Книга - Local Knowledge (Text Only)

a
A

Local Knowledge (Text Only)
Clifford Geertz


The noted cultural anthropologist and author of 'The Interpretation of Cultures' deepens our understanding of human societies through the intimacies of 'local knowledge.'This sequel to The Interpretation of Cultures is a collection of essays which reject large abstractions, going beyond the mere translation of one culture into another, and looks at the underlying, compartmentalized reality.













Copyright (#ulink_68f9ee66-7a3f-5e9e-a9f0-b82273b0c9d8)

William the 4th

A division of HarperCollinsPublishers Ltd.

1 London Bridge Street

London SE1 9GF

Published by Fontana Press 1993

www.harpercollins.co.uk (http://www.harpercollins.co.uk)

First published by Basic Books, Inc., New York 1983

Copyright © Basic Books, Inc. 1983

Clifford Geertz asserts the moral right to be identified as the author of this work

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the nonexclusive, non-transferable right to access and read the text of this ebook on screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, downloaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins ebooks

HarperCollinsPublishers has made every reasonable effort to ansure that any picture content or written content in this ebook has been included or removed in accordance with the contractual and technological constraints in operation at the time of publication

Source ISBN: 9780006862642

Ebook Edition © SEPTEMBER 2016 ISBN: 9780008219451

Version: 2016-09-08


Epigraph (#ulink_6d734d01-189e-5d6b-9d09-672aff43603c)

“Je demande dans quel genre est cette pièce? Dans le genre comique? il n’y a pas le mot pour rire. Dans le genre tragique? la terreur, la commisération et les autres grandes passions n’y sont point excitées. Cependant il y a de l’intérêt; et il y en aura, sans ridicule que fasse rire, sans danger que fasse frémir, dans toute composition dramatique où le sujet sera important, où le poète prendra le ton que nous avons dans les affaires sérieuses, et où l’action s’avancera par le perplexité et par les embarras. Or, il me semble que ces actions étant les plus communes de la vie, le genre que les aura pour objet doit être le plus utile et le plus étendu. J’appellerai ce genre le genre sérieux.”

Diderot, Théâtre


Contents

Titlepage (#uf44e66ca-b2fe-5800-b673-b8a76337d196)

Copyright (#ulink_8e182d2b-1222-5b43-a31f-2068d955ef03)

Epigraph (#ulink_ec3bc666-f18d-5e29-8aa9-f412c2f159b9)

Introduction (#ulink_b65092b2-9328-5360-bd81-be980a24faf4)

PART I (#ulink_97e5cb1e-7a72-5b20-aca1-3c8ca7ce5669)

Chapter 1/ Blurred Genres: The Refiguration of Social Thought (#ulink_6ca008aa-acfa-5531-b7a2-7da4d3fe08e5)

Chapter 2/ Found in Translation: On the Social History of the Moral Imagination (#ulink_d4e1dffd-e167-5923-af8f-35022c4e2212)

Chapter 3/ “From the Native’s Point of View”: On the Nature of Anthropological Understanding (#ulink_de71accd-a5ae-5d02-8bc9-9ae0e115a32f)

PART II (#litres_trial_promo)

Chapter 4/ Common Sense as a Cultural System (#litres_trial_promo)

Chapter 5/ Art as a Cultural System (#litres_trial_promo)

Chapter 6/ Centers, Kings, and Charisma: Reflections on the Symbolics of Power (#litres_trial_promo)

Chapter 7/ The Way We Think Now: Toward an Ethnography of Modern Thought (#litres_trial_promo)

PART III (#litres_trial_promo)

Chapter 8/ Local Knowledge: Fact and Law in Comparative Perspective (#litres_trial_promo)

Footnotes (#litres_trial_promo)

Acknowledgments (#litres_trial_promo)

Index (#litres_trial_promo)

About the Author (#litres_trial_promo)

Also by Clifford Geertz (#litres_trial_promo)

About the Publisher (#litres_trial_promo)


Introduction (#ulink_f96bdef4-e537-5795-a727-053a3ed0bc35)

When, a decade ago, I collected a number of my essays and rereleased them under the title, half genuflection, half talisman, The Interpretation of Cultures, I thought I was summing things up; saying, as I said there, what it was I had been saying. But, as a matter of fact, I was imposing upon myself a charge. In anthropology, too, it so turns out, he who says A must say B, and I have spent much of my time since trying to say it. The essays below are the result; but I am now altogether aware how much closer they stand to the origins of a thought-line than they do to the outcomes of it.

I am more aware, too, than I was then, of how widely spread this thought-line—a sort of cross between a connoisseur’s weakness for nuance and an exegete’s for comparison—has become in the social sciences. In part, this is simple history. Ten years ago, the proposal that cultural phenomena should be treated as significative systems posing expositive questions was a much more alarming one for social scientists—allergic, as they tend to be, to anything literary or inexact—than it is now. In part, it is a result of the growing recognition that the established approach to treating such phenomena, laws-and-causes social physics, was not producing the triumphs of prediction, control, and testability that had for so long been promised in its name. And in part, it is a result of intellectual deprovincialization. The broader currents of modern thought have finally begun to impinge upon what has been, and in some quarters still is, a snug and insular enterprise.

Of these developments, it is perhaps the last that is the most important. The penetration of the social sciences by the views of such philosophers as Heidegger, Wittgenstein, Gadamer, or Ricoeur, such critics as Burke, Frye, Jameson, or Fish, and such all-purpose subversives as Foucault, Habermas, Barthes, or Kuhn makes any simple return to a technological conception of those sciences highly improbable. Of course, the turning away from such a conception is not completely new—Weber’s name has always to be called up here, and Freud’s and Collingwood’s as well. But the sweep of it is. Caught up in some of the more shaking originalities of the twentieth century, the study of society seems on the way to becoming seriously irregular.

It is certainly becoming more pluralistic. Though those with what they take to be one big idea are still among us, calls for “a general theory” of just about anything social sound increasingly hollow, and claims to have one megalomanie. Whether this is because it is too soon to hope for unified science or too late to believe in it is, I suppose, debatable. But it has never seemed further away, harder to imagine, or less certainly desirable than it does right now. The Sociology is not About to Begin, as Talcott Parsons once half-facetiously announced. It is scattering into frameworks.

As frameworks are the very stuff of cultural anthropology, which is mostly engaged in trying to determine what this people or that take to be the point of what they are doing, all this is very congenial to it. Even in its most universalist moods—evolutionary, diffusionist, functionalist, most recently structuralist or sociobiological—it has always had a keen sense of the dependence of what is seen upon where it is seen from and what it is seen with. To an ethnographer, sorting through the machinery of distant ideas, the shapes of knowledge are always ineluctably local, indivisible from their instruments and their encasements. One may veil this fact with ecumenical rhetoric or blur it with strenuous theory, but one cannot really make it go away.

Long one of the most homespun of disciplines, hostile to anything smacking of intellectual pretension and unnaturally proud of an outdoorsman image, anthropology has turned out, oddly enough, to have been preadapted to some of the most advanced varieties of modern opinion. The contextual-ist, antiformalist, relativizing tendencies of the bulk of that opinion, its turn toward examining the ways in which the world is talked about—depicted, charted, represented—rather than the way it intrinsically is, have been rather easily absorbed by adventurer scholars used to dealing with strange perceptions and stranger stories. They have, wonder of wonders, been speaking Wittgenstein all along. Contrariwise, anthropology, once read mostly for amusement, curiosity, or moral broadening, plus, in colonial situations, for administrative convenience, has now become a primary arena of speculative debate. Since Evans-Pritchard and his ineffable chicken oracles and Lévi-Strauss and his knowing bricoleurs, some of the central issues of, as I put it below, “the way we think now,” have been joined in terms of anthropological materials, anthropological methods, and anthropological ideas.

My own work, insofar as it is more than archival (a function of anthropology much underrated), represents an effort to edge my way into odd corners of this discussion. All the essays below are ethnographically informed (or, God knows, misinformed) reflections on general topics, the sort of matters philosophers might address from more conjectural foundations, critics from more textual ones, or historians from more inductive ones. The figurative nature of social theory, the moral interplay of contrasting mentalities, the practical difficulties in seeing things as others see them, the epistemological status of common sense, the revelatory power of art, the symbolic construction of authority, the clattering variousness of modern intellectual life, and the relationship between what people take as fact and what they regard as justice are treated, one after the other, in an attempt somehow to understand how it is we understand understandings not our own.

This enterprise, “the understanding of understanding,” is nowadays usually referred to as hermeneutics, and in that sense what I am doing fits well enough under such a rubric, particularly if the word “cultural” is affixed. But one will not find very much in the way of “the theory and methodology of interpretation” (to give the dictionary definition of the term) in what follows, for I do not believe that what “hermeneutics” needs is to be reified into a para-science, as epistemology was, and there are enough general principles in the world already. What one will find is a number of actual interpretations of something, anthropologizing formulations of what I take to be some of the broader implications of those interpretations, and a recurring cycle of terms—symbol, meaning, conception, form, text . . . culture—designed to suggest there is system in persistence, that all these so variously aimed inquiries are driven by a settled view of how one should go about constructing an account of the imaginative make-up of a society.

But if the view is settled, the way to bring it to practical existence and make it work surely is not. The stuttering quality of not only my own efforts along these lines but of interpretive social science generally is a result not (as is often enough suggested by those who like their statements flat) of a desire to disguise evasion as some new form of depth or to turn one’s back on the claims of reason. It is a result of not knowing, in so uncertain an undertaking, quite where to begin, or, having anyhow begun, which way to move. Argument grows oblique, and language with it, because the more orderly and straightforward a particular course looks the more it seems ill-advised.

To turn from trying to explain social phenomena by weaving them into grand textures of cause and effect to trying to explain them by placing them in local frames of awareness is to exchange a set of well-charted difficulties for a set of largely uncharted ones. Dispassion, generality, and empirical grounding are earmarks of any science worth the name, as is logical force. Those who take the determinative approach seek these elusive virtues by positing a radical distinction between description and evaluation and then confining themselves to the descriptive side of it; but those who take the hermeneutic, denying the distinction is radical or finding themselves somehow astride it, are barred from so brisk a strategy. If, as I have, you construct accounts of how somebody or other—Moroccan poets, Elizabethan politicians, Balinese peasants, or American lawyers—glosses experience and then draw from those accounts of those glosses some conclusions about expression, power, identity, or justice, you feel at each stage fairly well away from the standard styles of demonstration. One makes detours, goes by side roads, as I quote Wittgenstein below; one sees the straight highway before one, “but of course . . . cannot use it, because it is permanently closed.”

For making detours and going by sideroads, nothing is more convenient than the essay form. One can take off in almost any direction, certain that if the thing does not work out one can turn back and start over in some other with only moderate cost in time and disappointment. Midcourse corrections are rather easy, for one does not have a hundred pages of previous argument to sustain, as one does in a monograph or a treatise. Wanderings into yet smaller sideroads and wider detours does little harm, for progress is not expected to be relentlessly forward anyway, but winding and improvi-sational, coming out where it comes out. And when there is nothing more to say on the subject at the moment, or perhaps altogether, the matter can simply be dropped. “Works are not finished,” as Valéry said, “they are abandoned.”

Another advantage of the essay form is that it is very adaptable to occasions. The ability to sustain a coherent line of thought through a flurry of wildly assorted invitations, to talk here, to contribute there, to honor someone’s memory or celebrate someone’s career, to advance the cause of this journal or that organization, or simply to repay similar favors one has oneself asked of others, is, though rarely mentioned, one of the defining conditions of contemporary scholarly life. One can struggle against it, and, to avoid measuring out one’s life with coffee spoons, to some extent must. But one must also, if one is not to become a lectern acrobat, doing, over and over again, the anthropological number (“culture is learned”; “customs vary”; “it takes all kinds to make a world”), turn it to one’s account and build, particular response by particular response, a gathering progress of analysis. All the essays below are such particular responses to such unconnected and, it so happens, extramural invitations. But all are, too, steps in a persévérant attempt to push forward, or anyway somewhere, a general program. Whatever these various audiences—lawyers, literary critics, philosophers, sociologists, or the miscellaneous savants of the American Academy of Arts and Sciences (to which two of these essays were addressed)—asked for, what they got was “interpretive anthropology,” my way.

The opening essay, “Blurred Genres,” was originally delivered, appropriately enough, as a lecture to the Humanities Council of the State of Nevada at Reno. The charge was to say something or other reasonably coherent about the relation of “The Humanities” and “The Social Sciences,” a matter anthropologists, considered amphibious between the two, are continually being asked to address, and to which (following the examination-room maxim—if you don’t know the answer, discuss the question) I responded by attempting to cast doubt upon the force of the distinction in the first place. Grand rubrics like “Natural Science,” “Biological Science,” “Social Science,” and “The Humanities” have their uses in organizing curricula, in sorting scholars into cliques and professional communities, and in distinguishing broad traditions of intellectual style. And, of course, the sorts of work conducted under any one of them do show some general resemblances to one another and some genuine differences from the sorts that are conducted under the others. There is, so far anyway, no historiography of motion; and inertia in a novel means something else. But when these rubrics are taken to be a borders-and-territories map of modern intellectual life, or, worse, a Linnaean catalogue into which to classify scholarly species, they merely block from view what is really going on out there where men and women are thinking about things and writing down what it is they think.

So far as the social sciences are concerned, any attempt to define them in some essence-and-accidents, natural-kind way and locate them at some definite latitude and longitude in scholarly space is bound to fail as soon as one looks from labels to cases. No one can put what Lévi-Strauss does together with what B. F. Skinner does in anything but the most vacuous of categories. In “Blurred Genres,” I argue, first, that this seemingly anomalous state of affairs has become the natural condition of things and, second, that it is leading to significant realignments in scholarly affinities—who borrows what from whom. Most particularly, it has brought it about that a growing number of people trying to understand insurrections, hospitals, or why it is that jokes are prized have turned to linguistics, aesthétics, cultural history, law, or literary criticism for illumination rather than, as they used to do, to mechanics or physiology. Whether this is making the social sciences less scientific or humanistic study more so (or, as I believe, altering our view, never very stable anyway, of what counts as science) is not altogether clear and perhaps not altogether important. But that it is changing the character of both is clear and important—and discomposing.

It is discomposing not only because who knows where it all will end, but because as the idiom of social explanation, its inflections and its imagery, changes, our sense of what constitutes such explanation, why we want it, and how it relates to other sorts of things we value changes as well. It is not just theory or method or subject matter that alters, but the whole point of the enterprise.

The second essay, “Found in Translation,” originally delivered to the Lionel Trilling Memorial Seminar at Columbia University, seeks to make this proposition a bit more concrete by comparing the sort of thing an ethnographer of my stripe does with the sort of thing a critic of Trilling’s does and finding them not all that different. Putting Balinese representations of how things stand in the world into interpretive tension with our own, as a kind of commentary on them, and assessing the significance for practical conduct of literary portrayals—Austen’s or Hardy’s or Faulkner’s—of what life is like, are not just cognate activities. They are the same activity differently pursued.

I called this activity, for purposes rather broader than those immediate to the essay, “the social history of the moral imagination,” meaning by that the tracing out of the way in which our sense of ourselves and others—ourselves amidst others—is affected not only by our traffic with our own cultural forms but to a significant extent by the characterization of forms not immediately ours by anthropologists, critics, historians, and so on, who make them, reworked and redirected, derivatively ours. Particularly in the modern world, where very little that is distant, past, or esoteric that someone can find something out about goes undescribed and we live immersed in meta-commentary (what Trilling thinks about what Geertz thinks about what the Balinese think, and what Geertz thinks about that), our consciousness is shaped at least as much by how things supposedly look to others, somewhere else in the lifeline of the world, as by how they look here, where we are, now to us. The instability this introduces into our moral lives (to say nothing of what it does to our epistemological self-confidence) accounts, I think, for much of the sense of believing too many things at once that seems to haunt us, as well as for our intense concern with whether we are in any position, or can somehow get ourselves into one, to judge other ways of life at all. And it is the claim to be able to help us in this that links, whatever their differences in view or method, those such as Trilling, trying to find out how to talk to contemporaries about Jane Austen, and those such as myself, trying to find out how to talk to them about imaginative constructions—widow burnings and the like—that contemporaries are even further away from in assumption and sensibility than they are from Austen.

I referred to this conception of what culture explainers of all sorts claim they can do for us as “translation”—a trope current in my own field since Evans-Pritchard, at least—and, invoking a line of James Merrill’s, argued that though obviously much is lost in this, much also, if ambiguous and troubling, is found. But just what it involves, how it is in fact effected, was left unexamined. In “From the Native’s Point of View,” the piece to which Trilling had in fact originally reacted, I did examine it, and with some particularity, at least for anthropology.

Or at least for my own anthropology. The occasion this time was an address to the American Academy of Arts and Sciences in which, as they were giving me an award for my work, I thought I might try to tell them what sort of work it was. The publication of Malinowski’s A Diary in the Strict Sense of the Term several years before had fairly well exploded the notion that anthropologists obtained their results through some special ability, usually called “empathy,” to “get inside the skins” of savages. It is not clear how widely this was ever believed (“The more anthropologists write about the United States,” Bernard De Voto growled when Mead’s And Keep Your Powder Dry came out, “the less we believe what they say about Samoa”); but with the Diary and its revelation of a man so deeply self-engrossed as to suggest he might have been better employed as a romantic poet, the question of how they did obtain them (as Malinowski and, DeVoto notwithstanding, Mead as well so clearly did) demanded to be addressed in less subjectivist terms.

The peoples I have worked among—various sorts of Moroccans and Indonesians; Muslims, Hindus, and one disguised as the other—can hardly be called savages by anybody’s definition; but their approach to things differs enough from one another to put the issue into general focus. To demonstrate this, I first described, rather telegraphically, the concepts of selfhood I had found current in central Java, south Bali, and mid-Atlas Morocco and, even more telegraphically, the broader frames of thought and action in which those conceptions flourished. I then argued that what the anthropologist has to do to bring this kind of thing off is tack between the two sorts of descriptions—between increasingly fine-comb observations (of how Javanese distinguish feelings, Balinese name children, Moroccans refer to acquaintances) and increasingly synoptic characterizations (“quietism,” “dramatism,” “contextualism”)—in such a way that, held in the mind together, they present a credible, fleshed-out picture of a human form of life. “Translation,” here, is not a simple recasting of others’ ways of putting things in terms of our own ways of putting them (that is the kind in which things get lost), but displaying the logic of their ways of putting them in the locutions of ours; a conception which again brings it rather closer to what a critic does to illumine a poem than what an astronomer does to account for a star.

However that may be, it is, this catching of “their” views in “our” vocabularies, one of those things like riding a bicycle that is easier done than said. And in the following two essays I attempt to do a bit of it, in a rather more organized way, for what under some descriptions, though not under mine, would be the antipodal extremes of culture: common sense and art.

Indeed, for many people and most especially for its champions, common sense is not cultural at all, but the simple truth of things artlessly apprehended; plain fact acknowledged by plain men. Thus, I began “Common Sense as a Cultural System,” first given as a John Dewey Lecture at Antioch College in the middle of a sixties uprising, by arguing, contrary to this (com-monsensical) idea, that common sense was a cultural system; a loosely connected body of belief and judgment, rather than just what anybody properly put together cannot help but think. There may be things that anybody properly put together cannot help but think—that rocks are hard and death inevitable. And there certainly are some—that rocks are insentient and death disagreeable—that, though Wordsworth gave a moral life to stones and Fascist thugs shouted viva la muerte at Unamuno, no one much doubts. But common sense has more to do with how to deal with a world in which such things obtain than with the mere recognition that they do so. Common sense is not a fortunate faculty, like perfect pitch; it is a special frame of mind, like piety or legalism. And like piety or legalism (or ethics or cosmology), it both differs from one place to the next and takes, nevertheless, a characteristic form.

The rest of the essay then seeks to illustrate all this, first with some examples taken from the anthropological literature (Evans-Pritchard on witchcraft, Edgerton on hermaphroditism) to display the variation, and then with some features seen as distinctive of common sense in whatever clime (distrust of subtlety, exaltation of the practical, and so forth) to expose the form. The oscillation between looking particulately at particular views and defining globally the attitude that permeates them thus governs again the progress of analysis. Only here there is an attempt to push things on to broader issues: the construction of anthropological categories, the generality of their reference, and the conditions of their use.

When one turns to art these issues become, if anything, even more pointed, for the debate over whether it is an applicable category in “non-Western” or “pre-Modern” contexts has, even when compared to similar debates concerning “religion,” “science,” “ideology,” or “law,” been peculiarly unrelenting. It has also been peculiarly unproductive. Whatever you want to call a cave wall crowded with overlapping images of transfixed animals, a temple tower shaped to a phallus, a feathered shield, a calligraphic scroll, or a tattooed face, you still have the phenomenon to deal with, as well as perhaps the sense that to add kula exchange or the Domesday Book would be to spoil the series. The question is not whether art (or anything else) is universal; it is whether one can talk about West African carving, New Guinea palm-leaf painting, quattrocento picture making, and Moroccan versifying in such a way as to cause them to shed some sort of light on one another.

The essay in which I tried to do exactly this, “Art as a Cultural System,” was delivered at Johns Hopkins University as part of a wildly multidiscipli-nary symposium—Maurice Mandlebaum, Paul de Man, and Alan Dundes to Umberto Eco, Thomas Sebeok, and Roman Jakobson—on “semiotics” (the occasion being a commemoration of Charles Peirce, whom the University had at one time fired), with the result that I was almost as much concerned with how not to talk about such things—in terms of some sort of mechanical formalism—as I was with developing my own approach. In particular, the identification of semiotics, in the general sense of the science of signs, with structuralism seemed to me important to resist. (Structuralism, as a sort of high-tech rationalism, seems to me important to resist in general.) And so I employed my cases—Robert Fans Thompson’s analysis of Yoruba line, Anthony Forge’s of Abelam color, Michael Baxandall’s of Renaissance composition, and my own of Moroccan rhetoric—to suggest that the social contextualization of such “signifiers” is a more useful way to comprehend how they signify, and what, than is forcing them into schematic paradigms or stripping them down to abstract rule systems that supposedly “generate” them. What enables us to talk about them usefully together is that they all inscribe a communal sensibility, present locally to locals a local turn of mind.

Like common sense—or religion or law or even, though it is, given our predilections, a touchier matter, science—art is neither some transcendent phenomenon variously disguised in different cultures nor a notion so thoroughly culture-bound as to be useless beyond Europe. Not only Sweeney’s Law (“I gotta use words when I talk to ya”) but the simple fact that thinking of Noh plays and operas, or Shalako and L’Oiseau de feut in relation to one another seems a more profitable thing to do than to think of any of them in relation to canoe building or the Code Civil (though, remembering Zen and motorcycle maintenance, one ought not to be too sure) suggest that radical culturalism will get us nowhere. And the impossibility of collapsing these so very different things into one another at any but the most abstract, and vacuous, levels—“objects of beauty,” “affective presences,” “expressive forms”—suggests that a universalist tack is hardly more promising. The reshaping of categories (ours and other people’s—think of “taboo”) so that they can reach beyond the contexts in which they originally arose and took their meaning so as to locate affinities and mark differences is a great part of what “translation” comes to in anthropology. It is—think of what it has done to “family,” “caste,” “market,” or “state”—a great part of what anthropology comes to.

The following essay, “Centers, Kings, and Charisma,” written for a volume honoring the theoretical sociologist Edward Shils, focuses on one such usefully tortured category—along with “alienation,” “ego,” “anomie,” and, of course, “culture,” among the most useful and the most tortured in all social science—namely, “charisma.” Originally charisma was a Christian theological term having to do with a God-given capacity to perform miracles; later it was adapted by Max Weber as a label for the I-Am-The-Man type of leadership grown all too familiar in our century. Most recently, however, an excessive currency has obscured its genealogy and taken the political edge off it almost altogether, transforming it into an up-market synonym for celebrity, popularity, glamour, or sex appeal. In “Centers” I attempt to restore both the genealogy and the edge by comparing royal progresses in more or less Protestant late-Tudor England, more or less Hindu late-Majapahit Java, and more or less Muslim late-Alawite Morocco.

The juxtaposition of Elizabeth’s tours through her realm as an allegorical representation of Chastity, Peace, or Safety at Sea, Hayam Wuruk’s parades through his as the incarnation of the Sun and the Moon Shining Over the Earth-Circle, and Mulay Hasan’s expeditions through his as the material expression of Divine Will seeks, like the similarly eccentric juxtapositions in the earlier essays, to attain what generality it can by orchestrating contrasts rather than isolating regularities or abstracting types. It is analogy that informs, or is supposed to, in this sort of anthropologizing, and it is upon the capacity of theoretical ideas to set up effective analogies that their value depends. And it is this kind of analogy between, here, the cult of a Virgin Queen, of a God King, and of a Commander of the Faithful, that the concept of charisma, training our attention on the witchery of power, enables us to construct.

All this is perhaps acceptable enough for traditional monarchies, where the symbolics of domination are so elaborate and egregious; whether extending the comparison to modern states, as I do in a rather hurried and anecdotal conclusion, strains the analogy beyond reasonable bounds is a more difficult question. One may doubt that high politics have been completely demystified in such states, even that they ever will be. But the general issue that is raised by considering the matter against so panoramic a comparative background—how far a mode of analysis designed to apply to the long ago or far away can be applied to ourselves—nevertheless remains. The De Voto Problem is all too real: what, save impressionism and self-parody, plus a certain amount of ideological axe grinding, might come from anthropological discussions of modern culture?

In the final two essays—or, more accurately, an essay and a three-part mini-treatise—I turn to this problem. “The Way We Think Now” was originally given as a bicentennial address to the American Academy of Arts and Sciences under the general theme “Unity and Diversity: The Life of the Mind,” as a sort of dialectical counterpoint to one given by the artificial intelligencer Herbert Simon. Taking the charge to heart this time, and thinking about what Simon would be likely to say, I distinguished between two reasonably different approaches to the study of human “thought” currently in vogue: a unific one, which conceives of it as a psychological process, person-bounded and law governed, and a pluralistic one, which conceives of it as a collective product, culturally coded and historically constructed—thought in the head, thought in the world. Rather than trying to adjudicate between them (in their radical forms—Chomsky and Whorf—neither seems especially plausible), I first traced the tension between them as it developed in anthropology—“primitive thought,” “conceptual relativism,” and all that—to become a driving, and often enough a distorting, force in ethnological theory. Then, turning again to notions of interpretation, translation, disarrayed genres, and analogic comparison, I sought to show that the enormous diversity of modern thought as we in fact find it around us in every form from poems to equations must be acknowledged if we are to understand anything at all about the Life of the Mind, and that this can be accomplished without prejudice to the idea that human thinking has its own constraints and its own constancies.

To do this, to produce a description of modern thought that can account for the fact that such assorted enterprises as herpetology, kinship theory, fiction writing, psychoanalysis, differential topology, fluid dynamics, iconol-ogy, and econometrics can form for us any category at all, it is necessary to see them as social activities in a social world. The various disciplines and quasi-disciplines that make up the arts and sciences are, for those caught up in them, far more than a set of technical tasks and vocational obligations; they are cultural frames in terms of which attitudes are formed and lives conducted. Physics and haruspicy, sculpture and scarification are alike at least in this: for their practitioners they support particular modes of engagement with life, and for the rest of us they illustrate them. Where they differ is that, though we know at least something by now about the sorts of engagements haruspicy and scarification tend to support, physics and sculpture, and all the other grand departments of the Life of the Mind, remain for the most part ethnographically opaque, mere recognized ways of doing recognizable things.

The remainder of the essay then consists of some reflections on the specters (“subjectivism,” “idealism,” “relativism,” and the like) that academics conjure up to scare us away from an ethnographic approach to their thought; on some methods already at work in anthropology by means of which such an approach, dismissing the specters for the concoctions they are, might be practically pursued; and on the usefulness, if it is pursued, of such an approach for the construction of a more realistic model of liberal education than the Athenian gentleman one that, however disguised at either Cambridge, still predominates. But it is only in the final three essays, devoted to a particular Life of the Mind subject, namely law, and to a particular issue within that subject, namely the relation between fact finding and rule applying in adjudicative processes, that the program—seeing thoughts as choses sociales—is empirically tried out.

These essays, collectively titled “Local Knowledge: Fact and Law in Comparative Perspective,” were given as the Storrs Lectures for 1981 at the Yale Law School, and they are the only essays of those assembled here that have not been previously published. Faced with trying to imagine something properly anthropological that would be of interest to lawyers, apprentice lawyers, law teachers, and perhaps even the odd judge, I thought to discuss a topic central to both Anglo-American jurisprudence and to common law adjudication, the is/ought, what-happened/was-it-lawful distinction, and to trace its half-parallels in three other legal traditions I had encountered in the course of my own researches: the Islamic, the Indic, and the Malayo-Indonesian. The notion was, first, to examine the issue as it appears in the contemporary United States; second, to describe the quite different forms it takes in these other traditions—so different as to demand a fairly thoroughgoing reformulation of it; and then, third, to say something about the implications of such differences for the evolution of orderly adjudication in a world where, no longer confined to their classical terrains, contrasting legal traditions are being forced into the most direct and practical sorts of confrontation.

Accordingly, the lectures describe, once again, a rather dialectical movement, tacking between looking at things in lawyers’ terms and looking at them in anthropologists’ terms; between modern Western prepossessions and classical Middle Eastern and Asian ones; between law as a structure of normative ideas and law as a set of decision procedures; between pervading sensibilities and instant cases; between legal traditions as autonomous systems and legal traditions as contending ideologies; between, finally, the small imaginings of local knowledge and the large ones of cosmopolitan intent. It all looks almost experimental: an effort to assay the fact-law formula by seeing what remains of it after it has been rung through the changes of headlong comparative analysis. That much does and much does not is hardly surprising; that is how all such experiments without metrics come out. But what does remain (an accommodation of a language of general coherence and a language of practical consequence) and what does not (a social-echo view of legal process) are of perhaps a bit more interest.

In the last analysis, then, as in the first, the interpretive study of culture represents an attempt to come to terms with the diversity of the ways human beings construct their lives in the act of leading them. In the more standard sorts of science the trick is to steer between what statisticians call type-one and type-two errore—accepting hypotheses one would be better advised to reject and rejecting ones one would be wiser to accept; here it is to steer between overinterpretation and underinterpretation, reading more into things than reason permits and less into them than it demands. Where the first sort of mistake, telling stories about people only a professor can believe, has been much noted and more than a bit exaggerated, the second, reducing people to ordinary chaps out, like the rest of us, for money, sex, status, and power, never mind a few peculiar ideas that don’t mean much anyway when push comes to shove, has been much less so. But the one is as mischievous as the other. We are surrounded (and we are surrounded) neither by Martians nor by less well got-up editions of ourselves; a proposition that holds no matter what “we”—American ethnographers, Moroccan judges, Javanese metaphysicians, or Balinese dancers—we start from.

To see ourselves as others see us can be eye-opening. To see others as sharing a nature with ourselves is the merest decency. But it is from the far more difficult achievement of seeing ourselves amongst others, as a local example of the forms human life has locally taken, a case among cases, a world among worlds, that the largeness of mind, without which objectivity is self-congratulation and tolerance a sham, comes. If interpretive anthropology has any general office in the world it is to keep reteaching this fugitive truth.


PART I (#ulink_c1258ad1-8856-56d4-b8bc-5706be033b5f)


Chapter 1 / Blurred Genres: The Refiguration of Social Thought (#ulink_e62de321-f90b-585a-9fe4-d3efa05221ef)

I

A number of things, I think, are true. One is that there has been an enormous amount of genre mixing in intellectual life in recent years, and it is, such blurring of kinds, continuing apace. Another is that many social scientists have turned away from a laws and instances ideal of explanation toward a cases and interpretations one, looking less for the sort of thing that connects planets and pendulums and more for the sort that connects chrysanthemums and swords. Yet another is that analogies drawn from the humanities are coming to play the kind of role in sociological understanding that analogies drawn from the crafts and technology have long played in physical understanding. Further, I not only think these things are true, I think they are true together; and it is the culture shift that makes them so that is my subject: the refiguration of social thought.

This genre blurring is more than just a matter of Harry Houdini or Richard Nixon turning up as characters in novels or of midwestern murder sprees described as though a gothic romancer had imagined them. It is philosophical inquiries looking like literary criticism (think of Stanley Cavell on Beckett or Thoreau, Sartre on Flaubert), scientific discussions looking like belles lettres morceaux (Lewis Thomas, Loren Eiseley), baroque fantasies presented as deadpan empirical observations (Borges, Barthelme), histories that consist of equations and tables or law court testimony (Fogel and Engerman, Le Roi Ladurie), documentaries that read like true confessions (Mailer), parables posing as ethnographies (Castenada), theoretical treatises set out as travelogues (Lévi-Strauss), ideological arguments cast as historiographical inquiries (Edward Said), epistemological studies constructed like political tracts (Paul Feyerabend), methodological polemics got up as personal memoirs (James Watson). Nabokov’s Pale Fire, that impossible object made of poetry and fiction, footnotes and images from the clinic, seems very much of the time; one waits only for quantum theory in verse or biography in algebra.

Of course, to a certain extent this sort of thing has always gone on—Lucretius, Mandeville, and Erasmus Darwin all made their theories rhyme. But the present jumbling of varieties of discourse has grown to the point where it is becoming difficult either to label authors (What is Foucault—historian, philosopher, political theorist? What Thomas Kuhn—historian, philosopher, sociologist of knowledge?) or to classify works (What is George Steiner’s After Babel—linguistics, criticism, culture history? What William Gass’s On Being Blue—treatise, causerie, apologetic?). And thus it is more than a matter of odd sports and occasional curiosities, or of the admitted fact that the innovative is, by definition, hard to categorize. It is a phenomenon general enough and distinctive enough to suggest that what we are seeing is not just another redrawing of the cultural map—the moving of a few disputed borders, the marking of some more picturesque mountain lakes—but an alteration of the principles of mapping. Something is happening to the way we think about the way we think.

We need not accept hermetic views of écriture as so many signs signing signs, or give ourselves so wholly to the pleasure of the text that its meaning disappears into our responses, to see that there has come into our view of what we read and what we write a distinctly democratical temper. The properties connecting texts with one another, that put them, ontologically anyway, on the same level, are coming to seem as important in characterizing them as those dividing them; and rather than face an array of natural kinds, fixed types divided by sharp qualitative differences, we more and more see ourselves surrounded by a vast, almost continuous field of variously intended and diversely constructed works we can order only practically, relationally, and as our purposes prompt us. It is not that we no longer have conventions of interpretation; we have more than ever, built—often enough jerry-built—to accommodate a situation at once fluid, plural, uncentered, and ineradicably untidy.

So far as the social sciences are concerned, all this means that their oft-lamented lack of character no longer sets them apart. It is even more difficult than it always has been to regard them as underdeveloped natural sciences, awaiting only time and aid from more advanced quarters to harden them, or as ignorant and pretentious usurpers of the mission of the humanities, promising certainties where none can be, or as comprising a clearly distinctive enterprise, a third culture between Snow’s canonical two. But that is all to the good: freed from having to become taxonomically upstanding, because nobody else is, individuals thinking of themselves as social (or behavioral or human or cultural) scientists have become free to shape their work in terms of its necessities rather than according to received ideas as to what they ought or ought not to be doing. What Clyde Kluckhohn once said about anthropology—that it’s an intellectual poaching license—not only seems more true now than when he said it, but true of a lot more than anthropology. Born omniform, the social sciences prosper as the condition I have been describing becomes general.

It has thus dawned on social scientists that they did not need to be mimic physicists or closet humanists or to invent some new realm of being to serve as the object of their investigations. Instead they could proceed with their vocation, trying to discover order in collective life, and decide how what they were doing was connected to related enterprises when they managed to get some of it done; and many of them have taken an essentially hermeneutic—or, if that word frightens, conjuring up images of biblical zealots, literary humbugs, and Teutonic professors, an “interpretive”—approach to their task. Given the new genre dispersion, many have taken other approaches: structuralism, neo-positivism, neo-Marxism, micro-micro descriptivism, macro-macro system building, and that curious combination of common sense and common nonsense, sociobiology. But the move toward conceiving of social life as organized in terms of symbols (signs, representations, signifiants, Darstellungen . . . the terminology varies), whose meaning (sense, import, signification, Bedeutung . . . ) we must grasp if we are to understand that organization and formulate its principles, has grown by now to formidable proportions. The woods are full of eager interpreters.

Interpretive explanation—and it is a form of explanation, not just exalted glossography—trains its attention on what institutions, actions, images, utterances, events, customs, all the usual objects of social-scientific interest, mean to those whose institutions, actions, customs, and so on they are. As a result, it issues not in laws like Boyle’s, or forces like Volta’s, or mechanisms like Darwin’s, but in constructions like Burckhardt’s, Weber’s, or Freud’s: systematic unpackings of the conceptual world in which condottiere, Calvinists, or paranoids live.

The manner of these constructions itself varies: Burckhardt portrays, Weber models, Freud diagnoses. But they all represent attempts to formulate how this people or that, this period or that, this person or that makes sense to itself and, understanding that, what we understand about social order, historical change, or psychic functioning in general. Inquiry is directed toward cases or sets of cases, and toward the particular features that mark them off; but its aims are as far-reaching as those of mechanics or physiology: to distinguish the materials of human experience.

With such aims and such a manner of pursuing them come as well some novelties in analytical rhetoric, the tropes and imageries of explanation. Because theory, scientific or otherwise, moves mainly by analogy, a “seeingas” comprehension of the less intelligible by the more (the earth is a magnet, the heart is a pump, light is a wave, the brain is a computer, and space is a balloon), when its course shifts, the conceits in which it expresses itself shift with it. In the earlier stages of the natural sciences, before the analogies became so heavily intramural—and in those (cybernetics, neurology) in which they still have not—it has been the world of the crafts and, later, of industry that have for the most part provided the well-understood realities (well-understood because, certum quod factum, as Vico said, man had made them) with which the ill-understood ones (ill-understood because he had not) could be brought into the circle of the known. Science owes more to the steam engine than the steam engine owes to science; without the dyer’s art there would be no chemistry; metallurgy is mining theorized. In the social sciences, or at least in those that have abandoned a reductionist conception of what they are about, the analogies are coming more and more from the contrivances of cultural performance than from those of physical manipulation—from theater, painting, grammar, literature, law, play. What the lever did for physics, the chess move promises to do for sociology.

Promises are not always kept, of course, and when they are, they often turn out to have been threats; but the casting of social theory in terms more familiar to gamesters and aestheticians than to plumbers and engineers is clearly well under way. The recourse to the humanities for explanatory analogies in the social sciences is at once evidence of the destabilization of genres and of the rise of “the interpretive turn,” and their most visible outcome is a revised style of discourse in social studies. The instruments of reasoning are changing and society is less and less represented as an elaborate machine or a quasi-organism and more as a serious game, a sidewalk drama, or a behavioral text.

II

All this fiddling around with the proprieties of composition, inquiry, and explanation represents, of course, a radical alteration in the sociological imagination, propelling it in directions both difficult and unfamiliar. And like all such changes in fashions of the mind, it is about as likely to lead to obscurity and illusion as it is to precision and truth. If the result is not to be elaborate chatter or the higher nonsense, a critical consciousness will have to be developed; and as so much more of the imagery, method, theory, and style is to be drawn from the humanities than previously, it will mostly have to come from humanists and their apologists rather than from natural scientists and theirs. That humanists, after years of regarding social scientists as technologists or interlopers, are ill equipped to do this is something of an understatement.

Social scientists, having just freed themselves, and then only partially, from dreams of social physics—covering laws, unified science, operationalism, and all that—are hardly any better equipped. For them, the general muddling of vocational identities could not have come at a better time. If they are going to develop systems of analysis in which such conceptions as following a rule, constructing a representation, expressing an attitude, or forming an intention are going to play central roles—rather than such conceptions as isolating a cause, determining a variable, measuring a force, or defining a function—they are going to need all the help they can get from people who are more at home among such notions than they are. It is not interdisciplinary brotherhood that is needed, nor even less highbrow eclecticism. It is recognition on all sides that the lines grouping scholars together into intellecutal communities, or (what is the same thing) sorting them out into different ones, are these days running at some highly eccentric angles.

The point at which the reflections of humanists on the practices of social scientists seems most urgent is with respect to the deployment in social analysis of models drawn from humanist domains—that “wary reasoning from analogy,” as Locke called it, that “leads us often into the discovery of truths and useful productions, which would otherwise lie concealed.” (Locke was talking about rubbing two sticks together to produce fire and the atomic-friction theory of heat, though business partnership and the social contract would have served him as well.) Keeping the reasoning wary, thus useful, thus true, is, as we say, the name of the game.

The game analogy is both increasingly popular in contemporary social theory and increasingly in need of critical examination. The impetus for seeing one or another sort of social behavior as one or another sort of game has come from a number of sources (not excluding, perhaps, the prominence of spectator sports in mass society). But the most important are Wittgenstein’s conception of forms of life as language games, Huizinga’s ludic view of culture, and the new strategics of von Neumann’s and Morgenstern’s Theory of Games and Economic Behavior. From Wittgenstein has come the notion of intentional action as “following a rule”; from Huizinga, of play as the paradigm form of collective life; from von Neumann and Morgenstern, of social behavior as a reciprocative maneuvering toward distributive payoffs. Taken together they conduce to a nervous and nervous-making style of interpretation in the social sciences that mixes a strong sense of the formal orderliness of things with an equally strong sense of the radical arbitrariness of that order: chessboard inevitability that could as well have been otherwise.

The writings of Erving Goffman—perhaps the most celebrated American sociologist right now, and certainly the most ingenious—rest, for example, almost entirely on the game analogy. (Goffman also employs the language of the stage quite extensively, but as his view of the theater is that it is an oddly mannered kind of interaction game—ping-pong in masks—his work is not, at base, really dramaturgical.) Goffman applies game imagery to just about everything he can lay his hands on, which, as he is no respecter of property rights, is a very great deal. The to-and-fro of lies, meta-lies, unbelievable truths, threats, tortures, bribes, and blackmail that comprises the world of espionage is construed as an “expression game”; a carnival of deceptions rather like life in general, because, in a phrase that could have come from Conrad or Le Carré, “agents [are] a little like us all and all of us [are] a little like agents.” Etiquette, diplomacy, crime, finance, advertising, law, seduction, and the everyday “realm of bantering decorum” are seen as “information games”—mazy structures of players, teams, moves, positions, signals, information states, gambles, and outcomes, in which only the “gameworthy”—those willing and able “to dissemble about anything”—prosper.

What goes on in a psychiatric hospital, or any hospital or prison or even a boarding school in Goffman’s work, is a “ritual game of having a self,” where the staff holds most of the face cards and all of the trumps. A tête-à-tête, a jury deliberation, “a task jointly pursued by persons physically close to one another,” a couple dancing, lovemaking, or boxing—indeed, all face-to-face encounters—are games in which, “as every psychotic and comic ought to know, any accurately improper move can poke through the thin sleeve of immediate reality.” Social conflict, deviance, entrepreneurship, sex roles, religious rites, status ranking, and the simple need for human acceptance get the same treatment. Life is just a bowl of strategies.

Or, perhaps better, as Damon Runyon once remarked, it is three-to-two against. For the image of society that emerges from Goffman’s work, and from that of the swarm of scholars who in one way or another follow or depend on him, is of an unbroken stream of gambits, ploys, artifices, bluffs, disguises, conspiracies, and outright impostures as individuals and coalitions of individuals struggle—sometimes cleverly, more often comically—to play enigmatical games whose structure is clear but whose point is not. Goffman’s is a radically unromantic vision of things, acrid and bleakly knowing, and one that sits rather poorly with traditional humanistic pieties. But it is no less powerful for that. Nor, with its uncomplaining play-it-as-it-lays ethic, is it all that inhumane.

However that may be, not all gamelike conceptions of social life are quite so grim, and some are positively frolicsome. What connects them all is the view that human beings are less driven by forces than submissive to rules, that the rules are such as to suggest strategies, the strategies are such as to inspire actions, and the actions are such as to be self-rewarding—pour le sport. As literal games—baseball or poker or Parcheesi—create little universes of meaning, in which some things can be done and some cannot (you can’t castle in dominoes), so too do the analogical ones of worship, government, or sexual courtship (you can’t mutiny in a bank). Seeing society as a collection of games means seeing it as a grand plurality of accepted conventions and appropriate procedures—tight, airless worlds of move and countermove, life en règle. “I wonder,” Prince Metternich is supposed to have said when an aide whispered into his ear at a royal ball that the czar of all the Russians was dead, “I wonder what his motive could have been.”

The game analogy is not a view of things that is likely to commend itself to humanists, who like to think of people not as obeying the rules and angling for advantage but as acting freely and realizing their finer capacities. But that it seems to explain a great deal about a great many aspects of modern life, and in many ways to catch its tone, is hardly deniable. (“If you can’t stand the Machiavellianism,” as a recent New Yorker cartoon said, “get out of the cabal.”) Thus if the game analogy is to be countered it cannot be by mere disdain, refusing to look through the telescope, or by passioned restatements of hallowed truths, quoting scripture against the sun. It is necessary to get down to the details of the matter, to examine the studies and to critique the interpretations—whether Goffman’s of crime as character gambling, Harold Garfinkel’s of sex change as identity play, Gregory Bateson’s of schizophrenia as rule confusion, or my own of the complicated goings-on in a mideastern bazaar as an information contest. As social theory turns from propulsive metaphors (the language of pistons) toward ludic ones (the language of pastimes), the humanities are connected to its arguments not in the fashion of skeptical bystanders but, as the source of its imagery, chargeable accomplices.

III

The drama analogy for social life has of course been around in a casual sort of way—all the world’s a stage and we but poor players who strut and so on—for a very long time. And terms from the stage, most notably “role,” have been staples of sociological discourse since at least the 1930s. What is relatively new—new, not unprecedented—are two things. First, the full weight of the analogy is coming to be applied extensively and systematically, rather than being deployed piecemeal fashion—a few allusions here, a few tropes there. And second, it is coming to be applied less in the depreciatory “mere show,” masks and mummery mode that has tended to characterize its general use, and more in a constructional, genuinely dramaturgical one—making, not faking, as the anthropologist Victor Turner has put it.

The two developments are linked, of course. A constructionalist view of what theater is—that is, poiesis—implies that a dramatistic perspective in the social sciences needs to involve more than pointing out that we all have our entrances and exits, we all play parts, miss cues, and love pretense. It may or may not be a Barnum and Bailey world and we may or may not be walking shadows, but to take the drama analogy seriously is to probe behind such familiar ironies to the expressive devices that make collective life seem anything at all. The trouble with analogies—it is also their glory—is that they connect what they compare in both directions. Having trifled with theater’s idiom, some social scientists find themselves drawn into the rather tangled coils of its aesthetic.

Such a more thoroughgoing exploitation of the drama analogy in social theory—as an analogy, not an incidental metaphor—has grown out of sources in the humanities not altogether commensurable. On the one hand, there has been the so-called ritual theory of drama associated with such diverse figures as Jane Harrison, Francis Fergusson, T. S. Eliot, and Antonin Artaud. On the other, there is the symbolic action—“dramatism,” as he calls it—of the American literary theorist and philosopher Kenneth Burke, whose influence is, in the United States anyway, at once enormous and—because almost no one actually uses his baroque vocabulary, with its reductions, ratios, and so on—elusive. The trouble is, these approaches pull in rather opposite directions: the ritual theory toward the affinities of theater and religion—drama as communion, the temple as stage; the symbolic action theory toward those of theater and rhetoric—drama as persuasion, the platform as stage. And this leaves the basis of the analogy—just what in the theatron is like what in the agora—hard to focus. That liturgy and ideology are histrionic is obvious enough, as it is that etiquette and advertising are. But just what that means is a good deal less so.

Probably the foremost proponent of the ritual theory approach in the social sciences right now is Victor Turner. A British formed, American re-formed anthropologist, Turner, in a remarkable series of works trained on the ceremonial life of a Central African tribe, has developed a conception of “social drama” as a regenerative process that, rather like Goffman’s of “social gaming” as strategic interaction, has drawn to it such a large number of able researchers as to produce a distinct and powerful interpretive school.

For Turner, social dramas occur “on all levels of social organization from state to family.” They arise out of conflict situations—a village falls into factions, a husband beats a wife, a region rises against the state—and proceed to their denouements through publicly performed conventionalized behavior. As the conflict swells to crisis and the excited fluidity of heightened emotion, where people feel at once more enclosed in a common mood and loosened from their social moorings, ritualized forms of authority—litigation, feud, sacrifice, prayer—are invoked to contain it and render it orderly. If they succeed, the breach is healed and the status quo, or something resembling it, is restored; if they do not, it is accepted as incapable of remedy and things fall apart into various sorts of unhappy endings: migrations, divorces, or murders in the cathedral. With differing degrees of strictness and detail, Turner and his followers have applied this schema to tribal passage rites, curing ceremonies, and judicial processes; to Mexican insurrections, Icelandic sagas, and Thomas Becket’s difficulties with Henry II; to picaresque narrative, millenarian movements, Caribbean carnivals, and Indian peyote hunts; and to the political upheaval of the sixties. A form for all seasons.

This hospitableness in the face of cases is at once the major strength of the ritual theory version of the drama analogy and its most prominent weakness. It can expose some of the profoundest features of social process, but at the expense of making vividly disparate matters look drably homogeneous.

Rooted as it is in the repetitive performance dimensions of social action—the reenactment and thus the reexperiencing of known form—the ritual theory not only brings out the temporal and collective dimensions of such action and its inherently public nature with particular sharpness; it brings out also its power to transmute not just opinions but, as the British critic Charles Morgan has said with respect to drama proper, the people who hold them. “The great impact [of the theater],” Morgan writes, “is neither a persuasion of the intellect nor a beguiling of the senses. . . . It is the enveloping movement of the whole drama on the soul of man. We surrender and are changed.” Or at least we are when the magic works. What Morgan, in another fine phrase, calls “the suspense of form . . . the incompleteness of a known completion,” is the source of the power of this “enveloping movement,” a power, as the ritual theorists have shown, that is hardly less forceful (and hardly less likely to be seen as otherworldly) when the movement appears in a female initiation rite, a peasant revolution, a national epic, or a star chamber.

Yet these formally similar processes have different content. They say, as we might put it, rather different things, and thus have rather different implications for social life. And though ritual theorists are hardly incognizant of that fact, they are, precisely because they are so concerned with the general movement of things, ill-equipped to deal with it. The great dramatic rhythms, the commanding forms of theater, are perceived in social processes of all sorts, shapes, and significances (though ritual theorists in fact do much better with the cyclical, restorative periodicities of comedy than the linear, consuming progressions of tragedy, whose ends tend to be seen as misfires rather than fulfillments). Yet the individuating details, the sort of thing that makes A Winter’s Tale different from Measure for Measure, Macbeth from Hamlet, are left to encyclopedic empiricism: massive documentation of a single proposition—plus ça change, plus c’est le même changement. If dramas are, to adapt a phrase of Susanne Langer’s, poems in the mode of action, something is being missed: what exactly, socially, the poems say.

This unpacking of performed meaning is what the symbolic action approaches are designed to accomplish. Here there is no single name to cite, just a growing catalogue of particular studies, some dependent on Kenneth Burke, some on Ernst Cassirer, Northrop Frye, Michel Foucault, or Emile Durkheim, concerned to say what some bit of acted saying—a coronation, a sermon, a riot, an execution—says. If ritual theorists, their eye on experience, tend to be hedgehogs, symbolic action theorists, their eye on expression, tend to be foxes.

Given the dialectical nature of things, we all need our opponents, and both sorts of approach are essential. What we are most in want of right now is some way of synthesizing them. In my own analysis of the traditional Indic polity in Bali as a “theater state”—cited here not because it is exemplary, but because it is mine—I have tried to address this problem. In this analysis I am concerned, on the one hand (the Burkean one), to show how everything from kin group organization, trade, customary law, and water control to mythology, architecture, iconography, and cremation combines to a dramatized statement of a distinct form of political theory, a particular conception of what status, power, authority, and government are and should be: namely, a replication of the world of the gods that is at the same time a template for that of men. The state enacts an image of order that—a model for its beholders, in and of itself—orders society. On the other hand (the Turner one), as the populace at large does not merely view the state’s expressions as so many gaping spectators but is caught up bodily in them, and especially in the great, mass ceremonies—political operas of Burgundian dimensions—that form their heart, the sort of “we surrender and are changed” power of drama to shape experience is the strong force that holds the polity together. Reiterated form, staged and acted by its own audience, makes (to a degree, for no theater ever wholly works) theory fact.

But my point is that some of those fit to judge work of this kind ought to be humanists who reputedly know something about what theater and mimesis and rhetoric are, and not just with respect to my work but to that of the whole steadily broadening stream of social analyses in which the drama analogy is, in one form or another, governing. At a time when social scientists are chattering about actors, scenes, plots, performances, and personae, and humanists are mumbling about motives, authority, persuasion, exchange, and hierarchy, the line between the two, however comforting to the puritan on the one side and the cavalier on the other, seems uncertain indeed.

IV

The text analogy now taken up by social scientists is, in some ways, the broadest of the recent refigurations of social theory, the most venturesome, and the least well developed. Even more than “game” or “drama,” “text” is a dangerously unfocused term, and its application to social action, to people’s behavior toward other people, involves a thoroughgoing conceptual wrench, a particularly outlandish bit of “seeing-as.” Describing human conduct in the analogy of player and counterplayer, or of actor and audience, seems, whatever the pitfalls, rather more natural than describing it in that of writer and reader. Prima facie, the suggestion that the activities of spies, lovers, witch doctors, kings, or mental patients are moves or performances is surely a good deal more plausible than the notion that they are sentences.

But prima facie is a dubious guide when it comes to analogizing; were it not, we should still be thinking of the heart as a furnace and the lungs as bellows. The text analogy has some unapparent advantages still insufficiently exploited, and the surface dissimilarity of the here-we-are-and-there-we-are of social interaction to the solid composure of lines on a page is what gives it—or can when the disaccordance is rightly aligned—its interpretive force.

The key to the transition from text to text analogue, from writing as discourse to action as discourse, is, as Paul Ricoeur has pointed out, the concept of “inscription”: the fixation of meaning. When we speak, our utterances fly by as events like any other behavior; unless what we say is inscribed in writing (or some other established recording process), it is as evanescent as what we do. If it is so inscribed, it of course passes, like Dorian Gray’s youth, anyway; but at least its meaning—the said, not the saying—to a degree and for a while remains. This too is not different for action in general: its meaning can persist in a way its actuality cannot.

The great virtue of the extension of the notion of text beyond things written on paper or carved into stone is that it trains attention on precisely this phenomenon: on how the inscription of action is brought about, what its vehicles are and how they work, and on what the fixation of meaning from the flow of events—history from what happened, thought from thinking, culture from behavior—implies for sociological interpretation. To see social institutions, social customs, social changes as in some sense “readable” is to alter our whole sense of what such interpretation is and shift it toward modes of thought rather more familiar to the translator, the exegete, or the iconographer than to the test giver, the factor analyst, or the pollster.

All this comes out with exemplary vividness in the work of Alton Becker, a comparative linguist, on Javanese shadow puppetry, or the wayang as it is called. Wayang-ing (there is no other suitable verb) is, Becker says, a mode of text building, a way of putting symbols together to construct an expression. To construe it, to understand not just what it means but how it does so, one needs, he says, a new philology.

Philology, the text-centered study of language, as contrasted to linguistics, which is speech-centered, has of course traditionally been concerned with making ancient or foreign or esoteric documents accessible to those for whom they are ancient or foreign or esoteric. Terms are glossed, notes appended, commentaries written, and, where necessary, transcriptions made and translations effected—all toward the end of producing an annotated edition as readable as the philologist can make it. Meaning is fixed at a meta-level; essentially what a philologist, a kind of secondary author, does is reinscribe: interpret a text with a text.

Left at this, matters are straightforward enough, however difficult they may turn out to be in practice. But when philological concern goes beyond routinized craft procedures (authentication, reconstruction, annotation) to address itself to conceptual questions concerning the nature of texts as such—that is, to questions about their principles of construction—simplicity flees. The result, Becker notes, has been the shattering of philology, itself by now a near obsolescent term, into disjunct and rivalrous specialties, and most particularly the growth of a division between those who study individual texts (historians, editors, critics—who like to call themselves humanists), and those who study the activity of creating texts in general (linguists, psychologists, ethnographers—who like to call themselves scientists). The study of inscriptions is severed from the study of inscribing, the study of fixed meaning is severed from the study of the social processes that fix it. The result is a double narrowness. Not only is the extension of text analysis to nonwritten materials blocked, but so is the application of sociological analysis to written ones.

The repair of this split and the integration of the study of how texts are built, how the said is rescued from its saying, into the study of social phenomena—Apache jokes, English meals, African cult sermons, American high schools, Indian caste, or Balinese widow burning, to mention some recent attempts aside from Becker’s—are what the “new philology,” or whatever else it eventually comes to be called, is all about. “In a multicultured world,” Becker writes, “a world of multiple epistemologies, there is need for a new philologist—a specialist in contextual relations—in all areas of knowledge in which text-building . . . is a central activity: literature, history, law, music, politics, psychology, trade, even war and peace.”

Becker sees four main orders of semiotic connection in a social text for his new philologist to investigate: the relation of its parts to one another; the relation of it to others culturally or historically associated with it; the relation of it to those who in some sense construct it; and the relation of it to realities conceived as lying outside of it. Certainly there are others—its relation to its materia, for one; and, more certainly yet, even these raise profound methodological issues so far only hesitantly addressed. “Coherence,” “inter-textuality,” “intention,” and “reference”—which are what Becker’s four relations more or less come down to—all become most elusive notions when one leaves the paragraph or page for the act or institution. Indeed, as Nelson Goodman has shown, they are not all that well defined for the paragraph or page, to say nothing of the picture, the melody, the statue, or the dance. Insofar as the theory of meaning implied by this multiple contextualization of cultural phenomena (some sort of symbolic constructivism) exists at all, it does so as a catalogue of wavering intimations and half-joined ideas.

How far this sort of analysis can go beyond such specifically expressive matters as puppetry, and what adjustments it will have to make in doing so, is, of course, quite unclear. As “life is a game” proponents tend to gravitate toward face-to-face interaction, courtship and cocktail parties, as the most fertile ground for their sort of analysis, and “life is a stage” proponents are attracted toward collective intensities, carnivals and insurrections, for the same reason, so “life is a text” proponents incline toward the examination of imaginative forms: jokes, proverbs, popular arts. There is nothing either surprising or reprehensible in this; one naturally tries one’s analogies out where they seem most likely to work. But their long-run fates surely rest on their capacity to move beyond their easier initial successes to harder and less predictable ones—of the game idea to make sense of worship, the drama idea to explicate humor, or the text idea to clarify war. Most of these triumphs, if they are to occur at all, are, in the text case even more than the others, still to come. For the moment, all the apologist can do is what I have done here: offer up some instances of application, some symptoms of trouble, and some pleas for help.

V

So much, anyway, for examples. Not only do these particular three analogies obviously spill over into one another as individual writers tack back and forth between ludic, dramatistic, and textualist idioms, but there are other humanistic analogies on the social science scene at least as prominent as they: speech act analyses following Austin and Searle; discourse models as different as those of Habermas’s “communicative competence” and Foucault’s “archaeology of knowledge”; representationalist approaches taking their lead from the cognitive aesthetics of Cassirer, Langer, Gombrich, or Goodman; and of course Lévi-Strauss’s higher cryptology. Nor are they as yet internally settled and homogeneous: the divisions between the play-minded and the strategy-minded to which I alluded in connection with the game approach, and between the ritualists and the rhetoricians in connection with the drama approach, are more than matched in the text approach by the collisions between the against-interpretation mandarins of deconstructionism and the symbolic-domination tribunes of neo-Marxism. Matters are neither stable nor consensual, and they are not likely soon to become so. The interesting question is not how all this muddle is going to come magnificently together, but what does all this ferment mean.

One thing it means is that, however raggedly, a challenge is being mounted to some of the central assumptions of mainstream social science. The strict separation of theory and data, the “brute fact” idea; the effort to create a formal vocabulary of analysis purged of all subjective reference, the “ideal language” idea; and the claim to moral neutrality and the Olympian view, the “God’s truth” idea—none of these can prosper when explanation comes to be regarded as a matter of connecting action to its sense rather than behavior to its determinants. The refiguration of social theory represents, or will if it continues, a sea change in our notion not so much of what knowledge is but of what it is we want to know. Social events do have causes and social institutions effects; but it just may be that the road to discovering what we assert in asserting this lies less through postulating forces and measuring them than through noting expressions and inspecting them.

The turn taken by an important segment of social scientists, from physical process analogies to symbolic form ones, has introduced a fundamental debate into the social science community concerning not just its methods but its aims. It is a debate that grows daily in intensity. The golden age (or perhaps it was only the brass) of the social sciences when, whatever the differences in theoretical positions and empirical claims, the basic goal of the enterprise was universally agreed upon—to find out the dynamics of collective life and alter them in desired directions—has clearly passed. There are too many social scientists at work today for whom the anatomization of thought is wanted, not the manipulation of behavior.

But it is not only for the social sciences that this alteration in how we think about how we think has disequilibrating implications. The rising interest of sociologists, anthropologists, psychologists, political scientists, and even now and then a rogue economist in the analysis of symbol systems poses—implicitly anyway, explicitly sometimes—the question of the relationship of such systems to what goes on in the world; and it does so in a way both rather different from what humanists are used to and rather less evadable—with homilies about spiritual values and the examined life—than many of them, so it seems, would at all like.

If the social technologist notion of what a social scientist is is brought into question by all this concern with sense and signification, even more so is the cultural watchdog notion of what a humanist is. The specialist without spirit dispensing policy nostrums goes, but the lectern sage dispensing approved judgments does as well. The relation between thought and action in social life can no more be conceived of in terms of wisdom than it can in terms of expertise. How it is to be conceived, how the games, dramas, or texts that we do not just invent or witness but live have the consequence they do remains very far from clear. It will take the wariest of wary reasonings, on all sides of all divides, to get it clearer.


Chapter 2 / Found in Translation: On the Social History of the Moral Imagination (#ulink_7a1aed7b-3502-5d54-8e8e-553407ff6d29)

Anthropologists have a number of advantages when addressing the general public, one of them being that hardly anyone in their audience has much in the way of independent knowledge of the supposed facts being retailed. This allows one to get away with a good deal. But it is, as most such things, also something of a disadvantage. If a literary critic discourses on King Lear a philosopher on Kant, or an historian on Gibbon, he can begin more or less directly with the presentation of his views, quoting only here and there to drive matters home. The context can be assumed to be shared between himself and those he is addressing. He need not inform them who Gloucester is, what epistemology is about, or where and when the Roman Empire was. This is usually not the case for the anthropologist, who is faced with the unattractive choice of boring his audience with a great deal of exotic information or attempting to make his argument in an empirical vacuum.

I want to avoid this choice, to the degree that I can, by beginning with a rather long, but I think most vivid quotation from a nineteenth-century Western writer on what is probably Bali’s most famous, or notorious, custom. It will serve as my text—my jumping-off point into a variety of assertions which, with it as base and background, I hope to have accepted as relating in some responsible way to a certain peculiar social reality I have had some access to but most of my readers will have not.

While I was at Bali one of these shocking sacrifices took place. The Rajah of the neighbouring State died on the 20th of December 1847; his body was burned with great pomp, three of his concubines sacrificing themselves in the flames. It was a great day for the Balinese. It was some years since they had had the chance of witnessing one of these awful spectacles, a spectacle that meant for them a holiday with an odour of sanctity about it; and all the reigning Rajahs of Bali made a point of being present . . . and brought large followings.

It was a lovely day, and along the soft and slippery paths by the embankments which divide the lawn-like terraces of an endless succession of paddy-fields, groups of Balinese in festive attire, could be seen wending their way to the place of burning. Their gay dresses stood out in bright relief against the tender green of the ground over which they passed. They looked little enough like savages, but rather like a kindly festive crowd bent upon some pleasant excursion. The whole surroundings bore an impress of plenty, peace, and happiness, and, in a measure, of civilization. It was hard to believe that within a few miles of such a scene, three women, guiltless of any crime, were, for their affection’s sake, and in the name of religion, to suffer the most horrible of deaths, while thousands of their countrymen looked on.

But already the walls which surround the palace of the King of Gianjar are in sight. Straight avenues, up the sides of a terraced hill, lead to the . . . palace; and, higher still, on the center of an open space, surrounded by a wooden rail, a gaudy structure with gilded roof, rising on crimson pillers, arrests the attention. It is the spot where the burning of the dead man’s body is to take place. Upon closer inspection the structure is seen to rest upon a platform of brick-work four feet high, upon which is a second floor, covered with sand. In the centre stands the wooden image of a lion, gorgeous with purple and gold trappings. The back is made to open, and is destined to receive the body of the king for burning. The entire building is gaudily decorated with mirrors, china plates, and gilding.

Immediately adjoining this structure is a square surrounded by a wall four feet high, the whole of which space was filled with a fierce, bright fire, the fatal fire which was to consume the victims. At an elevation of twenty feet a light bamboo platform is connected with this place, a covering of green plantain stems protecting it against fire. The center of this bridge supports a small pavilion, intended to receive the victims while preparing for the fatal leap.

The spectators, who, possibly, did not number less than 40,000 or 50,000, [which, incidentally, would be about 5 percent of the total population of the island at the time] occupied the space between these structures and the outer wall, inside which a number of small pavilions had been erected for the use of women. This space was now rapidly filling, and all eyes were directed toward the [palace] whence the funeral procession was to come. Strange to say, the dead king did not leave his palace for the last time by the ordinary means. A corpse is considered impure, and nothing impure may pass the gateway. Hence, a contrivance resembling a bridge had been constructed across the walls, and over it the body was lifted. This bridge led to the uppermost storey of an immense tower of a pagoda shape, upon which the body was placed.

This tower . . . was carried by five hundred men. It consisted of eleven storeys, besides three lower platforms, the whole being gorgeously ornamented. Upon the upper storey rested the body, covered with white linen, and guarded by men carrying fans.

The procession marching before the [tower] consisted first of strong bodies of lancebearers, with [gamelan orchestra] music at intervals; then a great number of men and women carrying the offerings, which consisted of weapons, clothing, ornaments, gold and silver vessels containing holy water, [betelnut] boxes, fruit, meat-dishes, boiled rice of many colours, and, finally, the horse of the deceased, gaily caparisoned; then more lancebearers and some musicians. These were followed by the young [newly installed] king, the Dewa Pahang, with a large suite of princes and nobles. After them came the . . . high priest, carried upon an open chair, round which was wrapped one end of a coil of cloth, made to represent a huge serpent, painted in white, black, and gilt stripes, the huge head of the monster resting under the [priest’s] seat, while the tail was fastened to the [tower], which came immediately after it, implying that the deceased was dragged to the place of burning by the serpent.

Following the large [tower] of the dead king, came three minor and less gorgeous ones, each containing a young woman about to become a sacrifice. . . . The victims of this cruel superstition showed no sign of fear at the terrible doom now so near. Dressed in white, their long black hair partly concealing them, with a mirror in one hand and a comb in the other, they appeared intent only upon adorning themselves as though for some gay festival. The courage which sustained them in a position so awful was indeed extraordinary, but it was born of the hope of happiness in a future world. From being bondswomen here, they believed they were to become the favourite wives and queens of their late master in another world. They were assured that readiness to follow him to a future world, with cheerfulness and amid pomp and splendour, would please the unseen powers, and induce the great god Siva to admit them without delay to Swerga Surya, the heaven of Indra.

Round the deluded women stood their relatives and friends. Even these did not view the ghastly preparations with dismay, or try to save their unhappy daughters and sisters from the terrible death awaiting them. Their duty was not to save but to act as executioners; for they were entrusted with the last horrible preparations, and finally sent the victims to their doom.

Meanwhile the procession moved slowly on, but before reaching its destination a strange act in the great drama had to be performed. The serpent had to be killed, and burned with the corpse. The high priest descended from his chair, seized a bow, and from the four corners of the compass discharged four wooden arrows at the serpent’s head. It was not the arrow, however, but a flower, the champaka, that struck the serpent. The flower had been inserted at the feathered end of the arrow, from which, in its flight it detached itself, and by some strange dexterity the priest so managed that the flower, on each occasion hit its mark, viz. the serpent’s head. The beast was then supposed to have been killed, and its body having been carried hitherto by men, was now wound round the priest’s chair and eventually round the wooden image of the lion in which the corpse was burned.

The procession having arrived near the place of cremation, the [tower] was thrice turned, always having the priest at its head. Finally it was placed against the bridge which, meeting the eleventh story, connected it with the place of cremation. The body was now placed in the wooden image of the lion; five small plates of gold, silver, copper, iron and lead, inscribed with mystic words, were placed in the mouth of the corpse; the high priest read the Vedas, and emptied the jars containing holy water over the body. This done, the faggots, sticks striped in gold, black, and white, were placed under the lion, which was soon enveloped in flames. This part of the strange scene over, the more terrible one began.

The women were carried in procession three times round the place, and then lifted on to the fatal bridge. There, in the pavilion which has been already mentioned, they waited until the flames had consumed the image and its contents. Still they showed no fear, still their chief care seemed to be the adornment of the body, as though making ready for life rather than for death. Meanwhile, the attendant friends prepared for the horrible climax. The rail at the further end of the bridge was opened, and a plank was pushed over the flames, and attendants below poured quantities of oil on the fire, causing bright, lurid flames to shoot up to a great height. The supreme moment had arrived. With firm and measured steps the victims trod the fatal plank; three times they brought their hands together over their heads, on each of which a small dove was placed, and then, with body erect, they leaped into the flaming sea below, while the doves flew up, symbolizing the escaping spirits.

Two of the women showed, even at the very last, no sign of fear; they looked at each other, to see whether both were prepared, and then, without stopping, took the plunge. The third appeared to hesitate, and to take the leap with less resolution; she faltered for a moment, and then followed, all three disappearing without uttering a sound.

This terrible spectacle did not appear to produce any emotion upon the vast crowd, and the scene closed with barbaric music and firing of guns. It was a sight never to be forgotten by those who witnessed it, and brought to one’s heart a strange feeling of thankfulness that one belonged to a civilization which, with all its faults, is merciful, and tends more and more to emancipate women from deception and cruelty. To the British rule it is due that this foul plague of suttee is extirpated in India, and doubtless the Dutch have, ere now, done as much for Bali. Works like these are the credentials by which the Western civilization makes good its right to conquer and humanize barbarous races and to replace ancient civilizations.

I have little more that is interesting to tell of Bali. . . .

I

This powerful, beautiful, and (not to neglect my own métier, which is supposed to be some sort of science) superbly observed passage was written in the 1880s by a Dane, L. V. Helms.


(#litres_trial_promo) As a very young man Helms had apprenticed himself to a white rajah type merchant-adventurer straight out of The Heart of Darkness named Mads Lange—he played the violin, dashed about on half-broken horses cutting down enemies, had various complexions of native wives, and died suddenly, quite likely poisoned, in his late forties—who ran a port-of-trade enclave in South Bali between 1839 and 1856, a time when he and his staff were the only Europeans on the island. I quote Helms at such length not because I intend to go into Balinese ethnography here, or even, very much, into cremation rites. I quote this passage because I want to unpack it, or, better (because it is a bit hermetic and my interests a bit diffuse) to circle around it as a way into what I take to be some of the central concerns of Lionel Trilling as a literary critic, if one can confine so various a man in so cramped a category. These are concerns which, from a somewhat different perspective, but no less cramped a category, I share with him.

If Trilling was obsessed with anything it was with the relation of culture to the moral imagination; and so am I. He came at it from the side of literature; I come at it from the side of custom. But in Helms’s text, portraying a custom which possesses that mysterious conjunction of beauty when it is taken as a work of art, horror when it is taken as actually lived life, and power when it is taken as a moral vision—a conjunction which we associate with such a great part of modern literature, and over which Trilling, in his cadenced way, so conscientiously agonized—I think we can meet. It does not really matter much in the end whether one trains one’s attention on Joseph Conrad or on suttee: the social history of the moral imagination is a single subject.

Single, but of course vast. As any particular work of literature brings out certain aspects of the general problem—How does collective fantasy color collective life?—so any particular ritual dramatizes certain issues and mutes others. This is, indeed, the particular virtue of attending to such exotic matters as the splendid incineration of illustrious corpses and dutiful widows on a remote island some years ago. What is thereby brought to immediate notice is so different from what is brought to immediate notice by attending to what Trilling once called the shockingly personal literature of the talkative and attitudinizing present, that whatever deeper perceptions emerge to connect the two experiences have a peculiar force.

My task in sufficiently focusing matters so that something circumstantial can be said is powerfully assisted by the fact that Professor Trilling’s last published piece—on the problems of teaching Jane Austen to Columbia students in the seventies, a heroic enterprise apparently—addressed itself to what is surely the central issue here.


(#litres_trial_promo) It has always been, he says there, “the basic assumption of humanistic literary pedagogy” that the similarities between ourselves and others removed in place or period are so much more profound than are the surface differences separating us from them that, given the necessary scholarship and historical care, their imaginative products can be put at the service of our moral life. Referring to some recent discussions of my own (having to do, among other things, with the Balinese sense of self, which has—as I think you can gather from my text—a certain high peculiarity about it), he wondered how far this basic assumption was in fact valid. On the one hand, he seemed shaken in his confidence that the culturally distant was so readily available and doubted even whether he had, after all, really been able simply to understand, much less put to use, an Icelandic saga about a countryman’s gift of a bear to one king which another king coveted, through the customary device of putting himself in the countryman’s shoes. But, on the other, he seemed resolute, stubborn even, in his faith that however alien another people’s modes of thought and feeling might be, they were somehow connectible to the way we live now. He remained convinced that he could bring those Columbia students at least somewhat closer to Jane Austen, or perhaps more exactly, could expose to them how close, in some things anyway, they already were.

Though this is not precisely the most comfortable position, nor even a wholly coherent one, it is, I think, the only one that can be effectively defended. The differences do go far deeper than an easy men-are-men humanism permits itself to see, and the similarities are far too substantial for an easy other-beasts, other-mores relativism to dissolve. Both literary critics and anthropologists—at least literary critics such as Trilling, still possessed, as he says, of the primitive belief that there is such a thing as life itself; and anthropologists such as myself, who think that society comes to more than behavior—pursue their vocations haunted by a riddle quite as irresolvable as it is fundamental: namely, that the significant works of the human imagination (Icelandic saga, Austen novel, or Balinese cremation) speak with equal power to the consoling piety that we are all like to one another and to the worrying suspicion that we are not.

If we turn back to the Helms text, as well as to the sorts of “life itself it in some way refracts—the indigenous one toward which it reaches, the intrusive one out of which it arises, and the separated one from which we apprehend it—this deep equivocality emerges in virtually every line. As we read it, a series of instabilities—instabilities of perspective, of meaning, of judgment—is set up, the one pressing hard upon the next, leaving us, in the end, not quite sure where we stand, what position we wish to take up toward what is being said to us, and indeed uncertain about just what has been said.

Some of these instabilities are, so to speak, intra-Balinese; they inhere in the structure of the ritual as such, form its theme and comprise its meaning. The conjunction (to which I have already alluded, and Helms, in struck wonder, keeps dazedly remarking) of an extravagant intensification of sensuous drama, an explosion of florid symbols and cabalic images, and a no less extravagant celebration of the quieter beauties of personal obliteration, a chaste hymn to annihilation, is, of course, only the most prominent of these. On the one hand, eleven-storey spangled towers, flowered arrows shot into fabric snakes, purple and gold coffins shaped as lions, incense, metallaphones, spices, flames; on the other, charred bones, entranced priests, somnambulant widows, affectless attendants, dissociate crowds, eerie in their picnic calm. Cocteau’s aesthetic coupled with Beckett’s.

But beyond the instabilities the rite in itself contains (narrowly contains, as a matter of fact—something, along with its gravedigger humor, our text rather fails to convey), there are also those set up in the collision between all this and the bundle of presumptions and predilections brought to it by an unusually broad-minded but hardly culture-free nineteenth-century Danish sea-clerk. He is, as countless intruders into the masque-world of Bali have been since, hopelessly bewitched by the soft loveliness of what he sees. Those virescent terraces, those slippery paths, those gay dresses, those cataracts of long black hair—all still seduce the coldest eye, and they addle the romantic one altogether. Yet his outrage at what this gorgeous ceremoniousness is actually producing in the real world, or, anyway, the real world as a Jutland apothecary’s son conceives it—“three women, guiltless of any crime” suffering “the most horrible of deaths” for “affection’s sake, and in the name of religion”—is not only unsuppressible, it disarranges his whole reaction.

The confusion of high artistry and high cruelty he thus confronts, a confusion Baudelaire would have relished and Artaud later on in fact did, is to him so shaking that it leaves him uncertain as to what sort of beings these gorgeously decorated pyrophiles marching about clanging gongs and waving pennants really are: “they looked little enough like savages”; “the surroundings bore an impress of plenty, peace and happiness, and, in a measure, of civilization.” His aesthetic sensibility, an extremely powerful one, going one way, and his moral, more than its match, the other, he has great difficulty deciding what properly to feel: the women are deluded, their courage magnificent; the preparations are ghastly, the silent plunges breathtaking; the rite a cruel superstition, the spectacle one never to be forgotten; the crowd is kindly, gay, graceful, polite, and unmoved by the sight of three young women burned living to a crisp. All the familiar predicates seem to be getting in one another’s way. Whatever relations beauty, truth, and goodness might have to one another in this cloud of smoke and sacrifice, they are, surely, not those of post-Napoleonic Scandinavia.

They are not those of post-World War II America either, or not at least those of the right-thinking part of it. In a twist any true connoisseur of the modern earnestness led in beyond its depth must surely savor, Helms (having both drawn us toward the ritual by dwelling on its grace and propelled us away from it by dwelling on its terror) turns it, via an outcry against the oppression of women, into an argument for imperialism. It is in extirpating such foul plagues—foul and splendid—as this that the West earns its credentials to conquer and transform the East. The English in India, the Dutch in Indonesia, and presumably the Belgians, the French, and the rest where they are, are right and justified in replacing ancient civilizations with their own, for they are on the side of mercy and emancipation, against deception and cruelty. In the space of a few paragraphs, we get some of the most thoroughly entrenched tropes of the liberal imagination (an imagination, I’d best confess, I more or less share)—the cultural integrity of “simpler” peoples, the sacredness of human life, the equality of the sexes, and the coercive character of imperial rule—struck off against one another in a way that can only leave us at least unsettled. To have moved from the magic garden of the dreaming Orient to the white man’s burden, Gauguin’s world to Kipling’s, so rapidly and with such fine logic is but the last imbalancing blow the text delivers. It is not only the Balinese and Helms who seem morally elusive when we finish this remarkable account. So, unless we are willing to settle for a few embroidery mottoes of the eating-people-is-wrong variety, do we.

The case is general. For all the peculiarities here involved, the decentering of perception the Balinese cremation generates as it is worked through first, second, third, and nth order interpretations, coming from all sorts of directions and going all which ways, is characteristic of any imaginative construction powerful enough to interest anyone beyond its immediate audience. (And, indeed, if it is not powerful enough to do that it probably will not have an immediate audience.) Such a construction has a career, and one itself imaginative, for it consists of a set of encounters with other such constructions, or rather with consciousnesses informed by them. Whatever role it comes to play in the lives of individuals and groups removed in either space or time from the social matrix that brought it forth is an outcome of that career. The truth of the doctrine of cultural (or historical—it is the same thing) relativism is that we can never apprehend another people’s or another period’s imagination neatly, as though it were our own. The falsity of it is that we can therefore never genuinely apprehend it at all. We can apprehend it well enough, at least as well as we apprehend anything else not properly ours; but we do so not by looking behind the interfering glosses that connect us to it but through them. Professor Trilling’s nervousness about the epistemological complacency of traditional humanism is not misplaced. The exactest reply to it is James Merrill’s wrenching observation that life is translation, and we are all lost in it.

II

Whatever use the imaginative productions of other peoples—predecessors, ancestors, or distant cousins—can have for our moral lives, then, it cannot be to simplify them. The image of the past (or the primitive, or the classic, or the exotic) as a source of remedial wisdom, a prosthetic corrective for a damaged spiritual life—an image that has governed a good deal of humanist thought and education—is mischievous because it leads us to expect that our uncertainties will be reduced by access to thought-worlds constructed along lines alternative to our own, when in fact they will be multiplied. What Helms learned from Bali, and we learn from Helms, is that the growth in range a powerful sensibility gains from an encounter with another one, as powerful or more, comes only at the expense of its inward ease.

What I have called “the social history of the moral imagination,” and announced to be the common enterprise of a critic of Trilling’s ilk and an anthropologist of mine, turns out to be rather less straightforward than some current views in either of our disciplines take it to be. Neither the recovery of literary intentions (“what Austen wished to convey”) nor the isolation of literary responses (“what Columbia students contrive to see in her”), neither the reconstruction of intra-cultural meaning (“Balinese cremation rites as caste drama”) nor the establishment of cross-cultural uniformities (“the theophanous symbolism of mortuary fire”) can by itself bring it to proper focus. Austen’s precisian view of feminine honor, or the modernist delight in her reflexive fictionality; the Balinese conception of the indestructibility of hierarchy in the face of the most powerful leveling forces the world can muster, or the primordial seriousness of the death of kings: these things are but the raw materials of such a history. Its subject is what the sort of mentalities enthralled by some of them make of the sorts enthralled by others.

To write on it or to teach it—whether for Bali or Euro-America, and whether as a critic or an ethnographer—is to try to penetrate somewhat this tangle of hermeneutical involvements, to locate with some precision the instabilities of thought and sentiment it generates and set them in a social frame. Such an effort hardly dissolves the tangle or removes the instabilities. Indeed, as I have suggested, it rather brings them more disturbingly to notice. But it does at least (or can) place them in an intelligible context, and until some cliometrician, sociobiologist, or deep linguisticist really does contrive to solve the Riddle of the Sphinx, that will have to do.

For a literary example to parallel and interact with my developing anthropological one of what this sort of analysis comes to in the flesh, and to drive home the similarity of intellectual movement it requires (whether you are dealing with your own culture or somebody else’s, with texts or events, poems or rituals, personal memories or collective dreams) one could do worse than to look for a moment at Paul Fussell’s recent The Great War and Modern Memory.


(#litres_trial_promo) There are other possibilities, equally germane—Steven Marcus’s investigations of the precarious intricacies of the Victorian sexual imagination, or Quentin Anderson’s of the development of a plenary view of the self in American writing from Emerson forward, for instance. But Fussell’s work, justly acclaimed (by Trilling among others, who must have felt a kinship between its intentions and his own), is especially useful, not only because it, too, centers on the clouds of imagery that collect about impressive death, but because, set beside the Balinese case as a sort of structural twin, it brings us further toward the question we are struggling to find some researchable way to ask: how do the organs of distant sensibilities work in our own?

Fussell’s book is concerned with the literary frames within which the British experience on the Western Front was first perceived, later recollected in intranquility, and finally expanded, by men whose encounters with systematic social violence took place in other locales, into a total vision of modern existence. His sacrifice scene is the trenches of Flanders and Picardy; his off-balance chroniclers are the memoirists and poets—Sassoon, Graves, Blunden, Owen—who turned it into a labyrinth of ironies; and his latecomer heritors are the nightmare rhapsodists of endless war—Heller, Mailer, Hughes, Vonnegut, Pynchon. There seems to be, he says, “One dominating form of modern understanding; . . . it is essentially ironic; and . . . it originates largely in the application of mind and memory to the events of The Great War” (p. 35).

Whether or not one wants to accept this argument in so unvarnished a form (just as there is more that is interesting to tell of Bali than immolation, rather more has gone into the making of the contemporary imagination, even the absurdist strain of it, than mustard gas and doomed athletes), its logic is of the sort which, once sensed, seems blankly obvious.

Fussell begins by placing the factual iconography of trench warfare—mud, rats, barbed-wire, shell-holes, no-man’s-land, three-on-a-match, morning stand-to’s, moving up, and over-the-top—against the background of the largely literary one of Asquith’s England—playing fields, sunsets, nightingales, Country Life, dulce et decorum est, and Shropshire Lad eroticism. The war thus becomes as much of a symbolic structure—or, more exactly, comes to possess one—as Balinese cremation, though of a rather different kind, with a rather different tone, engendering rather different reflections. It, too, arrives to us across a sequence of clashing imaginations and discomfited sensibilities, an interpretative career that makes it what it is—what, to us at least, it means. And setting the phases of that career in their social frames, bordering them with the tenor of the life around them, is not an exercise in sociological explaining away or historical explaining about: it is a way into the thing itself. What Fussell calls “the Curious Literariness of Real Life” is, if “literariness” be widened to accommodate all the forms of collective fantasy, a general phenomenon, embracing even Passchendaele or The Battle of the Somme.

The literariness of the real life of the men who went to France in the iron autumn after the gold summer of 1914 was largely late Romantic, a pastiche of pastoralism, elegy, earnestness, adventure, and high diction. “There was no Waste Land, with its rat’s alleys, dull canals, and dead men who have lost their bones.” Fussell writes, travestying (I presume intentionally) James’s famous passage on Hawthorne’s America, “. . . no Ulysses, no Mauberly, no Cantos, no Kafka, no Proust, no Waugh, no Huxley, no Cummings, no Women in Love or Lady Chatterley’s Lover. There was no ‘Valley of Ashes’ in The Great Gatsby. One read Hardy and Kipling and Conrad and frequented the world of traditional moral action delineated in traditional moral language” (p. 23).

The inadequacy of such an imagination (though Hardy’s wormwood and Housman’s rue helped a little) to funk-holes and firing trenches was so vast as to be comic, and it shattered into a thousand pieces of sour irony; fragments of polished sentiment turned into hell-vignettes and horse-laughs. And it was these fragments—a world view in droplets—that the memoirists of the war tried, through the inversion of one received genre or another, to bring together into a once more graspable whole: Blunden in black pastoral, Sassoon in black romance, and Graves in black farce. And it was, in turn, that whole (half made and still trapped in traditional forms, traditional speech, and traditional imagery) upon which the later, more insurrectionary celebrants of dead men who have lost their bones afterward drew for what, by the time of The Naked and the Dead, Catch-22, Slaughterhouse-Five, and Gravity’s Rainbow, Fussell can properly call, because it is settled, formal, and obsessively recurrent: the ritual of military memory.

This is how anything imaginational grows in our minds, is transformed, socially transformed, from something we merely know to exist or have existed, somewhere or other, to something which is properly ours, a working force in our common consciousness. In the Balinese case, it is not a matter (not for us at least) of the past recaptured, but of the strange construed. Yet this is only a genre detail—a fiction framed as ethnography rather than history; a complicating matter but not a decisive one. When major cultural lines are traversed in the process of interpretive reworking, a different sense of discovery is produced: one more of having come across something than of having remembered it, of an acquisition than of an inheritance. But the movement from some scene of singular experience (Flanders, 1915; Gianjar, 1847), through groping representations of what went on there raised to figurations of collective life is the same. Nor is the matter seriously otherwise when the originating scene is artefactual rather than, as we say, “real”—Emma or Mansfield Park; or, for that matter, suttee. That but alters vocabulary. The passage is still from the immediacies of one form of life to the metaphors of another.

In charting that passage, purist dogmas designed to keep supposed universes of learning properly distinct are more than obstructive, they are actively misleading. The notions of the self-interpreting text on the literary side or of the material determination of consciousness on the social science side may have their uses, or they may not; but so far as understanding how the constructions of other peoples’ imaginations connect to those of our own, they head us off precisely in the wrong direction—toward an isolation of the meaning-form aspects of the matter from the practical contexts that give them life. The application of critical categories to social events and sociological categories to symbolic structures is not some primitive form of philosophic mistake, nor is it another mere confusion of art and life. It is the proper method for a study dedicated to getting straight how the massive fact of cultural and historical particularity comports with the equally massive fact of cross-cultural and cross-historical accessibility—how the deeply different can be deeply known without becoming any less different; the enormously distant enormously close without becoming any less far away.

Even unburdened by the cleverness that surpasseth all understanding of the more hermetic varieties of literary criticism or by the willed myopia, called realism, of the more hard-nosed varieties of social science, the thing is difficult enough. Faulkner, whose whole work was in some sense centered about it—about how particular imaginations are shadowed by others standing off in the cultural and temporal distance; how what happens, recountings of what happens, and metaphoric transfigurations of recountings of what happens into general visions, pile, one on top of the next, to produce a state of mind at once more knowing, more uncertain, and more disequilibrated—had as exact a sense for just how difficult it is as anyone who has written. In Absalom, Absalom!—that extraordinary interweaving of the manic narratives of various sorts of Sutpens, Coldfields, and Compsons over a century or so—he puts the matter with the sort of despair no one who engages in this sort of meaning chasing can ever entirely shake. Quentin Compson’s father is telling Quentin (who has just come from hearing Rosa Coldfield’s story about the Sutpen saga of miscegenation, near incest, fratricide, and murder) what his father, Quentin’s grandfather, told him, Quentin’s father, that old Sutpen a half-century earlier on told him, Quentin’s grandfather, about it all, when he breaks off in frustration:

Yes, granted that, even to the unworldly Henry, let alone the more travelled father, the existence of the eighth part negro mistress and the sixteenth part negro son, granted even the morganatic ceremony—a situation which was as much a part of a wealthy young New Orleansian’s social and fashionable equipment as his dancing slippers—was reason enough, which is drawing honor a little fine even for the shadowy paragons which are our ancestors born in the South and come to man- and womanhood about eighteen sixty or sixty one. It’s just incredible. It just does not explain. Or perhaps that’s it: they don’t explain and we are not supposed to know. We have a few old mouth-to-mouth tales; we exhume from old trunks and boxes and drawers letters without salutation or signature, in which men and women who once lived and breathed are now merely initials or nicknames out of some now incomprehensible affection which sound to us like Sanskrit or Chocktaw; we see dimly people, the people in whose living blood and seed we ourselves lay dormant and waiting, in this shadowy attenuation of time possessing now heroic proportions, performing their acts of simple passion and simple violence, impervious to time and inexplicable—Yes, Judith, Bon, Henry, Sutpen: all of them. They are there, yet something is missing, they are like a chemical formula exhumed along with the letters from that forgotten chest, carefully, the paper old and faded and falling to pieces, the writing faded, almost indecipherable, yet meaningful, familiar in shape and sense, the name and presence of volatile and sentient forces; you bring them together in the proportions called for, but nothing happens; you re-read, tedious and intent, poring, making sure that you have forgotten nothing, made no miscalculation; you bring them together again and again nothing happens: just the words, the symbols, the shapes themselves, shadowy inscrutable and serene, against that turgid background of a horrible and bloody mischancing of human affairs.


(#litres_trial_promo)

But it is not all that desperate. Faulkner goes on bringing his volatile and sentient forces together again and again, adding the pieces, filling out the narratives, not only through the couple hundred more pages of this novel, but through his whole work, rendering the history of this particular moral imagination (his, Oxford’s, the inter-war South’s) if not clear at least clearer, if not wholly decipherable at least not wholly inscrutable. One cannot expect more in this sort of effort, but one can expect that. Or to quote directly the lines from James Merrill (his piece, too, is about time, memory, puzzles, and cultural disconnections) I deliberately truncated earlier on:

Lost, is it, buried? One more missing piece?

But nothing’s lost. Or else: all is translation And every bit of us is lost in it

(Or found—I wander through the ruin of S Now and then, wondering at the peacefulness).


(#litres_trial_promo)

III

Found in translation. Like the Great War, the Old South, that controversial Icelandic bear, and the equivocal picnic at Donwell Abbey, Balinese liturgical splendor continues to set off diverging commotions in our minds. Helms was only one of the earliest of its Western unriddlers, as I am only one of the latest. Between us come the soldiers, administrators, and technicians of Dutch colonialism; a multinational assortment of expatriate painters, musicians, dancers, novelists, poets, and photographers; an extraordinarily distinguished group of philologists and ethnographers, from V. E. Korn and Roelof Goris to Gregory Bateson and Margaret Mead; various sorts of missionaries, many of whom were also excellent scholars and all of whom had decided opinions; and, of course, one of the great tourist invasions of modern times, a swarm of eager experiencers the New Yorker cartoonist Peter Arno caught as well as anyone in his drawing of the man leaning breathlessly across the travel agency counter asking: “Is Bali . . . er . . . still Bali?”

Of course, it still is: what else could it be? And through all the changes that have occurred since 1847 (the population has tripled for one thing; the motor car has come for another; the breasts the gentleman coveted have been veiled for a third), the unnerving confusion of sensory beauty, dramatic cruelty, and moral impassivity Helms caught then has remained the marking character of its life. The Dutch suppressed widow-burning as he expected (though there seem to have been clandestine examples of it as late as the 1930s), but they could hardly suppress the sensibility of which it was an expression, at least not without transforming the society altogether, something its high gorgeousness inhibited them from even considering. The tension between the edenic image of Bali—“The Island of the Gods,” “The Land of a Thousand Temples,” “The Last Paradise,” “The Morning of the World,” and so on—and the ground bass of passionless horror that all but the most sentimental sojourners to the island sooner or later hear moving amid the loveliness persists. And I don’t know that we are, we latecomers with our kincharts and cameras, much more comfortable with it than Helms was stumbling across it curious and unarmed one otherwise ordinary morning in Gianjar—just more conscious of the fascination it has come to have for us, how terribly intriguing, obsessing even, it has, in the meantime, somehow grown.

Since Bali’s imaginative life has become seriously interconnected with that of the West, a phenomenon mainly of this century, it has been through our odd concern (odd in the sense that I know of no other people who share it) with the moral status of artistic genius—Where does it come from? How shall we deal with it? What will it do to us?—that, on our side, the connection has been made. (On their side it is otherwise: their daimon is rank, not creativity, and we disarrange them well enough on that score.) As a trope for our times, the island has functioned as a real-life image of a society in which the aesthetic impulse is allowed its true freedom, the unfettered expression of its inner nature. The trouble is that that image seems to serve equally well the perfection-of-humanity sort of view of art we associate with the German idealists and the flower-of-evil sort we associate with the French symbolists. And it is that Asian coincidence of European opposites, one advancing scholarship seems only to make less easy to ignore, that both unsteadies and absorbs us.

The idealist side is clear enough: the most prominent role the island has played in our imagination has been to serve as an aesthetic Arcady: a natural society of untutored artists and spontaneous artistry, actually existing in appropriate garb on a suitable landscape. The dancing, the music, the masks, the shadow plays, the carving, the breathtaking grace of posture, speech, and movement, the even more breathtaking intricacy of rite, myth, architecture, and politesse, and in the twenties and thirties, an astonishing burst of wildly original easel painting, have induced in us a vision of a profoundly creative popular culture in which art and life, at least, some place, genuinely are one. “Every Balinese,” the most recent of a long line of French livres des belles images assures us, “. . . is an artist, but an anonymous artist whose creative talent is absorbed in that of the community and who has but a faint sense of his own creative power.”


(#litres_trial_promo) “The Balinese may be described as a nation of artists,” the English anthropologist Geoffrey Gorer writes in a more school-mastery tone, in 1936, “. . . Balinese art is living, in a constant development.”


(#litres_trial_promo) And yet earlier, in 1922, the German art historian, Karl With, is moved to jugendstil by the miracle of it all:

The Balinese language has no word for art and no word for artist. And yet the life of this people overflows with a blossoming richness of festivals, temples, images, jewels, and decorations, gifts that are witness to an extravagant enjoyment in form-making and play. A flood of fantasy, a fullness of form, and a strength of expression wells up out of the hands, hearts, and bodies of this people and inundates everything. Full of immediacy, suffused with a blessed sensuousness, saturated with fecundity, a veritable life-frenzy grows out of the natural artistry of these peasants and continuously renews itself out of itself. . . .

O, the artists of our time, martyrs and isolates who find neither response nor community. Life cripples who turn their solitude and poverty into their wealth; who consume themselves in the coldness of their environment; who all but mutilate themselves in the destructiveness of the life around them; who can find satisfaction and solace not through themselves but only through the object of their creation; who are forced to work, violated into self-expression, exclusively oriented toward a wrenching artistry; who wallow in themselves and lose thereby their strength, their selves, and reality.

Compare to them, now, the fortunate and nameless artists of Bali, where the peasant carves his leisure evening into a figure; where children paint motley ornaments onto palm leaves; where a village family builds up an uncannily intricate multi-colored corpse tower; where women in honor of the gods and out of pure joy in their own persons decorate themselves like goddesses and make offerings into huge and flamboyant still lifes; where the peasant walking in his field is come upon by a god, and is thereupon inspired to chisel the god’s image on the temple or to carve the god’s spirit mask, while the neighbors take full care of his field and his family until he has finished his work and returns as peasant to his field; where out of the nothingness of the festal impulse a transported community arises through ceremony, dance, pageant, and temple building.


(#litres_trial_promo)

And so on: the figure—Schiller’s dream of a totally aestheticised existence—could be reproduced, in one form or another, from literally dozens of European and American works of all sorts of genres and all levels of seriousness. Bali, as Korn mordantly remarked, has had its reputation against it.

It is not so much that this reputation is a wholly false one (it has rather more truth in it than I, at least, professionally immunized against noble savageism, would have thought at all possible); it is that it is not the only one that it has. Drier looks at some of the products of all that creativity—not just cremation, but the witch and dragon dance, with its ravaging hag and tranced youths attacking their chests with daggers; sorcery, which is endemic in Bali and filled with images of perversion and wild brutality; the purified animal hatred of that popular enthusiasm, craze even, cockfighting—have conduced to a less genial view of things. So have similar looks at the social life out of which the creativity grows—pervasive factionalism, caste arrogance, collective ostracism, maternal inconstancy. And at some of the transforming events of recent history—the mass suicide with which the ruling classes greeted Dutch takeover in 1906 (they marched, blank and unseeing, dressed like cremation sacrifices, out of their palaces, directly into cannons, rifles, and swords); the mass murder, peasants killing peasants in a cry of “communism,” after Sukarno’s fall in 1965 (some estimates run to fifty thousand, which would be comparable to a half-million here; and in one of the villages I lived in a few years earlier, thirty households of a total seventy were incinerated all in a single night). Helms’s flames still exist alongside his towers, his falling wives alongside his rising doves, his barbarous spectacles alongside his gay picnics. And they seem as inseparable from one another as ever.

Clearly, I cannot pursue this conjunction of Shangri-La and Pandaemonium any further here; what it does to conceptions, etherial or satanic, of the nature of artistic genius; what of ourselves we find in it in translation. Nor can I trace, beyond the glancing examples given, the role it has played in the history of our imagination. I merely want to insist that it has played one: minor surely in comparison to the ironies of World War I or the deliverances of such more consequential Asian cultures as China’s or India’s, but real nonetheless, not yet over, and in its own way telling. And that, therefore, the ethnographer of Bali, like the critic of Austen, is among other things absorbed in probing what Professor Trilling, in that last, winding, interrupted essay of his, called one of the significant mysteries of man’s life in culture: how it is that other people’s creations can be so utterly their own and so deeply part of us.


Chapter 3 / “From the Native’s Point of View”: On the Nature of Anthropological Understanding (#ulink_de6b7916-8d4a-5726-95c8-fbb3aa8df1ea)

I

Several years ago a minor scandal erupted in anthropology: one of its ancestral figures told the truth in a public place. As befits an ancestor, he did it posthumously, and through his widow’s decision rather than his own, with the result that a number of the sort of right-thinking types who are with us always immediately rose to cry that she, an in-marrier anyway, had betrayed clan secrets, profaned an idol, and let down the side. What will the children think, to say nothing of the layman? But the disturbance was not much lessened by such ceremonial wringing of the hands; the damn thing was, after all, already printed. In much the same fashion as James Watson’s The Double Helix exposed the way in which biophysics in fact gets done, Bronislaw Malinowski’s A Diary in the Strict Sense of the Term rendered established accounts of how anthropologists work fairly well implausible. The myth of the chameleon fieldworker, perfectly self-tuned to his exotic surroundings, a walking miracle of empathy, tact, patience, and cosmopolitanism, was demolished by the man who had perhaps done most to create it.

The squabble that arose around the publication of the Diary concentrated, naturally, on inessentials and missed, as was only to be expected, the point. Most of the shock seems to have arisen from the mere discovery that Malinowski was not, to put it delicately, an unmitigated nice guy. He had rude things to say about the natives he was living with, and rude words to say it in. He spent a great deal of his time wishing he were elsewhere. And he projected an image of a man about as little complaisant as the world has seen. (He also projected an image of a man consecrated to a strange vocation to the point of self-immolation, but that was less noted.) The discussion was made to come down to Malinowski’s moral character or lack of it, and the genuinely profound question his book raised was ignored; namely, if it is not, as we had been taught to believe, through some sort of extraordinary sensibility, an almost preternatural capacity to think, feel, and perceive like a native (a word, I should hurry to say, I use here “in the strict sense of the term”), how is anthropological knowledge of the way natives think, feel, and perceive possible? The issue the Diary presents, with a force perhaps only a working ethnographer can fully appreciate, is not moral. (The moral idealization of fieldworkers is a mere sentimentality in the first place, when it is not self-congratulation or a guild pretense.) The issue is epistemological. If we are going to cling—as, in my opinion, we must—to the injunction to see things from the native’s point of view, where are we when we can no longer claim some unique form of psychological closeness, a sort of transcultural identification, with our subjects? What happens to verstehen when einfühlen disappears?

As a matter of fact, this general problem has been exercising methodological discussion in anthropology for the last ten or fifteen years; Malinowski’s voice from the grave merely dramatizes it as a human dilemma over and above a professional one. The formulations have been various: “inside” versus “outside,” or “first person” versus “third person” descriptions; “phenomenological” versus “objectivist,” or “cognitive” versus “behavioral” theories; or, perhaps most commonly “emic” versus “etic” analyses, this last deriving from the distinction in linguistics between phonemics and phonetics, phonemics classifying sounds according to their internal function in language, phonetics classifying them according to their acoustic properties as such. But perhaps the simplest and most directly appreciable way to put the matter is in terms of a distinction formulated, for his own purposes, by the psychoanalyst Heinz Kohut, between what he calls “experience-near” and “experience-distant” concepts.

An experience-near concept is, roughly, one that someone—a patient, a subject, in our case an informant—might himself naturally and effortlessly use to define what he or his fellows see, feel, think, imagine, and so on, and which he would readily understand when similarly applied by others. An experience-distant concept is one that specialists of one sort or another—an analyst, an experimenter, an ethnographer, even a priest or an ideologist—employ to forward their scientific, philosophical, or practical aims. “Love” is an experience-near concept, “object cathexis” is an experience-distant one. “Social stratification” and perhaps for most peoples in the world even “religion” (and certainly “religious system”) are experience-distant; “caste” and “nirvana” are experience-near, at least for Hindus and Buddhists.

Clearly, the matter is one of degree, not polar opposition—“fear” is experience-nearer than “phobia,” and “phobia” experience-nearer than “ego dyssyntonic.” And the difference is not, at least so far as anthropology is concerned (the matter is otherwise in poetry and physics), a normative one, in the sense that one sort of concept is to be preferred as such over the other. Confinement to experience-near concepts leaves an ethnographer awash in immediacies, as well as entangled in vernacular. Confinement to experience-distant ones leaves him stranded in abstractions and smothered in jargon. The real question, and the one Malinowski raised by demonstrating that, in the case of “natives,” you don’t have to be one to know one, is what roles the two sorts of concepts play in anthropological analysis. Or, more exactly, how, in each case, ought one to deploy them so as to produce an interpretation of the way a people lives which is neither imprisoned within their mental horizons, an ethnography of witchcraft as written by a witch, nor systematically deaf to the distinctive tonalities of their existence, an ethnography of witchcraft as written by a geometer.

Putting the matter this way—in terms of how anthropological analysis is to be conducted and its results framed, rather than what psychic constitution anthropologists need to have—reduces the mystery of what “seeing things from the native’s point of view” means. But it does not make it any easier, nor does it lessen the demand for perceptiveness on the part of the fieldworker. To grasp concepts that, for another people, are experience-near, and to do so well enough to place them in illuminating connection with experience-distant concepts theorists have fashioned to capture the general features of social life, is clearly a task at least as delicate, if a bit less magical, as putting oneself into someone else’s skin. The trick is not to get yourself into some inner correspondence of spirit with your informants. Preferring, like the rest of us, to call their souls their own, they are not going to be altogether keen about such an effort anyhow. The trick is to figure out what the devil they think they are up to.

In one sense, of course, no one knows this better than they do themselves; hence the passion to swim in the stream of their experience, and the illusion afterward that one somehow has. But in another sense, that simple truism is simply not true. People use experience-near concepts spontaneously, unself-consciously, as it were colloquially; they do not, except fleetingly and on occasion, recognize that there are any “concepts” involved at all. That is what experience-near means—that ideas and the realities they inform are naturally and indissolubly bound up together. What else could you call a hippopotamus? Of course the gods are powerful, why else would we fear them? The ethnographer does not, and, in my opinion, largely cannot, perceive what his informants perceive. What he perceives, and that uncertainly enough, is what they perceive “with”—or “by means of,” or “through” . . . or whatever the word should be. In the country of the blind, who are not as unobservant as they look, the one-eyed is not king, he is spectator.

Now, to make all this a bit more concrete, I want to turn for a moment to my own work, which, whatever its other faults, has at least the virtue of being mine—in discussions of this sort a distinct advantage. In all three of the societies I have studied intensively, Javanese, Balinese, and Moroccan, I have been concerned, among other things, with attempting to determine how the people who live there define themselves as persons, what goes into the idea they have (but, as I say, only half-realize they have) of what a self, Javanese, Balinese, or Moroccan style, is. And in each case, I have tried to get at this most intimate of notions not by imagining myself someone else, a rice peasant or a tribal sheikh, and then seeing what I thought, but by searching out and analyzing the symbolic forms—words, images, institutions, behaviors—in terms of which, in each place, people actually represented themselves to themselves and to one another.

The concept of person is, in fact, an excellent vehicle by means of which to examine this whole question of how to go about poking into another people’s turn of mind. In the first place, some sort of concept of this kind, one feels reasonably safe in saying, exists in recognizable form among all social groups. The notions of what persons are may be, from our point of view, sometimes more than a little odd. They may be conceived to dart about nervously at night shaped like fireflies. Essential elements of their psyches, like hatred, may be thought to be lodged in granular black bodies within their livers, discoverable upon autopsy. They may share their fates with doppelgänger beasts, so that when the beast sickens or dies they sicken or die too. But at least some conception of what a human individual is, as opposed to a rock, an animal, a rainstorm, or a god, is, so far as I can see, universal. Yet, at the same time, as these offhand examples suggest, the actual conceptions involved vary from one group to the next, and often quite sharply. The Western conception of the person as a bounded, unique, more or less integrated motivational and cognitive universe, a dynamic center of awareness, emotion, judgment, and action organized into a distinctive whole and set contrastively both against other such wholes and against its social and natural background, is, however incorrigible it may seem to us, a rather peculiar idea within the context of the world’s cultures. Rather than attempting to place the experience of others within the framework of such a conception, which is what the extolled “empathy” in fact usually comes down to, understanding them demands setting that conception aside and seeing their experiences within the framework of their own idea of what selfhood is. And for Java, Bali, and Morocco, at least, that idea differs markedly not only from our own but, no less dramatically and no less instructively, from one to the other.

II

In Java, where I worked in the fifties, I studied a small, shabby inland county-seat sort of place; two shadeless streets of whitewashed wooden shops and offices, and even less substantial bamboo shacks crammed in helter-skelter behind them, the whole surrounded by a great half-circle of densely packed rice-bowl villages. Land was short, jobs were scarce, politics was unstable, health was poor, prices were rising, and life was altogether far from promising, a kind of agitated stagnancy in which, as I once put it, thinking of the curious mixture of borrowed fragments of modernity and exhausted relics of tradition that characterized the place, the future seemed about as remote as the past. Yet in the midst of this depressing scene there was an absolutely astonishing intellectual vitality, a philosophical passion really, and a popular one besides, to track the riddles of existence right down to the ground. Destitute peasants would discuss questions of freedom of the will, illiterate tradesmen discoursed on the properties of God, common laborers had theories about the relations between reason and passion, the nature of time, or the reliability of the senses. And, perhaps most importantly, the problem of the self—its nature, function, and mode of operation—was pursued with the sort of reflective intensity one could find among ourselves in only the most recherché settings indeed.

The central ideas in terms of which this reflection proceeded, and which thus defined its boundaries and the Javanese sense of what a person is, were arranged into two sets of contrasts, at base religious, one between “inside” and “outside,” and one between “refined” and “vulgar.” These glosses are, of course, crude and imprecise; determining exactly what the terms involved signified, sorting out their shades of meaning, was what all the discussion was about. But together they formed a distinctive conception of the self which, far from being merely theoretical, was the one in terms of which Javanese in fact perceived one another and, of course, themselves.

The “inside”/“outside” words, batin and lair (terms borrowed, as a matter of fact, from the Sufi tradition of Muslim mysticism, but locally reworked) refer on the one hand to the felt realm of human experience and on the other to the observed realm of human behavior. These have, one hastens to say, nothing to do with “soul” and “body” in our sense, for which there are in fact quite other words with quite other implications. Batin, the “inside” word, does not refer to a separate seat of encapsulated spirituality detached or detachable from the body, or indeed to a bounded unit at all, but to the emotional life of human beings taken generally. It consists of the fuzzy, shifting flow of subjective feeling perceived directly in all its phenomenological immediacy but considered to be, at its roots at least, identical across all individuals, whose individuality it thus effaces. And similarly, lair, the “outside” word, has nothing to do with the body as an object, even an experienced object. Rather, it refers to that part of human life which, in our culture, strict behaviorists limit themselves to studying—external actions, movements, postures, speech—again conceived as in its essence invariant from one individual to the next. These two sets of phenomena—inward feelings and outward actions—are then regarded not as functions of one another but as independent realms of being to be put in proper order independently.

It is in connection with this “proper ordering” that the contrast between alus, the word meaning “pure,” “refined,” “polished,” “exquisite,” “ethereal,” “subtle,” “civilized,” “smooth,” and kasar, the word meaning “impolite,” “rough,” “uncivilized,” “coarse,” “insensitive,” “vulgar,” comes into play. The goal is to be alus in both the separated realms of the self. In the inner realm this is to be achieved through religious discipline, much but not all of it mystical. In the outer realm, it is to be achieved through etiquette, the rules of which here are not only extraordinarily elaborate but have something of the force of law. Through meditation the civilized man thins out his emotional life to a kind of constant hum; through etiquette, he both shields that life from external disruptions and regularizes his outer behavior in such a way that it appears to others as a predictable, undisturbing, elegant, and rather vacant set of choreographed motions and settled forms of speech.

There is much more to all this, because it connects up to both an ontology and an aesthetic. But so far as our problem is concerned, the result is a bifurcate conception of the self, half ungestured feeling and half unfelt gesture. An inner world of stilled emotion and an outer world of shaped behavior confront one another as sharply distinguished realms unto themselves, any particular person being but the momentary locus, so to speak, of that confrontation, a passing expression of their permanent existence, their permanent separation, and their permanent need to be kept in their own order. Only when you have seen, as I have, a young man whose wife—a woman he had in fact raised from childhood and who had been the center of his life—has suddenly and inexplicably died, greeting everyone with a set smile and formal apologies for his wife’s absence and trying, by mystical techniques, to flatten out, as he himself put it, the hills and valleys of his emotion into an even, level plain (“That is what you have to do,” he said to me, “be smooth inside and out”) can you come, in the face of our own notions of the intrinsic honesty of deep feeling and the moral importance of personal sincerity, to take the possibility of such a conception of selfhood seriously and appreciate, however inaccessible it is to you, its own sort of force.

III

Bali, where I worked both in another small provincial town, though one rather less drifting and dispirited, and, later, in an upland village of highly skilled musical instruments makers, is of course in many ways similar to Java, with which it shared a common culture to the fifteenth century. But at a deeper level, having continued Hindu while Java was, nominally at least, Islamized, it is quite different. The intricate, obsessive ritual life—Hindu, Buddhist, and Polynesian in about equal proportions—whose development was more or less cut off in Java, leaving its Indic spirit to turn reflective and phenomenological, even quietistic, in the way I have just described, flourished in Bali to reach levels of scale and flamboyance that have startled the world and made the Balinese a much more dramaturgical people with a self to match. What is philosophy in Java is theater in Bali.

As a result, there is in Bali a persistent and systematic attempt to stylize all aspects of personal expression to the point where anything idiosyncratic, anything characteristic of the individual merely because he is who he is physically, psychologically, or biographically, is muted in favor of his assigned place in the continuing and, so it is thought, never-changing pageant that is Balinese life. It is dramatis personae, not actors, that endure; indeed, it is dramatis personae, not actors, that in the proper sense really exist. Physically men come and go, mere incidents in a happenstance history, of no genuine importance even to themselves. But the masks they wear, the stage they occupy, the parts they play, and, most important, the spectacle they mount remain, and comprise not the façade but the substance of things, not least the self. Shakespeare’s old-trouper view of the vanity of action in the face of mortality—all the world’s a stage and we but poor players, content to strut our hour, and so on—makes no sense here. There is no make-believe; of course players perish, but the play does not, and it is the latter, the performed rather than the performer, that really matters.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/clifford-geertz/local-knowledge-text-only/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



The noted cultural anthropologist and author of 'The Interpretation of Cultures' deepens our understanding of human societies through the intimacies of 'local knowledge.'This sequel to The Interpretation of Cultures is a collection of essays which reject large abstractions, going beyond the mere translation of one culture into another, and looks at the underlying, compartmentalized reality.

Как скачать книгу - "Local Knowledge (Text Only)" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Local Knowledge (Text Only)" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Local Knowledge (Text Only)", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Local Knowledge (Text Only)»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Local Knowledge (Text Only)" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Книги автора

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *