Книга - Тевтобургский лес

a
A

Тевтобургский лес
Грант Гамзаян


Произведение представляет собой исторический роман-пьесу в пяти актах, которое написал, чтобы поделиться ощущениями героического прошлого. Постарался показать, что послужило принятию тех или иных решений персонажами, знакомых нам из истории. Попытался передать, что в любой войне нет ничего прекрасного. Представил римские войска, их культуру, мировоззрение и отношение к другим народам. Попытался ответить на вопросы: «За что германцы боролись?» и «Стоило ли оно того?»





Тевтобургский лес



Грант Гамзаян



© Грант Гамзаян, 2019



ISBN 978-5-0050-7781-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




От автора


Привет, мой дорогой читатель, меня зовут Грант, я автор пьесы в стихах «Тевтобургский лес». Одноименное сочинение расскажет вам в деталях не только о сражении в лесу Тевтобурга между германскими и латинскими силами, состоявшееся в сентября 9 года н. э., но главном образом об Арминии, германском наместнике возглавившем восстание против римлян. Расскажу о его взрослении, становлении как личности и почему изменил своим взглядам будучи на службе у Рима.

Произведение представляет собой исторический роман-пьесу в пяти актах, которое написал, чтобы поделиться ощущениями героического прошлого. Постарался показать, что послужило принятию тех или иных решений персонажами знакомых нам из истории. Попытался передать, что в любой войне нет ничего прекрасного. Представил римские войска, их культуру, мировоззрение и отношение к другим народам. Попытался ответить на вопросы: «За что германцы боролись?» и «Стоило ли оно того?».




Действующие лица


Германцы



Арминий (Херман), Вождь Сегемир, Вождь Хилдебальд, Вождь Сегест, Гудхерд кривой нос, Эдбальд быстрый, Асквульф, Вождь Асквин, Вождь Хервиг, Эльтреда, Вождь Альфрам, Торговец Элдгар, Теодора, Вождь Херивольф, Вилхельм (Флавий), Хилдеберт, Данафрид черный, Разбойник Хродхар, Разбойник Альвин, Разбойник Эдхир, Вождь Вигхард, Сигурд, Бертрам, Сванхильта, Данафрида, Дитмар, Вульсфиг



Латиняне



Пропретор Квинтилий Вар, Центурион Гней, Опцион Аетиус, Центурион Станислас, Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус, Люций Мантуис, Докий Фулгинас, Префект лагеря Гней Мафенас, Всадник Секстус Прастина, Легионер Валериус, Опцион Маний, Легионеры, Лекарь, Легионер 1-ый, Легионер 2-ой, Легионер 2-ой шеренги, Гражданин Рогэтус, Гражданка Августа, Легат Луций Эггий, Эквит Август, Центурион Пуд, Центурион Донатус, Эквит Сервиус, Гражданин 1-ый, Гражданин 2-ой, Легионер Мамеркус, Префект Ционий, Опцион Нумерий, Ученик



Иное



Рассказчик




Акт I – ВЗРОСЛЕНИЕ





Сцена I – Херуски, совет вождей


Рассказчик



Когда-то в давнее время,

Германцы испытывали латинское бремя,

Тогда эта земля

Римлянами захвачена была.

Племена германцев тогда страдали:

Какие воевать продолжали,

Какие спасенье искали,

Какие союзы с Римом заключали.

Одним таким племенем,

У которого союз с Римом был долговременный,

Представляли херуский род,

Который боялся за свой народ.

Приказы латинян постоянно исполняли,

Советом вождей их распределяли.

Однажды ромеям нужны были дети вождей,

Для какой-то цели своей,

И тогда собрался совет:

Чей ребенок перед Римом будет держать обет.



Вождь Вигхард



Римляне прежде нам приказали,

Чтобы мы сынов вождей избрали,

Которых в Рим поставим мы,

На их счёт у них замыслы свои.

<проводит рукой покругу>

Спасибо, что оправдали ожидания мои,

Как и должно, все с детьми пришли,

Теперь мы будем избирать

Кого в Рим нам посылать.

<отошёл к другим старшим вождям, общаются, через какое-то время пришли к решению>

Совет старейшин,

В своём выборе труднейшем,

Так постановил:

Чтобы ты, Сегемир, сынов в Рим отпустил.



Вождь Сегемир



Почему мои сыновья?

Почему такая учесть у меня?



Вождь Вигхард



Ты имеешь самое хорошее влияние,

Мы не могли упустить того из внимания.

Римлянам нужны ни кто попало,

А сыновья того, за кем людей немало.



Вождь Сегемир



Так как же вы за меня стоите,

Если Риму сынов моих отдадите?



Вождь Хилдебальд



Мы за тебя Сегемир,

Но так с ромеями сохраним мир.



Вождь Сегемир



А ты, Сегест, чего стоишь,

Тоже голос против моих сынов осуществишь?



Вождь Сегест



Сегемир, я лишь дочь трёхлетнюю имею,

А о выборе в пользу твоих детей я не жалею.

Дети твои взрослы

И в здравии сильны.



Вождь Сегемир



Вы что такое говорите,

Злобу что ли некую таите?



Вождь Вигхард



Так решил наш совет,

Он перед всем племенем несет ответ:

Не перед представителем определенного рода,

Но все деяния его для всего народа!

Или совет что-то делает не из общих благ?

Скажи если то не так.

<Сегемир замялся>



Вождь Хилдебальд



Мне очень жаль брат,

Но твои сыновья нам участь облегчат.



Вождь Сегемир



<оскалившись, а потом через некоторое время>

Херман и Вильхельм ко мне,

Отец желает видеть при себе!

<прибегают дети>

Дети мои, я желаю вам сказать,

Что нет ничего дороже вас на свете,

Как вас любить, за вами наблюдать,

Как вы растете в каждом лете.

Но есть проблемы, идущие извне,

И они творятся не по моей вине…

<вздохнул>

Совет решил отдать вас Риму,

Понимать мне то невыносимо.

Но если вы не пойдете

И сию ношу вы не понесете,

То я перед советом буду отвечать,

И худшим примером для всех смогу я стать,

Что осмелился против совета я восстать,

За то весь род наш будут презирать.



Херман



Отец нас не отпускай,

Прошу Риму нас не отдавай!

<Вильхельм рыдает>



Вождь Вигхард



Вы представители херусков,

От вас не может быть иных поступков:

Как мнения совета держаться

И тогда только всем может хорошо статься!



Херман



А почему именно мы,

Ведь есть иные сыны?



Вождь Вигхард



Я бы отдал своего сына,

Но прежде он погиб от рук Рима.

Пять зим уже с ромеями мы дружим,

Все единой цели служим:

Как племя защитить

И бед себя лишить.



Вилхельм



Отец я не хочу тебя покидать,

Я буду плакать и страдать.



Вождь Сегемир



Дети не бойтесь,

Прошу вас успокойтесь.

Вас просто заберут

И в Рим на время отдадут.

Всё будет хорошо,

Верьте в слово моё!

<Вигхард рыдает, а Херман стоит недовольный>



Вождь Вигхард



Вас уже ждут,

И скоро с обозом в Рим повезут!

<Вигхард и Херман прощаются с родителями>



Вождь Хилдебальд



Дети не переживайте,

В благородных мужей вырастайте.

<все плачут, а дети покидают деревню в латинском обозе>




Сцена II – Германия, близ Кёльна, обоз


Вилхельм



Мы больше никогда

Не увидим отца?

<Херман молчит>

Ну скажи,

Старший брат не молчи!



Херман



Мне нечего сказать,

Все что угодно можно ожидать,

Но слезами горю не поможешь,

А лишь его умножишь!



Вилхельм



Ты так говоришь

Потому что отец всегда тебя любил.



Херман



Что такое ты бубнишь?

Он прощал тебя когда и ты чудил!



Вилхельм



Он ведь бросил нас?



Херман



Был на то совета приказ!



Вилхельм



Тогда нас бросили все

И отдали на растерзание судьбе!

<заплакал больше>



Херман



<увидел впереди крепость>

Брат смотри,

Вниманье удели.

<Вилхельм недоверчиво поварачивается>



Вилхельм



О небо что это такое,

Что перед нами такое большое?



Херман



Как дом

Только в сто раз крупнее будет,

Забором высоким огражден

И будто высотою с небом шутит.



Легионер Валериус



Это крепость Кельн,

Там немного мы передохнём.



Херман



Ты говоришь на нашем языке?



Легионер Валериус



А от того тебе не по себе?



Херман



Просто я думал вы все злые духи

И к человеческой речи глухи.



Легионер Валериус



<засмеялся>

Я не только изучаю ваш язык,

Хозяйство, культуру, быт,

Но и наставляю важных германских детей,

Чтобы учились те всему быстрей.

Моя задача всему вас обучить,

Чтобы себя как латинянин смогли осуществить,

Поэтому должен все вам показать

И в итоге наставленье в Риме дать.



Херман



Т.е. вы нам помогаете,

А отпустить нас не желаете?



Легионер Валериус



Это ты пока так говоришь,

А после откажешься от слов своих.



Вилхельм



Как можно отказаться от родного дома,

Где всегда угодно и спокойно?



Легионер Валериус



Будете хорошо учится,

Проявите себя с лучшей стороны,

Домой тогда сможете вы возвратится,

Так что не надо преждевременной суеты.

<Херман и Вилхельмпереглянулись в улыбке>



Херман



А трудна будет учеба наша?



Легионер Валериус



Хмм, не обещаю лесного антуража,

Но если будете стараться,

То все у вас будет получаться!

Заметьте, скоро уже к Кельну подойдем,

Давайте вам пригожие имена найдём.



Вилхельм



Мне мое имя по нраву.



Херман



А римляне какие имена несут?



Легионер Валериус



Меня к примеру Валериусом зовут!



Вилхельм



Фу, какая отрава!



Легионер Валериус



Представим что имена

– Это неплохая игра,

И чем быстрее станете вы привыкать,

Тем быстрее время будет пролетать.

Итак тебя зовут «Херман», что значит «Германец»,

Ничего, скоро будешь итальянец.

Итак, двадцать пятое число, небо серовато-синее,

Отныне зовут тебя – Арминий.

«Достопочтенный» имя означает твое.

<восьмилетний Вилхельмсмеётся>

Тебя смешит имя его?

Не смейся малыш,

Сейчас ты тоже именем нас удивишь!

Ты Вилхельм, что значит «шлема желающий»

И к бою, видно, пылающий,

Отныне ты Флавий,

Что с душою величавой.

Значит: «Отдающий себя ради другого,

«Ради семьи или дела благого»!

<скрылись улыбки у детей>

Арминий и Флавий – друзья,

Отныне вы латинские мужья,

И все что я ни скажу – делать должны,

Прошу, не омрачайте ради вас старания мои.



Арминий



Постараемся вас не подвести!



Легионер Валериус



Маленькие друзья мои

Нас ждёт Кельн,

<снимает детей с обоза>

Поразит вас своею красотой он!

<показывает ладонью идти за собой в крепость>




Сцена III – Рим, Палатинский холм


Рассказчик



Когда дети прибыли в Кельн,

Поразил величием он:

Таких не видели прежде красот,

А для римлян был обычный городок.

Везде где римляне находились,

С собой часть своей цивилизации привозили,

Что конечно действовало на германцев,

Которые прежде не видели таких иностранцев.

Многие желали и становились частью Рима,

А Рим считал то вполне допустимым.

Раз за разом двигаясь вдоль крепостей,

Встречали новых на римский манер людей.

Флавий и Арминий поражались инженерному искусству,

Казалось, оно каждому латинянину было присуще.

Постепенно обоз с детьми шел,

И к столице империи их вел.

Двигаясь в сторону Рима,

Дети поражались постоянно новому диву,

Оставляя отпечаток в памяти неизгладимый,

С каждым разом, казалось, все более неповторимым.

А сам величественный город красой своей,

Удивил видавших уже иные парней,

Казалось такое недостижимо,

Все было в новинку и необъяснимо.

<Валериус проводит парней в Палатинский холм>



Легионер Валериус



Ave[1 - Приветствую] Люциус, вот мои ребята,

Уже родными стали как часть отряда.



Люций Мантуис



Ave…, мы ждём сына германской земли.



Легионер Валериус



Тут их двое, посмотри:

Старший Арминий,

Младший Флавий!



Люций Мантуис



Очень хорошо,

Обучим их всему, что знаем сами.

<наклонил голову к детям к детям>

Вы ведь здесь для того?



Легионер Валериус



Они еще не обладают латинскими словами.



Люций Мантуис



Ты их так ничему не научил,

Пока сюда их вез?



Легионер Валериус



Я с ними говорил,

Пока шел сюда обоз.

Всячески их умилял,

Настроенье повышал.

Пару зарисовок о германцев написал,

Жаль, что прежде вам не показал.

<достаёт свёрток и передаёт>



Люций Мантуис



Они хоть как-то по-латыни говорят

Или в дикости своей горят?



Арминий



Ave Люциус!



Люций Мантуис



Хорошо хоть кто-то слова мотает на ус,

<поднял голову на Валериуса>

Что-нибудь скажешь им для напутствия?



Легионер Валериус



Слова верно в такую минуту отсутствуют.

<присел на колено перед детьми>

В общем мои дорогие друзья,

В Рим вам привёз,

Расставаться нам пора,

Прошу не надо слёз.

Моя миссия кончается,

А Луция – начинается.



Вилхельм



Ты нас бросаешь?

Ты куда-то уезжаешь?



Легионер Валериус



Я был прикомандирован к вам,

Пока с остальными вел вас по лугам.

Моя задача была вместе вернутся в Рим,

Вдобавок нужен был херусков сын,

Вот мы вас и взяли

И всему понемногу обучали.

Мне было приятно с вами находится,

А не в казарме средь прочих ютиться,

Верно и новый собеседник

Всегда приятный времяпровождения посредник.

Так пять месяцев ходили

И особо к встрече с Римом вас не торопили,

К сожаленью, теперь тот час настал

И провожать вас перестал.



Флавий



Ты предатель!



Легионер Валериус



Я вашей новой жизни зачинатель.



Арминий



Что же нам делать теперь?



Легионер Валериус



Все будет хорошо, поверь!

<вздыхает>

Ребята мне очень жаль,

Меня самого охватывает печаль.

Я, отчасти признаю,

Что перед вами в долгу,

Но отсель слушать вы должны его,

Он расскажет про порядки и про все!

<встает ерошит волосы детей>

Люциус я оставляю их на ваше попеченье,

Надеюсь не вызовут какого-либо волнения.



Люций Мантуис



Vale[2 - Прощай]!



Легионер Валериус



Vale!

<бьет руками по плечам детей и убегает за сцену>



Люций Мантуис



Итак германцы, я ваш новый учитель,

И пока вы со мной вам я родитель:

Вы слушаете меня, не перебиваете,

К дисциплине и порядку привыкаете.

От того как вы себя раскроете,

Как свое рвение к знаниям настроете,

Зависит то кем вы в итоге станете,

А в дальнейшем дома кем стали предстанете.

Но не в виде сельского вождя,

А в виде достопочтенного римского лица!

Итак надеюсь вопросов нет?

<ошарашенные дети переглядываются>

А сейчас по расписанию у вас обед,

Так что бегите за мной,

За вашей новым старшиной!




Сцена IV – Рим, Палатинский холм, обучение


Рассказчик



Время идет,

А из германцев латинянин растет,

Они получают знания в архитектуре,

В инженерии и в литературе.

Все новыми науками Люциус их обучает,

И знаниями все новыми их награждает.

Братья стараются

И у них неплохо получается,

Они помнят завет,

Что должны в учебе успевать,

Что они перед племенем держат ответ

И лишь после удачной учебы домой возвратят.

Но год идет за годом,

Чувствуя себя единым с ромеями народом,

Кажется что не изменится ничего,

Ведь Рим засел в душе у них очень глубоко.

И вот четыре года прошло,

Время сделало свое.



Арминий



Брат ты думаешь о доме?



Флавий



<пишет мелом на деревянной дощечке>

Когда-то думал о нем и во сне и в дреме.

Сейчас же не знаю,

Если честно, быть там не желаю.



Арминий



И это говорит мой младший брат,

Кто прежде плакал, был зажат?



Флавий



Да, я мечтал дома оказаться,

Боялся раньше тут остаться,

Мечтал домой вернуться к ним,

К моим любимым и родным…

А теперь, после всего,

Не жалею что сюда занесло:

Так многое здесь познал,

Так многое я прочитал.

Да любой германец позавидует знанью моему,

Ни жрецы, ни вожди не обучат тому,

Что здесь я просто так получил,

Рим собой меня поглотил.

Раньше думал домой вернуться,

Чтобы в Рейн окунуться,

Чтобы поиграть со своими друзьями,

Чтобы вырасти подобно иными мужьями.

<голову опускает и вздыхает>

Хотел я мать, отца увидеть,

Хотел ими свой взор насытить.

Долго видел я во сне тот день,

Когда везли в обозе

И долго для меня он был священ,

Ведь не хотел покидать я их при отходе.

<снова вздыхает>

Но сейчас я ту жизнь не представляю

И врагу ее не пожелаю.



Арминий



Ну тебя,

Как однако выучка крепка!

<заулыбался>

А ты помнишь как бегали по селу,

Как дурачились с утками,

Как мечтали вырасти и побывать в лесу,

Как наблюдали за природой сутками?



Флавий



Это все наблюдения больных идиотов,

Грязелюбцев и уродов!



Арминий



Ты не представляешь той жизни,

А как же зов отчизны?



Флавий



<злостно>

Не смей мне говорить,

Кого и за что должен я любить!

Нас прогнали как отребья,

Может ты скажешь за них что-то хвалебное?



Арминий



Они были вынуждены сделать выбор,

Не считаю его одним из ошибок!



Флавий



<злостно>

Когда я болел,

Когда в постели тлел,

Где были они,

Родители твои?

Лишь ты мне помогал,

Лишь ты собой уверенность давал.

Да и как тебя зовут,

Кого херуски ждут?



Арминий



Херман, моё имя так звучит,

А в тебе Вилхельм сидит!



Флавий



Ох, не произноси имена этих дикарей,

На них звучат они живей,

А меня Флавием зовут,

Мои воспоминания германцев не чтут!

Ты удивляешь меня,

Будто ненавидишь сегодняшнего себя.

Зачем ты прошлое вспоминал,

Когда сегодня ты иным стал?



Арминий



Дело в том, что я не менялся,

Всегда одним оставался!

А все те знаниям, которым обучали,

Людям своего племени отдам,

Чтобы на себе благодать нашу повстречали

И лучшую жизнь тем им я передам!



Люций Мантуис



<выходит из-за сцены>

Что братья не поделили

Или они к учёбе остыли?



Флавий



Nulla, meus magister[3 - Никак нет, мой учитель]!



Люций Мантуис



А ты насколько в мыслях быстр?

<взглянув на Арминия>



Арминий



Maximus amor est doctrina[4 - Максимальная любовь в учении]!



Люций Мантуис



Doctrina[5 - Учении?]?!

Я уж думал о доме размышляете,

Об устройстве его помышляете.

Фактически вы несете ответственность за то,

Как позже по-римски устроите там всё!



Арминий



О том и я мечтаю мой господин.



Флавий



А я иных, кроме Рима картин,

Не желаю представлять

– Жизнь лишь тут может меня удовлетворять.



Люций Мантуис



Через год вы кончаете учебу,

А дальше передаю вас боевому уходу.

Там вас научат команды отдавать,

Войсками федератов будете управлять.

Это необходимо,

Чтобы учеба просто так не проходила.



Флавий



Мантиус прошу вас,

Дайте мне шанс,

Не хочу отсюда отправляться,

Хочу здесь средь наук остаться.

К вам же придут еще германцы:

Марсии, хамавы и прочие иностранцы?

<Флавий падает на коленья, Люциус молчит>

Вот им хочу я помогать

И римским наукам обучать.



Люций Мантуис



Bene-bene,[6 - Ладно-ладно]

Вставай не пачкай коленья,

<поднимает Флавия>

Нам всё равно был нужен один ученик,

Римских порядков проводник.

Думаю, что из Арминия выйдет неплохой

И мы еще будем гордиться его страной!

А штат в Палатине расширять,

Придется о том сенаторов уведомлять.

<Флавий загорелся>

Нас еще целый год

Обучения ждет,

Посмотрим, что Юпитер пошлёт!



Арминий



Ты правда этого хочешь брат?



Флавий



К этому месту стал прирастать.

Извини, я стал совсем другой.



Арминий



Это выбор твой!

<улыбнулись и обняли друг друга>




Сцена V – Рим, Атеней, военное дело


Докий Фулгинас



Ave ductores[7 - Здравствуйте «проводники» (те кто проводит культуру Рима)]!



Арминий и ряд учеников



Ave Фулгинас!



Докий Фулгинас



Вы уже два года у меня обучаетесь

И неплохо в том стараетесь.

Вас обучили военному маршу,

Как бить противника при чардже,

Как самим в бою уцелеть

И за состоянием подопечных бдеть.

В том числе как за провиантом следить,

И как отрядом руководить.



Арминий



Вы хотите сказать,

Что скоро придётся учебу оставлять?



Докий Фулгинас



Отчасти так,

Но вы пока лишь молодняк,

Вся жизнь урок,

Посмотрим какой сделаете прыжок.

А так – сколько не зубри маневры,

Любой противником может быть сорван,

Но повторенье

– Мать ученья!



Ученик



А как же дисциплина каждого солдата?



Докий Фулгинас



Это constanta![8 - Несомненно постоянна]



Ученик



Тогда что решает полководец?



Докий Фулгинас



Главное чтобы не был он овецоводец!

Лучше когда войско ведёт военачальник,

А не бродяг начальник!

Орел парит над волками,

Так и вы парите над своими войсками!

Римский офицер в том и важен везде,

Что пример войска воплощает в себе

И таким гордым, величавым,

На мысль здравым,

Он должен всю жизнь оставаться

И тогда ему войска будут повиноваться!

Собой должен порядок представлять,

А своим взором дисциплину повышать!

Также многое таится в дисциплине,

Поэтому римскому войску все по силе!

<посмотрел на Арминия и переключился>

На этой недели каждый получит звание всадника,

Римских порядков рассадника

И дальше он будет расквартирован

По имеющимся в свитке легионам.

Затем каждый из вас

Получит официальный приказ,

Каждому будет прикреплён отряд,

Который он всему будет обучать.

На это вам год дадут,

Надеюсь с проком ученики его проведут!



Ученик



А когда отправка на Родину?



Докий Фулгинас



Эх, каждому нужна своя болотина…

Префект лагеря то будет решать,

Насколько более года вас оставлять:

Если год отслужили хорошо,

Домой поедете с документом от него.

После пишет вам отправку

На служение близ дома, в свою ставку.

<достаёт 4 свитка из комода>

Но прежде получите ходатайство,

На закрепление к тому или иному хозяйству,

В каком легионе вас будут кормить

И за вашем здоровьем следить.

<вздыхает, а потом улыбается>

Так что будущие всадники,

Еще месяц учебы остался друзья,

Мои дорогие лошадники,

Желаю успеха вам я!




Сцена VI – Паннония, близ Сисции


Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Опять в Паннонии восстание,

Опять находит на меня негодованье



Всадник Арминий



А что именно их не удовлетворяет,

Может в нашей политике что-либо смущает?



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Они каждые пять лет восстают,

Свой дух никак не уймут.

Цивилизации, видимо, не хотят,

Какой раз такое уже творят!



Всадник Арминий



Помпей, все знают, что вы добрый человек

И верю что достойно доживете век,

Поэтому вряд ли обо всем вас уведомляют,

Тронуть информацией наверно не желают.



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Да?!

Спасибо за хорошие слова.



Всадник Арминий



А какого число восставших,

Неприязнь нам показавших?



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



А… Это все варвары,

С ними всегда не та каша сварена.

<замялся немного>

Нет, Арминий, ты наш

И знаю, что за Рим дух отдашь.

Зла ты не держи,

Извини.

<потом резко>

Итак:

Панонцы составляют костяк,

С ними далматы сговорились

И ещё бревки позже присоединились.



Всадник Арминий



Они три народа на нас ведут,

Может победу так найдут?



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Нет, это всё разрозненные племена,

Их только объединяет идея одна:

Как римскому порядку досадить,

Как ему бой какой-либо объявить.



Всадник Арминий



А им есть число,

Может войско слишком велико?



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Нападают без порядка как всегда,

Жизнь их против легионов кратка,

Но прежде чем встретят нас,

Гражданских, конечно не боясь,

Насмерть всех перебьют

И в том величие, видимо, найдут.

Поверят так в силы свои,

Поверят, что нас укротить могут они.

Как оказывается, что думали так зря,

Ведь участь будет их быстра!



Тессерарий Секстус Прастина



<прискакал из-за сцены>

Легат просит разведать реку,

Что близ Сисции проходит.

Селенье у реки подвергнуть набегу,

Чтобы посмотреть как противник себя рассредоточит.



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Секстус вы хотите чтобы мы совершали набег

На те земли, что близ иллирийских рек?

Опустошенье селенье ничего не даст,

За это иллирийцы затаят злость на нас.

Мы же не варвары – будем бить лишь войска,

Вот такая тактика моя!



Тессерарий Секстус Прастина



Вы хотите ослушаться легата?



Всадник Арминий



<внезапно встрял в разговор>

Никак нет, думать так досадно.

Все выгадывали когда пойти,

А тут уж и приказы пришли.

<Трибун Помпей опешил>



Тессерарий Секстус Прастина



Вот и ладно,

Жду от вас по селению доклада.

Но если там будут большие силы,

Отступайте, не бейтесь с ними.

Вы должны понять,

Нужно выманить противника на поле,

А не солдат терять

– Вот такая у легата воля!

<остановил разговор и ускакал за сцену>



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Тессерарий трибуна пугает,

Перед легатом выслужится желает!

Какая же это наглость,

Какая бестактность!

А что касается тебя

– Зачем перебил меня?!



Всадник Арминий



Мой господин, ему нужен был ответ,

Когда решим к разведке приступить.

Ему не нужен был наш совет,

О том как повстанцев изводить!



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



<хмыкнул>

Мне нечего сказать,

Хитрюга ты.

Хмм, можешь рассказать

Каковы планы твои?



Всадник Арминий



Я со своим отрядом

Вдоль реки пойду,

По местечкам глуховатым

Может где что-нибудь найду.

А вы в селение зайдите

И там со своими отрядами ждите.

Я же вскоре после прискачу

И что видел – расскажу.



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



<хмыкнул>

Неплохая идея

– Ждать реакции злодея.

Но селенье если брать,

Они запомнят то с лихвою,

Надо просто постучать

И паннонцы верно сразу же откроют.

<Арминий кивнул и оба ушли по разным сторонам сцены>




Сцена VII – Паннония, лес, близ Сисции


Гудхерд кривой нос



Странно предложить

По незнакомой земле ходить.

Да еще одним отрядом в лесу,

Искать на голову беду!



Всадник Арминий



Гудхерд успокойся,

Неизведанных путей не бойся.



Эдбальд быстрый



<выбегает из-за сцены с противоположного края>

Я заметил войск крупные формирования

И что важно – не римские они.



Гудхерд кривой нос



Двигаться вперёд есть ещё желанья?



Всадник Арминий



Эдбальд число их оцени…



Эдбальд быстрый



Число за тысячу заходит,

Увидел только как пехота бродит.



Всадник Арминий



Очень хорошо!



Гудхерд кривой нос



Что?!



Всадник Арминий



Мы знали, что противник будет идти,

Но пока он просто марширует.

В селенье Сисции ведет силы свои,

Из нас пока никто ничем не рискует.



Асквульф



Но туда Помпей должен был пойти,

А если противник сможет ему в тыл зайти?



Всадник Арминий



Это и была моя задача!



Гудхерд кривой нос



Римских эквитов трата?



Всадник Арминий



Найти противника на подходе к селению.

Представь какое у него будет настроение,

Если издалека близ Сисции римлян заметит

Сразу желанием драться забредит.

Помпей мне описал их нрав:

Увидев римлян, побегут на них стремглав!



Гудхерд кривой нос



А нам сейчас что делать?



Всадник Арминий



Интерес к Сисции заделать…

Предлагаю плащ бросить

И противника тем нам огорошить.

Увидев данную объект,

Ускорит к Сисции он бег!

Давай Гудхерд скидывай свой!



Гудхерд кривой нос



А почему именно мой?



Всадник Арминий



Не свой же мне кидать

И пред римлянами себя идиотом показать!

Римляне смотрят на меня,

А не на мои войска!

<Гудхерд недовольно скинул плащ>

Теперь бежим

И Помпея о подходе предупредим!

<все погнали лошадей за сцену>




Сцена VIII – Паннония, поля Сисции


Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



<Сервиус медленно идёт из края сцены>

Эквит Сервиус, что говорят?



Эквит Сервиус



Просят старейшину подождать.



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Рим лояльно относится к чужой культуре

И не подвергает её цензуре.

Раз нужно подождать

– Не будем традицию их нарушать.

<Сервиус кивнул>



Всадник Арминий



<Появляется из-за сцены, а после к зрителю>

Ах Помпей ты не перестаёшь удивлять,

Даже уже знакомым продолжаешь поражать!

<Потом громко Помпею>

Помпей, почему стоим?

Стоянием противнику грозим?



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Арминий, ни к месту твои шутки,

Все к своей культуре очень чутки.

Паннонцы просят подождать,

Когда старейшина изволит встать!



Всадник Арминий



Ах да, я не сказал

– Дело в том, что посёлок не вас ждал.

<Помпей удивился>

Идут из леса большие силы,

Поэтому вас не впускают в село,

Чтобы ударить вас с тыла,

Скорее именно это на них нашло!



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Ты их обнаружил?



Всадник Арминий



Эдбальд планы отчасти их разрушил.

<Показывает рукой в сторону своих солдат>



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



А сколько именно к нам шло?



Всадник Арминий



За тысячу число.

<Трибун задумался>

Так что если биться

Пораженье может получиться.

Пока же следует противника подождать,

После на поле заманить

– Там и сможем бой повстанцем дать

И обрушить в бегство мы их рать.



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Раз все так,

Тогда добра не приходится нам ждать.

<Задумался, а потом громко>

Эквит Сервиус сигнал дай,

Войска в клин собирай!

Скоро будем выступать.



Эквит Сервиус



Приступаю выполнять!

<повернулся к всадникам и командует рогом>



Всадник Арминий



<из-за края сцены появились повстанцы и стали метать копья>

Что и требовалось ожидать,

Осталось теперь бежать!



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Хмм, там всего лишь два взвода!



Всадник Арминий



Позади идет их остальная пехота.



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



<попали копьём в эквита Сервиуса>

О нет мой друг,

Ты пал от подлых рук!

Был мне словно сын,

А пал от рук этих дикарей…

<молча со слезами поскакал на панонцев>



Всадник Арминий



Помпей наступать нет причин,

У противника в разы больше мужей!

<Трибун поскакал на паннонцев со своим отрядом>

Ты так чужих сынов потеряешь,

Что ты вытворяешь?!



Гудхерд кривой нос



Безумный римлянин, что же ждет в итоге?

Надо делать ноги!



Эдбальд быстрый



Что нам делать Херман?



Всадник Арминий



Впиться во вражеский стан!



Асквульф



Ну ты это что вздумал,

Тоже обезумел?



Всадник Арминий



Противника на поле надо загонять,

Убив Помпея, возможно, не решат атаку продолжать!

Спасаем его и все в поля:

Тянем за собой врага!

<мечом вперёд показывает и все германцы поскакали>

Помпей назад давай,

Довольно, бой не продолжай!

<копьё попало в лошадь Помпея, Помпей пал с неё>



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



<убив повстанца!>

Солдаты жизнь свою спасайте,

А мне умереть в с достоинством дайте!

<Полетели германские копья в панонцев, часть последних дрогнула>



Всадник Арминий



<протягивает рук Трибуну>

Не куролесьте,

Давайте лезьте!

<Помпей нехотя протягивает руку>

Все отступаем в поля,

Тащим за собой врага!

<гудок рога, озверевшие от радости бегущих римлян продолжили свое движенье, все убегают за сцену>



Рассказчик



Вышли на равнину всадники,

А за ними восставшие гнались,

Не зная, что там римские ратники

Их прихода дожидались.

Через какое-то время, вдруг гул,

Булыжник с небес пал,

Собою толпу в землю ткнул

И десяток повстанцев раскатал.

Крики боли зазвучали,

Десятки жизнь в тот миг отдали.

Толпа разъяренно вперед побежала,

Но она еще не знала,

Что их в ловушку на поля манили,

Чтобы катапульты их камнями размозжили.

Перед повстанцами показались будто бы леса,

Которых было тьма,

Бунтари подумали, что римляне тем и занимаются

Как их рабочие на горизонте укрепляются,

И тогда с победоносным криком побежали,

Быстрой расправы над латинянами искали!

Вдруг, снова из мнимых укреплений

Взлетели камни ввысь,

А потом со множеством людских столпотворений,

Обрушились катаньем завершись.

После каменной стрельбы,

Часть выживших от обстрела бунтарей,

Решила жизнь свою спасти

– Обратилось в бегство множество людей.

А те, что до латинян смогли дойти,

На уничтожение от Рима себя обрекли,

Ведь перед ними стояла не рабочая толпа,

А легионов пелена.

Латиняне по команде пилумы запустили

И поредевшую толпу дротиками накрыли.

Не выдержав натиска римской стихии,

Не приблизившись вплотную к врагу,

Побежали с поля паннонцев и бревков витии,

Спасая жизнь от гибели жизнь свою.




Сцена IX – Паннония, ставка префекта


Префект лагеря Гней Мафенас



Помпей Корнелиус объясните как

Вас мог врасплох застать враг?

<Помпей молчит>

У вас конница, а у них пехота была.

Ваша кавалерия от них сбежать сразу не могла?

<Помпей молчит>

Может Арминий был не так хорош,

Что результат для всадников был плох?

<Помпей поднял голову>

Так объясните как случилось,

Что кавалерия в засаде очутилась?



Всадник Арминий



Гней Мафенас, разрешите сказать

И правду передать.

<наклонив голову обращается к префекту>



Префект лагеря Гней Мафенас



Давай расскажи,

А то из трибуна слово сколь не тащи,

Не изволит с нами поделиться,

Может кто-то другой за него пошевелится.



Всадник Арминий



Когда я с федератами изведать пути пошел,

То великое множество противника на подходе нашел,

А когда мы Помпея предупреждать поскакали,

То увидели, что ему уже бой навязали.



Префект лагеря Гней Мафенас



Т.е. вы меж двух сил восставших оказались,

Но спастись как-то умудрились,

А Помпея всадники драться остались,

Когда с авангардом противника сцепились?



Всадник Арминий



Почти все верно вы сказали,

Когда мы прискакали,

То противника авангард разбили

И тем их больше разъярили!

А так, наверно, преследовать иначе нас не стали,

И за нами бы не побежали.

А что касается Помпея,

То неудивительно что решил он бить злодея,

Ведь в авангарде малым числом шли

И почти без нас могли всех разнести.

<удивлённый Помпей молча повернулся к Арминию>



Префект лагеря Гней Мафенас



Так удачно противника он разбивал,

Что лошадь из-под себя потерял?!

<прокатился гоготом>

Ладно, противника выманить сумели,

Значит в том что нужно преуспели!

Помпей, иди,

С достоинством полгода службы заверши!



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Служу во славу Рима!



Префект лагеря Гней Мафенас



Наша вера в Рим несокрушима!

<Помпей положил ладонь на плечо Арминия>



Трибун Ангустиклавии Помпей Корнелиус



Благодарю тебя,

Пусть воссияет когда-нибудь твоя звезда!

<оба кивнули друг другу, Помпей ушёл за сцену>



Префект лагеря Гней Мафенас



<Из комода достал свиток>

Арминий – это ходатайство для тебя,

Направит оно в родные края.

<у Арминия на лице появилась улыбка>

Неплохо легиону ты служил,

Возможно, случай излишне сей поторопил,

Но знаю, что желаешь ты вернуться

И в проблемы родного дома окунутся,

<вытягивает свиток>

Подойди,

Возьми.

<Арминий неуверенно подходит и берёт>

Надеюсь дом родной,

Удостоишь латинскою судьбой.



Всадник Арминий



Служу во славу Рима!



Префект лагеря Гней Мафенас



<встаёт и громко>

Наша вера в Рим несокрушима!

<а после спокойно>

Домой давай иди,

И наш устрой своим неси!

<Арминий удаляется за сцену>




Акт II – СЛУЖБА ДОМА





Сцена I – Херуски, село Сегемира


Хилдеберт



Стой, кто идет?

Пусть имя он свое назовет!



Наместник Арминий



Я Херман, Сегемира сын,

Тот что у ромеев удержан был!



Хилдеберт



Так подожди,

Если ты он пади,

То должен быть еще старший брат,

Что высок и телом крупноват!



Наместник Арминий



Вильхельм на два года младше,

Это я его старше.

Сейчас же он в Риме пребывает

И прочих германцев латинской культуре обучает.



Хилдеберт



Да ладно, это ты?!

Дитмар, ворота открывай,

<показывает рукой своему напарнику, тот бежит открывать>

Дай нашему другу зайти

И всех германцев созывай!



Дитмар



Уже бегу,

Просьбу выполнять твою.

<спускается и открывает ворота>



Наместник Арминий



А как тебя зовут?



Хилдеберт



<Улыбается и кричит>

Не узнал меня Сегемиров плут?

Я тот с кем мы по селу уток Осберна пинали,

А потом от него разъяренного бежали.



Наместник Арминий



Ах да,

Вспомнил тебя.

Ты тот с кем однажды побежали в лес,

Искать рассказанных в преданиях чудес.

<собеседник кивает>

Хилдеберт, о сколько лет прошло?

Мне и не передать как внутри изменилось всё.

<дверь открывается Арминий входит в село>



Хилдеберт



Отец твой, Сегемир, уж десять зим ждет,

Когда судьба его детей домой вернет.



Наместник Арминий



По крайней мере я уже иду,

Ох, много же вам расскажу.



Хилдеберт



<бежит к краю сцены>

Сегемир встречай сына,

Он теперь настоящий мужчина!



Вождь Сегемир



<выходит из-за сцены>

Сынок, ты,

Я уже и не ожидал увидеть глаза твои.

<плачет и бежит обнимать Арминия>

Прости,

За всё меня ты извини!

Дай я тебя обниму,

Почувствую родную кровь свою!



Хилдеберт



Не буду вам мешать,

Пойду на ворота дежурство держать.

<уходит за сцену>



Вождь Сегемир



Странно на тебе римские доспехи,

Какие ждали тебя в риме успехи?

А где малыш Вильхельм,

Почему с тобой его не вижу?



Наместник Арминий



Рим взял его под свою сень,

Теперь его и я больше не услышу!

<видя замешательство отца>

В самом центре империи преподает,

Знания иным германцам несет.

Селу привет он посылает,

Но оставаться там желает.



Вождь Сегемир



Главное, что ему там хорошо

И нашел там он свое…

<вздохнул>

А как ты?

Есть что о себе сказать?



Наместник Арминий



У меня есть воины свои,

Готовые все что угодно выполнять.

Сейчас гарнизоном в Везере сидят,

На содержании там стоят.



Вождь Сегемир



У тебя есть собственные войска,

Которых кормит Рим?



Наместник Арминий



Да, учили на наместника меня,

Я стал над херусками таким.

Надо мной лишь пропретор всей Германии,

Скоро к нему отправлюсь со своей ауксиларией.

Так что пришел вас навестить,

Родных присутствием своим напоить.



Вождь Сегемир



Даже не знаю что сказать:

Похвалить иль зарыдать.



Наместник Арминий



Римляне порядочные люди,

Они все провинции приближают к своей сути.



Вождь Сегемир



А я их не просил в лес мой влезать

И детей на сторону свою перенимать.



Наместник Арминий



Отец, ты сам нас Риму преподнес.



Вождь Сегемир



Я боялся за народ,

Ведь латинян прежде беды нес.

Не спорю, что пред детьми своими я урод!

<опустил голову и тяжело задышал>



Наместник Арминий



Я не к этому сказал,

Просто объяснить тебе желал:

Когда отдал ромеям ты меня,

Был зол на деревню, на тебя,

Но это был залог преданности племя,

Думал будет тяжкое то бремя.

Боялся придти к вратам я Рима,

Тревога тогда была непреодолима.

Ведь если на окраинах таков:

Где безмерно пик, мечей и валунов;

Что в центре ждет меня,

Земля полная огня?



Вождь Сегемир



Прошу говори,

Сын не тяни.



Наместник Арминий



Когда впервые увидел Рим,

Я побоялся сразу стать другим

– Город их подействовал и вправду,

Все то видеть надо.

Преисполнен Рим великой красоты:

Пройдясь по городу, по рынку,

Пропитан людской он суеты,

Все для меня было в новинку!

Сейчас я точно знаю,

Чего своей земле желаю,

Имея звание херуского наместника,

Желаю наше племя преобразовать,

Стать его кудесником

И римский порядок всюду навязать!



Вождь Сегемир



Думал потерял одного сына,

А на самом деле двух.

<вытирая слезу убирает голову>



Наместник Арминий



Нам не нужна никакая сила,

Прошу не будь к мыслям моим глух.

У нас будут школы, дороги и медицина,

Будет во здравии каждый мужчина!

Мы станем как они,

Во всем порядочны, сильны.



Вождь Сегемир



Не могу согласиться с тобой,

Мы ведь пока видели лишь Рим другой.

Но если и вправду сможешь нам помочь,

Тогда за собой нас волочь!



Наместник Арминий



Рим велик собой и несокрушим,

Великою силою томим,

В великой культуре пребывает

И прочие народы подчиняет.



Вождь Сегемир



<Арминий кладёт руку на плечо отца>

Хочешь навести порядки Рима?

Но твоя фигура с советом вождей несравнима.

Начинания твои на смех поднимут,

А тебя за полного предателя примут!



Наместник Арминий



Я сделаю село лучшим из херусков,

С вашей помощью или без нее

И какой бы то не было нагрузкой,

Переживаю за будущее села, а не свое!

<поворачивается и уходит за сцену>



Вождь Сегемир



М..мать, ты ее не хочешь навестить?

<хватается за голову>

Её тоску своим присутствием утолить?

<убегает за Арминием>




Сцена II – Германия, Везер


Пропретор Квинтилий Вар



<к зрителю с огорчением>

Здесь уже две недели

На должности пропретора нахожусь,

Однако эти леса уже заели,

А от сего места на года три не отвяжусь.

В Иудее было хорошо:

Можно денежек с кого-нибудь стрясти,

И с погодою тепло.

А тут куда ни посмотри

Всюду холод, дикари!



Центурион Гней



<выходит из-за сцены>

Ave Квинтилий, мой господин,

У нас тут гость один.



Пропретор Квинтилий Вар



Ave Гней, центурион,

Кто он?



Центурион Гней



Херусков прекрасный аукселарий,

Самый образованный во всей Германии.

Отряд конных федератов у него,

Готовых защищать командира своего.

Зовут его Арминий,

Одной идеей он томимый:

Как всю Германию в Рим превратить

– Хочет с вами то решить.



Пропретор Квинтилий Вар



Довольно забавно,

Наличие такого более чем складно,

Ведь куда не посмотри лес и холод,

Вдобавок варвары глаза мозолят!

А латынь хотя бы знает

Или по своему лишь лает?



Центурион Гней



Говорит на нашем хорошо.



Пропретор Квинтилий Вар



Bene, зови его!



Центурион Гней



<Гней подошёл к краю сцены>

Арминий, пропретор Вар видеть вас желает,

О беседе с вами помышляет.



Наместник Арминий



<входит из-за сцены, слегка неуверенно стоит>

Ave пропретор,

Ожиданий моих patrator[9 - исполнитель],

Я наместник херуской земли,

Мне нужны советы твои.

<Проперетор улыбается, показывает рукой на стул, Арминий садится>



Пропретор Квинтилий Вар



Продолжай,

Желания свои мне открывай.



Наместник Арминий



<вначале неуверенно>

Я хочу сделать как в Риме:

Чтобы школы были,

Чтобы людей хорошо лечили,

Чтобы дороги к селеньям подходили…



Пропретор Квинтилий Вар



<останавливает речь жестом руки>

Очень хорошо,

Мне нравится мировоззрение твое.

<улыбается>

Дам, для начала, лекаря тебе,

Для села один неплох, по мне.

Прикрепи кого-нибудь к нему,

Чтобы лекарь обучал того всему.

Кстати, что касается остального,

То надо довести селение до состояния иного:

Неплохо бы торговлю организовать,

Чтобы доходы обоюдно повышать,

Так привлекательность повысим,

Ведь латинян от цивилизации зависим,

Тогда и будут ромеи сюда приезжать

И вас всему обучать.

Но прежде надо все подогнать,

А после результата ждать.

<увидев расстроенного Арминия>

Гней одного из пяти лекарей ко мне,

Пусть подготовится к новой судьбе:

Нужен лекарь германским друзьям.



Центурион Гней



Я уже там!

<убегает за сцену>



Наместник Арминий



<к зрителю>

Мда, большего я ожидал,

Надежды, понимания искал,

Дома радости не встретил,

А тут пропретор долгий путь отметил.

В село с одним лекарем пойду,

Лишь на смех всех я подниму.

Ожиданья не стоило прежде завышать,

Хватит, довольно, надо понимать,

Что всегда надо с чего-то начинать

– Главное начало всему дать.



Лекарь



<выходит из-за сцены>

Вар приветствую вас,

Какая задача ждёт в этот раз?



Пропретор Квинтилий Вар



И я тебя приветствую врач дорогой,

Ждёт тебя начальник другой.

<показывает пальцем на Арминия, а после к Арминию>

По поводу остального не переживай,

Время по поводу всего мне дай.



Наместник Арминий



<неуверенно кивнул>

Благодарю, я пошёл.

<Вар кивнул, лекарь и Арминий удалились за сцену>



Центурион Гней



<пришел из-за сцены>

Вар, как тебе наш друг?



Пропретор Квинтилий Вар



Будет самым лучшим из германских слуг.

Иметь таких своё время в Галлии мечтали,

А у нас тут – более чем ожидали.

Так что можно выпить пока,

Ведь хорошо сами собой идут дела!

<наливает в две кружки вино>

А ты Гней, что стоишь,

Компанией своей не почтишь?



Центурион Гней



Почему бы и нет,

С вами всегда приятен обед.

<улыбается и садится, оба пьют>




Сцена III – Херуски, село Сегемира


Хилдеберт



Кто-то к нам идет.

<посмотрел на помощника>

Ватагу за собой этот кто-то ведет.

<Арминий со своими солдатами выходит из-за сцены>

Ворота открываю,

Однако кое-что узнать желаю:

Ты нас в римлян хочешь превратить,

А все германское тебе претит?



Наместник Арминий



Сейчас с другим пришел,

Врачевателя с собой привел.

У нас в селе знахарь есть,

Но многие болезни лечить не может,

Со мной человек здесь,

Кто излеченных умножит.

<показывает рукой на лекаря>



Хилдеберт



Ну, это хорошее начинание.

А что за войско позади тебя?

<подшучивая>

Захватить нас у тебя есть желание?



Наместник Арминий



<поворачивается назад поднимает ладонь>

Ждать меня.

<поворачивается к Хилдберту>

Это войско федератов мое,

А я наместник – вот и все.

А сейчас тебе я вещаю,

Что впустить лекаря желаю.

<Хилюберт поклонился и пошел открывать ворота. Арминий после обратился к лекарю>

Внимание не обращай

На грубость моего жеста.

Лучше мне вещай

Все ли необходимое есть для нового места?



Лекарь



С собой инструменты,

Минимальные медикаменты,

А необходимую для лечению траву

– Здесь в округе соберу.



Наместник Арминий



Тогда идем за мной,

Я покажу дом твой.

<лекарь кивнул с улыбкой>



Вождь Сегемир



<выходит из-за сцены>

Слава всем богам – ты явился!

Я уж было с тем смирился,

Что не навестишь меня ты вновь.

Прошу, не будь к отцу суров.

<смотрит на пришельца>

А это кто за твоей спиной?



Наместник Арминий



Тот от чьих рук выздоравливает больной.



Вождь Сегемир



Но у нас есть знахарь.



Наместник Арминий



Тот глуп и во всём неряха.

Я же хочу хорошего врача,





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=48630437) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Приветствую




2


Прощай




3


Никак нет, мой учитель




4


Максимальная любовь в учении




5


Учении?




6


Ладно-ладно




7


Здравствуйте «проводники» (те кто проводит культуру Рима)




8


Несомненно постоянна




9


исполнитель



Произведение представляет собой исторический роман-пьесу в пяти актах, которое написал, чтобы поделиться ощущениями героического прошлого. Постарался показать, что послужило принятию тех или иных решений персонажами, знакомых нам из истории. Попытался передать, что в любой войне нет ничего прекрасного. Представил римские войска, их культуру, мировоззрение и отношение к другим народам. Попытался ответить на вопросы: «За что германцы боролись?» и «Стоило ли оно того?»

Как скачать книгу - "Тевтобургский лес" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Тевтобургский лес" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Тевтобургский лес", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Тевтобургский лес»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Тевтобургский лес" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Книги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *