить, пустоту презирая —

Вот тут звезда, и вот здесь – звезда
Вдруг потеряли дорогу.
Вот здесь туман, и там – туман,
День – потушит тревогу!




122


Вдруг нечто в этот день июня,
Как пламя, что горит в лазури,
Приветствует меня.

Вдруг нечто в этот летний полдень,
Как глубина лазури, песня горна
Дарит восторга отзвук.

И все еще в пределах ночи
Такое что-то переносит,
Что хлопаю в ладоши;

Потом я груз сомнений скрыла,
Чтобы мерцающая милость
Подальше от меня носилась.

Волшебные пальцы не отдыхают,
Лиловый ручей душе все болтает,
Ворочается в узкой постели,

Восток поднял свой Флаг янтарный,
И бросило солнце прямо за Скалы
Свой красный Караван,

Так выглядит ночь – и утро
Заключает веселья чудо,
И я встречаю сквозь росу
Нового Дня удаль!




124


Говорили они на земле, которой я не видала —
Вечные Альпы смотрели вниз —
По небу их скользили Панамы —
Сандалии Гор сходили на городской карниз —

Кротость, у чьей вечной ноги
Мириады Маргариток играли —
Кто я, Сэр, и кто Вы
В этот августовский день кристальный?




131


Есть в прозе осени для нас —
Поэзии певучий глас.
Туман и строгость неба.
Мороз, немного снега.

Осыпались все яблони,
В садах горой – листы.
Спартанцами мне кажутся
Раздетые кусты.

В ручье нет оживления,
Тоской затянут пруд.
Русалки глуповатые
Сны эльфов стерегут.

Лишь белка мне мою печаль
Расскажет, может быть.
Дай солнечного мне ума, Господь,
Чтоб холод пережить!




136


Есть ли ручей в твоем маленьком сердце,
Где веет застенчивыми цветами,
Где птицы стыдливые сходят пить,
Где тень так трепещет чертами? —

Никто не знает, как потоки тихи,
Что этот ручей принесет;
И что ветерок твоей жизни
Каждый день пьет —

Потом следи за ручейком,
Когда реки избыток,
Торопятся снега с холмов,
Мостов бегут транзиты —

И позже, в августе, быть может —
Когда луг пожелтел,
Остерегайся, чтобы днем горячим
Ручей не помрачнел!




142


– Что это за спящие красавицы? – спросила я —
Легли на равнине?
Некоторые покачивают головками, улыбаются другие —
И ни одного ответа.

– Возможно, они не слышат, – сказала я;
Спрошу их снова.
Чьи это за спящие красавицы —
Такие яркие на равнине у Бога?

Маргаритка самая коротенькая —
А подальше – вон —
У двери пробудился первым —
Маленький Леонтодон.

Здесь вот Ирисы и Астра —
Анемоны и Колокольчик —
Батчия, с покровом красным —
И Нарциссик полнощекий.

Так возле многих растений
Бродила она с песней —
Пела причудливые звуки колыбельной,
Ребенка они могут убаюкать чудесно.

Тсс! Эпигея проснулась! —
Крокус зашевелил своим носом —
Пунцовая Родора щека —
Мечтает о лесе!

Потом, почтительно к ним повернувшись —
«Время их сна настало!» – сказала.
Пусть их шмели разбудят,
Когда в Апреле леса красными станут.




157


Музыканты соревнуются повсюду:

Весь день в наполненном воздухе пересвист.

Я слышу серебряную фугу;

И – словно проснулся какой-то артист —

Над городом несутся так звуки округло,

Я думаю, это «Новая жизнь»!



Не птица – и не гнездо —

И не одетый в медь и алое оркестр —

Не тамбурин – не человек —

Не Псалма с кафедры отвес, —

Просто «Утренних Звезд» на высоких частотах —

Первого Полдня ноты!



Некоторые считают, это – «Сферы» в игре —

Другие говорят, что так поет

Погибших женщин – и мужчин гавот!

Некоторые думают: это помощь из места,

Где мы – с опозданием – Небесное Лицо

Спросим: «Удостоверьте, Маэстро!»




162


Бежит к тебе моя река—
Морская синь! Как ты приветствуешь меня, губя!
Ответа ждет моя река —
О море – посмотри любя —
Я выберу тебе Ручьев
Пятнистых переулки —
Скажи – о Море – что с собой возьмешь меня!




172


Это такая большая радость! Это такая большая радость!
Какая бедность – потерпеть неудачу!
И кто еще бедный, как я, невероятно
Отважился бы на бросок и сам невольно
Выиграл! Да! Смутила бы его
Такая сторона Победы полной!

Жизнь есть жизнь, и смерть есть смерть!
Благо – благом, и вздох – вздохом!
И если, в самом деле, провалиться посметь,
Узнаю горечи сладкие крохи.
Неудача – всего лишь неуспех.
Не мрак одержит верх!

А если я выиграю, – о, пальба на море!
О, колокола на шпилях зазвонят!
Сначала медленно повторят мелодию!
Для неба – это другой звукоряд
Наверно; они проснутся вдруг
И меня заглушат!




180


Как некий очень маленький арктический цветок
Покинув полярный край —
На летний континент притёк —
К солнца небосводу —
К цветам незнакомым —
К птицам, иностранным свободным!
И я, как этот маленький цветок,
Словно дошла я до Эдема —
Скажу вам: «Не знаю, что потом? Почему «ничего»?
Ваш вывод о том свете сделан!»




181


Я потеряла мир недавно.
Кто-нибудь нашел?
Ты узнаешь о нем по спору звезд:
Вокруг лба – ареолу.

Богач не заметит его владений;
Пока что моим скудным глазам
Больше почтения, чем денег.
О, найди для меня мой Сезам!




182


Если я не уцелею,
Когда прилетит Снегирь,
Красноперому Гражданину
Памятный Мякиш придвинь.

Если не смогу «спасибо»
Я сказать, уснув,
Ты узнаешь все по свету
У гранитных губ.




194


За долгой грозою – Радуги роза,
Этим поздним утром – Солнца скакуны,
Вот уже отстали от горизонта
Облака, как апатичные Слоны —

Розовели Улыбки птиц в их гнездах —
Бури – в самом деле – случились —
Увы! Как небрежны были глаза —
В которых лето лучилось!

Тиха беспечность конца —
Нет утра – что даст пошевелиться —
Медленные зовы – Архангела —
Заставят ее пробудиться!




198


Ужасная буря месила воздух —
Облака были худы и избраны —
Как плащ призрака – черные
Земля и небо пропали из виду.

Пернатые хохотали на крышах—
Свистели в воздухе —
Трясли кулаками —
И скрежетали зубами, —
Развевая взбешенные волосы.

А утром – сияющим – птицы проснулись —
Потух в них монстров магнетизм,
И постепенно к родине они потянулись —
И мир был – Парадиз!




202


Мои глаза полней, чем моя ваза
Их Груз – Роса
А мое Сердце перевесило Глаза
Я для тебя – Восточной Индии алмазы!




211


Приходи помедленнее – Рай!
Губы не привыкли к твоим маслам —
Застенчивый – прихлебывай жасминовый чай —
Как опьяневшая пчела —

Достигнув поздно своего цветка,
Она гудит в его покоях —
Считает его нектар – входит —
И пропадает в Благовоньях!




214


Я пробовала не сваренное никем никогда вино
Из кружки, зачерпнутой в Жемчуге —
Оно так крепчайше-сильно,
Чудное всем бочкам Рейнского!

Я – выпивоха воздуха
И забулдыга Росы —
Слоняюсь бесконечно я
Сквозь воздуха свинцы —

Когда набравшуюся Пчелу
Чья талия – ветки – тоньше—
Наперстянки сгонят – и бабочки бросят —
Я выпью еще больше —

Серафимы махали мне шляпами —
Мадонна к окну протолкнулась —
Увидеть крошку-пьяницу —
Что – к Солнцу – повернулась —




216


Сохраненные в их алебастровых Комнатах —
Неприкосновенные Утром —
Нетронутые Полднем —
Спят кроткие образы Воскресения —
Стропила атласные и Крыша из кремня!

Плывут величественно годы – в лунном полукруге —
Их арки черпают миры —
И Небо гребёт —
Падают диадемы – и Дожи сдаются —
Беззвучно – как в цель попавший снежок —




228


Горящий золотом – гаснущий пурпуром —
Леопардом прыгающий в небе —
Вдруг – встал на лапы старый горизонт —
Навел пятнистое лицо – готовясь к смерти,
Как Выдра, ссутулился в норе примятой —
Коснувшись Кровли, подсветил Амбар —
Поцеловал Шляпу крыши до самого Сада —
И ушел Жонглер дня – как Барс!




229


Лопух царапнул платье —
Не Лопуха вина:
Я виновата сама,
Я слишком близко подошла
К берлоге Драчуна.

Болото оскорбило
Ботинок мой.
Что может сделать тайком? —
Хвостом обрызгало меня —
Жалело потом!

Рыбешкам – моего презренья лёд:
Спокойные глаза Слонов —
Смотрите далеко вперед!




231


Бог позволяет Ангелам —
В полдень – поиграть —
Встретила я Одного – и бросила Одноклассников, —
Чтобы – для Ангела – игру создать.

Ангелов – Бог зовет домой – арией —
Когда лучи в небе потонут —
Я пропустила мою – Тоскливы – «Шарики» —
После игры в «Корону»!




273


Он жизнь мою замкнул, словно Ключом —
Я слышала Пряжки щелчок королевской —
И, повернувшись, имперский
Срок службы мне прочел —
Умышленно, как Герцог подпись ставит
На королевской Бумаге —
Избрал меня чопорно
В Члены Облака.

Не все еще так далеко, чтобы прийти на Зов —
И малые дела вершить,
Пометив Контуры основ —
И внезапных улыбок флюид
Жизни, она улыбку может заметить мою —
И любезный вопрос —
Кто пригласил, знаешь ли,
Кому мне отвесить поклон?




274


Только Призрак мне привиделся,
Одетый в брабантское кружево,
Босоногий,
Словно Снег, он шагал.

Ходил он беззвучно, как Птица,
Но быстро, как будто Косуля,
Его стиль причудлив, мозаичен,
Будто Плющ прилепился к кустам.

Разговор его краток,
Смех подобен Бризу,
Увядающему в Ямочках на щеках,
Меж задумчивых Деревьев капризных.

Наша беседа была недолгой, —
Из-за меня он был робок;
И Бог запретил мне оглядываться
С того чудного Дня недомолвок!




298


Одна я не могу быть —
Наносит мне визит —
Компания привольная, —
Ей вечно дом открыт —

У них нет Платьев, нет Имен —
Нет Альманахов – и Знамен —
Но общий их Дом —
Как Гном —

Об их приходе, может быть,
Курьера известили —
Они идут – и не идут —
И как не уходили —




299


Твое Богатство – меня учит – Бедности!
Я сама Миллионерша
Богатства малого – каким может похвастать Девушка —
Широкого – как Буэнос-Айреса местность —

Ты дрейфуешь со своими Владениями —
Отличными – от Перу —
И я уважаю – всей Бедностью —
Жизнь с тобой – поутру!

«Копи» свои – я мало знаю – сама —
Но мне известны Самоцветов все названия —
Разноцветные их Имена —
Бедных Тиар очертания —

Так много их, что, встретив Королеву, —
Славу ее – я должна узнать —
Но это – может быть, иное Богатство —
Бедных заставит оно ревновать.

Уверена – ты Индии ежедневной холмы —
Для всех, кто тебя узреет —
Без скупости – и без вины
Могу ль я – быть Евреем?

Уверена, что ты Голконды Алмазы —
Их за пределами моей власти считать —
Улыбаться им каждый день – для меня—
Лучше – чем иметь Карат!

По меньшей мере, утешенье – знать
Что Золото там – существует —
Хоть я в свое время доказывала: о кладе
На расстоянье – судят!

Далеко-далеко Сокровище скитается —
И оценен Жемчуг-колокол —
Прозвеневший в моих худеньких пальцах —
Пока еще – школьницы.




302


Подобно старомодному Чуду
Когда летнее Время похитили —
Воспоминанием о лете будет
Июня Событие.

Как бесконечная Традиция
Или Золушкин залив —
Или маленького Джона – из зеленого Линкольна
Или Синей Бороды комнатный миф —

Или пчел Небо в выдуманном Гуле —
Или цветы, подобно Мечтам —
Подбадривают нас – пока мы почти горюем —
Такими вероятными они кажутся нам —

Воспоминания Июня подобны Напряжениям – Звука —
Когда Оркестр застыл —
Скрипач заменил Байку под ухом
И Ухо – Небес – поразил —




304


День вспыхнул медленно – в пять с чем-то —
Потом пружинил у Холмов —
Подобно Рубину или Свету —
И вдруг из Мушкета как пальнёт!

Восток не смог сдержать багрец —
Зари тряхнул повсюду
Дыханьем Топаза – сдул Ночи цветок —
Леди-Утру прибавил причуды —

Счастливые Ветры Тамбурины украсили —
Птицы в послушных рядах
Устроились сами вокруг их Князя,
(И Ветер – сам Князем – во всех сторонах).

Словно Еврей – Орхидея блистала —
Был  величав ее наряд —
В изумительном месте Феей она сияла —
В гостиной – Дня! —




308


Я послала два Заката —
День и я – соревновались —
Пришла к финишу второй —
Первым – День на пьедестале —

Его собственный Закат был значительней – но как
Другу я сказала кратко —
Мой – мне более подходит
Чтобы взять его в охапку —




315


Он нащупывает душу твою,
Как клавиши – музыкант
Перед тем как целая музыка выпадет—
Звуки тебя ошеломят —
Готовя душу твою хрупкую
К эфирному Дуновению
Более слабо – дальнейший звук Молоточками —
Потом поближе – потом так медленно
Твое Дыхание выпрямляется —
Твой Мозг – Ключом прохладным бьет —
Фраза – одна – неожиданная – имперская —
Душу обнаженную твою разольет —

Когда Ветры возьмут Леса в руки —
Мира – стихнут звуки —




316


Сегодня – не пришел из Сада Ветер —
Ушел дальше внезапно —
Не стал играть с сеном Ветер —
Не встряхивал мне Шляпу —
Товарищ он непостоянный – очень —
Не стоит ему доверяться.

Если оставит Репейник у двери
Мы знаем, Он взбирался на Ели —
Но Ельник где – объяви —
И где ты там, отзовись!

Если принес Он запах клевера —
Это его работа – не наша —
Потом Он шел с Косарями —
Оттачивал там часами
Сена сладкие перерывы —
Дороги его – Июня мотивы —

Если швырнет Он Гравий и Гальку —
Маленьких Мальчиков Шляпы – и Палки —
С Колокольней рядом – слыша
Хриплое: «Я сказал, уходи, дай дорогу!» —
Какой дурак останется? А ты
Что скажешь? В путь потянешься?
Или  глупо останешься, если голос от Бога?




318


Я расскажу тебе, как Солнце краснело —
Словно ленту вдруг разорвали! —
Колокольни плыли в Аметистах —
Словно Белки, Новости бежали. —
Развязали холмы их чепчики. —
Боболинк поплыл в песне без лоций. —
Тогда мягко я сказала себе:
«Это, наверное, Солнце!»
Но как оно село – не знаю —
Пурпур казался тихим,
Как желтые мальчики и девочки,
Восходили лучи лихо —
Когда они перешли с одной Горы на другую,
Учитель в сером —
Мягко поднял вечерние Решетки
И увел все Стадо в небо —




319


Удаляется несбывшейся близкая мечта —
За небом мы гонимся,
Как июньская пчела – перед тем как Школьник
Пригласит ее поохотиться —
Наклоняясь к легкому клеверу —
Провал – увертка – подразнивание – развертывание;
Потом – Королевские Облака
Поднимают свой световой Катер,
С Мальчиком небрежные слегка,
А тот – в насмешливое небо – смотрит озадаченно
Тоски по дому устойчивый Мед —
Ах, пчела не летит,
Чтоб сварить этот редкий сорт!




321


За Звуки, отправленные за границу,
Не нужно мне платить.
Подобно старому размеру Веток —
Чья бессловесна Нить. —
Ветер как будто Руками работает
И пальцами треплет Небо —
Потом трепещет пучками Мелодий —
Позволенными Богам и мне —

Наследовано это нами —
Вне Искусства Заработка —
Вне того, что забрали б
Воры, с тех пор как Прибыль
Получается не руками —
Сокровенней, чем Кость —
Спрятан Золотой веками,
И даже если Погост,
За веселый Прах не могу поручиться
Восстанет и поиграет ли
Своим каким-то необычным способом
В некий причудливый Праздник

Когда водят Ветры Хороводы —
И в дверь барабанят,
Птицы сверху занимают хоры,
Чтоб в Оркестр ударить.

Я жажду Ветру милости от летних Веток,
И если он такой Изгой —
Он никогда не слышал Песни бестелесной —
Что в Иве поднимается порой,

Как если б Караван из Звуков
В пустынных Небесах,
Порядок вдруг нарушив,
Связал мотив и побежал —
В Компании радушной —




324


В субботу ходят в церковь —
Я остаюсь дома. —
С цветочком-солистом в хоре —
И садом – вместо собора —

В субботу читают молитвы —
А я надеваю крылья —





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/emili-dikinson/ya-nadevau-krylya-perevod-eleny-ayzenshteyn-67971440/chitat-onlayn/) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Нумерация стихотворений по книге: Complete Poems of Emily Dikinson. Boston. Toronro. 1960.



В книгу Эмили Дикинсон «Я надеваю крылья», переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В книгу вошли стихи на основные темы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, о Боге. Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.

Как скачать книгу - "«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - ««Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *