Книга - My Dear Ones: One Family and the Final Solution

a
A

My Dear Ones: One Family and the Final Solution
Jonathan Wittenberg


A family’s story of human tenacity, faith and a race for survival in the face of unspeakable horror and cruelty perpetrated by the Nazi regime against the Jewish people.Growing up in the safety of Britain, Jonathan Wittenberg was deeply aware of his legacy as the child of refugees from Nazi Germany. Yet, like so many others there is much he failed to ask while those who could have answered his questions were still alive.After burying their aunt Steffi in the ancient Jewish cemetery on the Mount of Olives, Jonathan, now a rabbi, accompanies his cousin Michal as she begins to clear the flat in Jerusalem where the family have lived since fleeing Germany in the 1930s. Inside an old suitcase abandoned on the balcony they discover a linen bag containing a bundle of letters left untouched for decades. Jonathan’s attention is immediately captivated as he tries to decipher the faded writing on the long-forgotten letters. They eventually draw him into a profound and challenging quest to uncover the painful details of his father’s family’s history.Through the wartime correspondence of his great-grandmother Regina and his grandmother, aunts and uncles, Jonathan weaves together the strands of an ancient rabbinical family with the history of Europe during the Second World War and the unfolding policies of the Nazis, telling the moving story of a family whose lives are as fragile as the paper on which they write, but whose faith in God remains steadfast.























Copyright (#u3e4844cc-e8a3-5a9a-8784-471d21cfaeee)


William Collins

An imprint of HarperCollinsPublishers

1 London Bridge Street

London SE1 9GF

www.WilliamCollinsBooks.com (http://www.WilliamCollinsBooks.com)

This eBook first published in Great Britain by William Collins in 2016

Copyright © Jonathan Wittenberg, 2016

Cover photograph © Jonathan Wittenberg

Jonathan Wittenberg asserts the moral right to be identified as the author of this work

A catalogue record for this book is available from the British Library

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins

Source ISBN: 978-0-00-815803-3

Ebook Edition © May 2016 ISBN: 9780008158057

Version: 2017-05-03




Dedication (#u3e4844cc-e8a3-5a9a-8784-471d21cfaeee)


This book is dedicated to my father Adi Wittenberg and to the memory of all the members of his family who perished;

To Daniella Nechama Moffson, daughter of Sheera and Michael, great-great-granddaughter of the quiet heroine of this book;

To my friend David Cesarani without whose encouragement the work would never have been written;

To my wife Nicky and our children Mossy, Libbi and Kadya;

And to the future of all children, especially those who have experienced the fate of the refugee.


Table of Contents

Cover (#ud17c9e1f-82a3-544c-8f1e-f0397749ac28)

Title Page (#u6397fd4e-adf2-5a99-b662-c93684b50289)

Copyright (#u7806129e-3c52-5413-831e-d74664fcac37)

Dedication (#uf71bac54-0f8d-5ff0-a4fe-8b0921d9d048)

Map (#u105ca754-9bc1-5328-a141-d6ee1a54c281)

Family Tree (#u92d55f7f-e841-523b-b32a-b3a4d9fdf07c)

1: The Gravestone and the Trunk (#u8becbc14-2462-510e-8812-ac3ea77c57e1)

2: An Unwelcome Letter (#uc1e3af5a-a6b0-562c-b594-2180909f330c)



3: The Roots of a Rabbinical Family (#u8a87efa6-6e80-5cee-b28f-14adba269b86)



4: ‘Discharged from Your Duties’ (#u8611c29e-691c-5d29-85ec-15e44ff64ae7)



5: Struggling to Decide (#u84ead602-fce5-5289-ab59-0e4990482450)



6: Interned in Buchenwald (#uf1963ead-f48e-5661-8ddf-0e665dde16c7)



7: An Understandable Choice (#u55f36473-cde5-500c-af0d-ce92b26aa821)



8: ‘Gone as Usual to the Tailor in Olmütz’ (#u7a6cdfad-9f9e-5461-bce7-48583b6447e2)



9: A Birthday Party to Remember (#uc26197ee-7569-5614-9922-15f04357223e)



10: ‘We Will Not Be Separated’ (#ucf5fb0b6-e668-53f8-b86f-6348c3effe84)



11: ‘We Can Still Be of Help to Others’ (#u22e9020e-986d-5f80-855c-6e42b46640ae)



12: ‘Never Hanker after What Is Gone’ (#u753e17a7-a968-5713-a8db-e3cb92c48c19)



13: Making a Home in Ostrów Lubelski (#u4c593802-8327-5f11-9611-fbdcc37fc44f)



14: Letters Between Jerusalem and New York (#uf490954d-395f-5e04-a69b-ebbb1a64fcd5)



15: Farewell to Holešov (#ua2a4cf30-ede4-5dea-8722-728570ce15f4)



16: Eastwards from Theresienstadt (#u59c6b0e2-dafd-55ae-a813-53ce5c35ee61)



17: An Extraordinary Exchange (#uecbbe986-6b81-564e-a993-2998571ab397)



18: Inferring from the Silence (#uee6ee3c5-309f-5daa-9493-81624f4ffc0d)



19: Sophie’s Silver (#u62bcd5ac-8681-5c96-af1f-0247770323c2)



20: Building New Lives (#u44bedd6f-ae49-5426-9a8e-942aeac16eed)



21: One More Letter (#ua5feecae-a3c9-5ea1-a54b-7cdde1b8d29b)



Suggested Further Reading (#u30372e2d-fc08-5b53-8c1c-32a4cd08b214)



Notes (#ua1d76759-da9e-5018-85f7-0ec4534048ac)



Acknowledgements (#u1c66a1a3-1ec8-589b-81e3-1cfd4c5493a4)



Also by Jonathan Wittenberg (#u7666ede3-00a7-51d8-ae8b-1b4f67bdc88f)



About the Publisher (#ud571224e-5965-5ca5-8724-a155624e5041)
















1: THE GRAVESTONE AND THE TRUNK (#u3e4844cc-e8a3-5a9a-8784-471d21cfaeee)


My father’s family had felt at home in Germany. They were leaders in the highly cultured world of German Jewry. They fought on the German side in the First World War; my grandfather’s brother was welcomed home to great acclaim as a hero twice-wounded. They spoke German, wrote in German and baked kosher cakes according to German recipes. ‘You have good family connections,’ my father told me. His mother’s father was a world-famous authority on Jewish law, from a dynasty of rabbis.

In 1945 all that was left of my father’s family in Europe were scattered ashes, one grave, their former homes, of which the surviving members were never able to regain possession, and memories. ‘So that you will know where to look for us afterwards,’ his aunt Sophie had written in a final letter informing her brother of her impending deportation. But in her case, and that of her sister Trude and their families, there was no one left for their relatives to find.

‘At first they did it all within the sanction of legality,’ my father used to say. Step by step, in small measures which initially sometimes showed little of outright violence, the Nazis and their supporters removed the Jewish populations in their midst from their positions, hemmed them in with restrictions, laid claim to their belongings, stripped them of their savings, dispossessed them of their homes, isolated them from those they loved, starved and tortured them, robbed them of their lives and turned them into ashes.

Of course I knew as I was growing up that my father’s family had come from Germany and that they had fled when he was in his teens. But I didn’t understand about his part of the family in the same way as I knew the story on my mother’s side. Her parents, also refugees from Germany, lived around the corner and I saw them several times each week. My father’s relatives resided in faraway Jerusalem; his father had died even before my older brother was born, and I had met his mother only two or three times, on her occasional trips to London. She had struck me as generous, gentle and kind, but quiet and self-contained. It never occurred to me, a teenager absorbed in my own life, that it could be important to traverse her quietness and listen to who she was. She used to send us big wooden cases of oranges or grapefruits, an exciting treat from an Israel which I had never yet visited.

I knew, but I didn’t really know; perhaps it would be more honest to say that I didn’t pay sufficient attention or care. There are many things of which one is aware, but only at the periphery of the mind. They never properly penetrate the consciousness, but hover like a distant landscape beyond the parameters of one’s immediate concerns. It doesn’t occur to one to ask the important questions; nothing provokes one to enquire. Only after it is too late is one overcome by a compelling urgency, and in retrospect the failure to have shown sufficient curiosity while there was still time seems as inexplicable as it feels inexcusable: why did I never trouble to ask, before those who could have answered were all dead?

But my brother and I grew up safe in England, a long way away from the past, too far to be minded to put the difficult questions while those who could have responded to them were still alive.

I remember one occasion when my father was in the scullery; I was in the kitchen rehearsing the script for the school assembly which was to be led the next day by the A level German set to which I belonged. It included a mocking comment about the Nazis. ‘Don’t forget that Hitler murdered millions of people,’ my father, who wasn’t in the habit of intervening, quietly observed. ‘He turned thousands of them into bars of soap, including several of your relatives. Don’t ever have anything to do with anyone who makes light of it, even in a joke.’ I felt instantly ashamed.

A few years before he died, my father instructed me to make a record of all the family members who had perished in the Holocaust and Israel’s wars. He carefully dictated their names in the vernacular and Hebrew, including the patronymic by which a person is referred to in formal Jewish documents. Slowly I typed them out, creating a testament which, following his wishes, I placed on the table every year on the bleak fast of the Ninth of Av, the date on which the Jewish people remembers its martyrs, and on the atonement fast of Yom Kippur. Then I would light a memorial candle and often, after coming home from the synagogue, sit and watch it flicker in the darkness, briefly illuminating the names, the walls and the small Ark containing the Torah scroll rescued by his family from the devastation. It was when he gave me that list that I understood for the first time the relationships between him and those people whom I had heard mentioned, though only infrequently and in passing, but never properly located on my internal family tree, his aunts Sophie and Trude and their families, his uncle Alfred, his grandmother Regina. It was then too that I began to realise quite how many of his family had perished and to ask myself what this must have meant to him and where in his heart he stored the sorrows of so much loss.

By then I understood his family better. I had stayed many times with his sisters Hella and Steffi in Jerusalem. There had been a third sister too, Eva, who had died very young, during the war. ‘She had leukaemia. The doctor said, “She needs red wine and chicken.” We can afford them now, but at that time in Palestine we had no money for such things. Who did?’ I’m not sure my father ever showed me her picture. But she was more important to him than the paucity of his references suggested and in his final illness he would often call out, ‘Eva, Eva, help me,’ raising his arms and stretching out his bent hands as if his long-dead sister would reach down and raise him from his sickbed. It struck me as I listened to his semi-conscious pleading that the two of them must have been closer companions in those impoverished years in Palestine than he had previously allowed anyone to perceive.

I learnt equally little from my father about his grandmother Regina. From time to time he would refer to the famous rabbinic lineage to which the Freimann side of the family belonged. Regina had been married to the distinguished rabbi Jacob Freimann, of whom I had sometimes heard my father speak with deep respect and quiet pride. But that was virtually all I knew.

My father’s reticence may also have been due to the complex geography of his life. From Breslau, then part of German Silesia, he had fled with his parents and sisters to Palestine when he was only sixteen; from there he had gone in 1955 to Glasgow with my mother, Lore, three years after their marriage and, after her death at the age of only forty-four, had moved with my brother and me to London in 1963, where he married Isca, Lore’s younger sister, who now became my second mother. It took me a long time to realise how many losses had ruptured his life.

I find it hard, too, to understand my own ill-timed curiosity. Why had I asked him so little about his relatives, and why was I so full of questions now, when he was no longer there? Or maybe my need to explore the destiny of my father’s family was part of my own mourning, both a tribute to him and an attempt at the impossible task of forming some kind of tally of what was lost. Or maybe there are questions that cannot be framed, not, at least, until long afterwards. ‘Many people come to see me with their enquiries,’ the German holocaust historian Goetz Aly told me. ‘They almost all have one thing in common; they’re over fifty, mostly over sixty, and those from whom they could once have enquired are dead.’

I was there in Jerusalem when Steffi died. The youngest of the four siblings, she’d been just ten when the family fled in 1937. She’d fallen in love at once with the new life in the developing Jewish homeland with its vital spirit, enthusiastic youthfulness and warm outdoors culture. She’d trained as a nurse and worked in Cyprus with the thousands of refugees held there by the British. Hoping to put the horrors of Nazi Europe behind them, they set sail from ports on the Black Sea or the Mediterranean, illegal immigrants on overcrowded boats, desperate to reach the shores of Palestine and begin fresh lives in the incipient Jewish state. Some made it safely to the new homeland; some drowned in sight of ports which offered them no anchorage; some were intercepted by the Royal Navy and interned. ‘Whenever she was home for the weekend they’d come for her passport and use it to smuggle in new immigrants,’ my father recalled; ‘she’d have it back the following day.’ Later she served for years in a small clinic in the Old City of Jerusalem. ‘The first nurse in the Jewish Quarter’, read the simple inscription Michal, my one and only cousin, later chose for her tombstone.

It was a burning June day when we buried her in the ancient Jewish cemetery high on the Mount of Olives overlooking the city she had loved. Few friends joined the small cortège of cabs which followed the hearse; this was East Jerusalem and the steep, narrow lanes bounded by high stone walls could not be considered completely safe. It would have been more convenient to have arranged the funeral elsewhere, but it felt appropriate to lay Steffi to rest in the same cemetery where Eva had been buried back in the Mandate days, before the State of Israel had been declared in 1948 and the city riven in two by the War of Independence. Remarkably, a space had been found where the two women could lie not quite next to each other but at least head to foot, and resume after sixty long and battle-ridden years their sisterly companionship in their final resting places.

After the grave had been filled with dust-dry soil and the memorial rites completed, I went for the first time to visit Eva about whose early death my father had so rarely spoken. I read the words on her gravestone:

Our precious daughter and sister

Chava Elka Wittenberg

daughter of Raphael z’l,

born on the 18th of the month of Menachem Av, 5682 (1922)

and taken in the midst of her days

on the 22nd of the month of Tammuz 5704 (1944)

This was puzzling. The letters ‘z’l’ stood for zichrono liverachah (‘may his memory be for a blessing’). Eva’s father Raphael, my grandfather, must therefore have been dead when these lines were composed. Yet he only passed away in 1954, ten years after Eva, a time in which those extra letters could scarcely have been added since the Mount of Olives was under Jordanian rule from 1948 until 1967 and Jews were allowed no access, even to the cemeteries. The inscription continued:

Granddaughter of the great Rabbi Jacob,

son of Rabbi Avraham Chaim Freimann,

who was born on the 21st of the month of Tishrei 5627 (1866)

and died on the 19th of the month of Tevet 5698 (1937)

and of Rebbetzin Rachel, daughter of Rabbi Yisrael Meir,

who was born on the 1st of the month of Shevat 5629 (1869)

and killed in the Holocaust for the sanctification of God’s name,

in the month of Shevat 5704 (1944),

may God avenge her blood.

May their souls be bound up in the bond of life.

‘For the sanctification of God’s name’ was the traditional phrase with which those killed for their faith were honoured. The objection that the Nazis persecuted the Jews not on account of their beliefs but simply due to their Jewish blood could not be raised here: my great-grandmother had perished not just because of, but deeply immersed in, her faith. As for the words ‘May God avenge her blood’, they had been found scrawled in blood itself on the insides of cells and on the stony surfaces of fortresses where Jews had been shot, kicked or bludgeoned to death.

I walked slowly through the rows of graves to the wall at the edge of the ancient terrace, looking out over the Temple Mount and the city beyond. When did the family first learn of my great-grandmother’s fate? I remembered how my father had shown me a copy of the postcard she sent from Theresienstadt late in 1943, at the Nazis’ behest of course, explaining to her family that all was well and that conditions in the town were perfectly satisfactory. But when did they know for certain that she had been murdered? It could not yet have been in that summer of 1944 when her granddaughter was laid to rest. The brutal facts of the Final Solution were not then understood in their entirety and the family wouldn’t have relinquished prematurely the hope, however improbable, that they might yet hear when the war was over from der lieben Mama, their beloved mother, and that somehow she might have managed to survive.

It struck me then that years later, sometime after 1967 when the Mount of Olives was once more a part of Israel and she could again visit her daughter’s grave, my grandmother must have chosen to commemorate her parents and her husband here, where her precious child already lay, bringing together in death all her loved ones who were prevented by visas, quotas, and decisions the ill-fated nature of which would only be revealed with hindsight, from ever meeting again while they were still alive. Her thoughts would have taken her not only to the memory of her beloved daughter, but of her whole family as once it had been, her father, mother, sisters and an entire world destroyed.

My father’s last remaining sibling, Hella, died nine months after Steffi, just before the carnival festival of Purim. She too was buried on the Mount of Olives, close to her sisters. I went to Jerusalem for the funeral, then hurried home to be with my father during the shivah,the seven days of prescribed mourning. He was suffering from an unspecified illness associated with an autoimmune condition and had been growing progressively weaker for several years. But, as all the family agreed, it was the news of Hella’s death which destroyed his will to live.

Before I left Israel, my cousin Michal and I met at the flat in Jerusalem where the family had lived since the end of the 1930s to go through their remaining possessions. It was the close of an era, especially for my cousin, to whom that apartment, on the first floor of 29 Rechov Ramban, the main route through the centre of the Rechavia district where so many German Jews had settled, had been home from her earliest childhood.

I too had strong associations with that apartment, where I had stayed many times on visits to Israel. There was the bookshelf with the old prayer books from Germany, most of which are now in my own home in London; here in the dining room hung the portrait of Rabbi Yacob Ettlinger, known after his chief work as the Aruch LaNer; outside on the balcony was a pile of old suitcases. As I remember, the case we opened that afternoon was one of those large wood-ribbed travelling trunks that used to be fashionable in the days when railway stations still had porters. Inside was a smaller suitcase in which we found an inauspicious-looking off-white linen bag. In it was a bundle of old papers, letters, bills and documents. In another package were notebooks written in a small, tidy hand. A quick examination showed that they were commentaries to verses from the Bible and jottings for lectures, presumably by my great-grandfather Rabbi Jacob Freimann.

But it was the letters that captured my curiosity. I picked up random envelopes and began to unfold the delicate sheets they contained. A brief glance showed that they were mostly written in German; the paper was thin and time had turned the ink of the addresses on the envelopes from blue to fading turquoise. It was the dates which caught my attention: June 1938; November 1938; March 1939. I began to read. Much of the handwriting eluded my first, hasty efforts to decipher it, but some of the letters were readily legible and a few were typed. I sat for several minutes absorbed and oblivious.

17 June 1938

Dear Mama,

Hopefully the parcel arrived safely. This Saturday is going to be sad for you … What’s happening about your coming to visit us, dear Mama? Have you still not received any information?

The sender was Sophie, my father’s aunt. Scarcely a month later she wrote again:

11 July 1938

Dearest Mama,

The weather has become so nice and cool that I’m going to send off a small box tomorrow. It’ll hopefully be a duck and a chicken, and I’ll pack the gaps with Omega and flour.

What, I wondered, was Omega, and why was her eldest daughter sending poultry to her mother through the post?

There was a list several pages long in pale black ink; the letters were slightly blurred around the edges indicating that this was probably a second or third copy, made by inserting a sheet of carbon paper between the pages. Every conceivable household object was itemised: one clock, twelve knives, twelve shirts, two belts. No doubt the top version had been sent elsewhere, or handed in at some office to satisfy its tedious bureaucratic requirements.

So far all the letters were from 1938. But then I drew an equally thin but larger sheet of writing paper out of its envelope; it was dated 10 January 1947:

Dear Frau Ella,

I received your letter of the 14 September at the end of November. I beg you not to be angry that I’m only answering it today … Your dear mother wrote the following words: in spite of everything my faith in God remains unshakeable. These words accompanied me through the long years of persecution and bombing, when more than once our life hung by a silken thread, and gave me the strength to bear it all and come through.

Ella was my grandmother; this letter had been posted in Berlin to her Jerusalem address. But who was the sender, Charlotte Tuch? This was not a name I had ever heard mentioned before. And what relationship did she bear to my great-grandmother that she should be aware of her innermost thoughts before she died?

‘If it’s all right with you, I’d like to keep these,’ I half asked, half told my cousin as I returned the bundle to its off-white bag. I did not realise then the depth of the journey on which they would lead me.

I took the bag back with me to London, where we were all absorbed in caring for my father during his final days. I remember asking him about his aunt Sophie shortly before he entered that domain in which it was no longer possible to elicit the kind of information which is dependent on a practical and sequential awareness of the affairs of this world. ‘She came to visit us in Palestine in 1937,’ he said. ‘We told her not to go back to Europe but she wouldn’t listen. Her husband was a Czech nationalist; he believed they would be able to fight the Germans off. They were very wealthy in Czechoslovakia. “It isn’t safe there; stay here with us,” we told her. She wouldn’t hear of it.’

That was the last time I was able to ask my father about such matters, or about anything else.

It was the following year, on the night of the fast of Tishah Be’Av, next to the light of the memorial candle and in the presence of the list of names of the martyred members of the family, which my father had enjoined me to place there, that I began to organise and file the papers I had found in that trunk. Now at last I could begin to study them.




2: AN UNWELCOME LETTER (#u3e4844cc-e8a3-5a9a-8784-471d21cfaeee)


9 November 1938

With reference to our telephone conversation we politely wish to inform you that, due to the small number of certificates made available by the Mandate Government, it will not be possible for the foreseeable future – at least according to current schedules – for you to obtain a Pensioner’s Certificate to emigrate to Palestine.

We ask you to take due note of this information and remain, respectfully, yours

I’ve tried to imagine to myself the morning when my great- grandmother, Regina Freimann, received that letter. She would probably have been alone when the post was delivered. Glancing through it, she would at once have noticed the sender’s address on the envelope and realised with a quiver of anxiety that this was the notification for which she had so urgently been waiting. All the family, but most especially her son Alfred, who had done so much to encourage her to submit the application, would be concerned to know the outcome.

The letter would have reached her at her relatively new address on the Güntzelstrasse in the Berlin district of Wilmersdorf; it was not long before then that she’d had to leave her previous home in the beautiful Oranienbur‌gerstrasse, a few houses down from the magnificent synagogue which, with its gold cupola, dominated the street. Probably that gracious flat had come with the position; as Rav and Av Bet Din, rabbi and head of the rabbinical court, her husband Jacob Freimann would have been looked after well by the community. But some months after his death his widow would have had to vacate the home they had shared together for close to ten productive but challenging years since they had come here from Poznań in 1928. To be selected to lead the rabbinical court in Berlin, a city with a large and influential Jewish community of over a hundred thousand souls, was a crowning mark of honour for a man whose Jewish legal and religious decisions were respected throughout Europe and beyond. No one could then have predicted how swiftly and insidiously National Socialism was gaining strength or how soon the fragile Weimar Republic would collapse.






Letter to Regina Freimann from the Palästina Treuhand-Stelle.

The letter was sent from the offices of the Palästina Treuhand-Stelle der Juden in Deutschland, G.m.b.H (The Palestine Trust Company on behalf of the Jews of Germany Ltd). All applications for visas to Palestine had to be directed through its offices and were handled by its staff. They were expert not only in the intricacies of trying to leave Germany, but in the demands and conditions of the British Government which had effectively been ruling Palestine since 1918 under a United Nations mandate, due to expire in 1948. Beneath the stamp of the Palästina Treuhand-Stelle was an indecipherable signature, which only added to the bureaucratic impersonality of the message.

It was not an auspicious date on which to receive such news; the letter must have arrived in the immediate aftermath of Kristallnacht (9–10 November 1938). Now referred to in Germany as the Reichspogromnacht so as to avoid using the National Socialist expression,to most Jews this vicious and violent explosion will always be known as Kristallnacht (the Night of the Broken Glass), the date on which the true intent of the Nazi regime and its grip over the German and Austrian populations was revealed with a naked and grasping brutality which shattered irreparably the notion that life for the Jews could ever return to normal. Among the synagogues burnt down, Jewish premises destroyed and shops smashed and looted were the offices of the Palästina Treuhand-Stelle itself on the Meineckerstrasse. ‘In Berlin, 5, then 15 synagogues burn down. Now popular anger rages … It should be given free reign,’ Joseph Goebbels, the Nazi Minister for Propaganda who was largely responsible for instigating the violence, recorded in his diary.1 The outburst, he explained, was simply the outpouring of the kochende Volksseele, a spontaneous expression of boiling popular feeling. He himself had given personal orders that the main Berlin synagogue on the Fasanenstrasse was to be destroyed. That night and over the following days tens of thousands of Jewish men were arrested and many murdered. It must have been a terrifying moment in which to learn that the key document on the obtaining of which one’s chief hopes of leaving Germany rested was not to be forthcoming.

I have held that letter in my hand and stared at it many times. For my great-grandmother, it amounted to a death warrant. This was not, of course, literally the case. But the rejection of her application by the Mandate authorities at that critical time led her to make practical decisions which, while perfectly rational and probably the best choices she could have made in the circumstances known to her at the time, would prove with hindsight to have sealed her fate. Three days later, at a meeting chaired by Hermann Göring, Reinhard Heydrich, then head of the Security Police and subsequently directly responsible for the policies which led to Regina’s murder, suggested that an agency be created under Nazi leadership to put into effect a nationwide policy to remove the Jews from the Reich. The chain of offices he created, with branches in Vienna and later in Prague with Adolf Eichmann at their head, would in fact lock the door against any chance of escape and rob hundreds of thousands of their possessions, hopes and lives. On the same day a fine of a billion marks was imposed on the Jewish community as punishment for the damage they had ‘caused’ on Kristallnacht.

In the event though, Regina was not at home in Berlin on the morning of 10 November. She was in fact in Frankfurt, helping her son Ernst and his wife Eva, who was in her ninth month of pregnancy with their fifth child.

When eventually Regina did open the letter she must have felt profoundly alone with the bad news. To whom could she turn? Whom could she phone to share the contents of that brief note and discuss what to do next? Among the papers in the bag I found in the old trunk were a number of telephone bills, but they carried no itemised list of calls or of the dates on which they were put through, so they were sadly of no use in discovering whether she still had a network of relatives and friends in the city. She may also have been aware that the phones were probably tapped and would have been cautious of sharing news over the telephone on such a delicate subject as emigration. The text of a telegram testified to her deep anxiety: ‘Palästina-Amt total versagt. Hilfe dringend gebraucht’ (‘the Palestine Office has let us down completely. Help urgently needed’). But the message wasn’t dated and was probably not her first, immediate response; it was sent by her and Sophie, her eldest daughter, together, and Sophie didn’t travel from Czechoslovakia to join her mother in Berlin until a few weeks later.

Of her six children, three had already fled Germany. Alfred, the youngest, was the first to leave, in 1933; Wally had followed him to Palestine in 1937. Ella, my grandmother, went later that same year. My grandfather, Robert, owned a timber mill in Rawitsch, a small town near Breslau. The city was the centre of one of the most swiftly Nazified regions in Germany and had a particularly vicious local leader. Tipped off by a German official that he was high on the Gestapo’s list, Robert took his family and fled the city that same night. ‘We laid the table as if we were planning to return very soon and packed just one small bag each so that nobody would be suspicious. Then we left for ever,’ my father recalled. He put the place so far behind him emotionally as well, at least at a conscious level, that he never, to the best of my memory, even mentioned to his children the address at which he had lived.

Regina’s other three children were still in Europe. Sophie had married and stayed in Holleschau, the small Moravian town where her father had served as rabbi for twenty years. After the collapse of the Austro-Hungarian Empire in the First World War it became part of Czechoslovakia and was renamed Holešov. Trude lived in Poznań, the second of Jacob Freimann’s major rabbinical positions. Ernst, the only other son, a doctor in Frankfurt-am-Main, was closest in distance to Berlin. But, thanks to the Gestapo, he was in no position to help his mother. In fact, Regina, a pious and selfless woman whose first thoughts were always for her family, was almost certainly much more worried for Ernst and his wife and children than she was about herself.

More than anyone, though, Frau Dr Regina Freimann, as she was formally addressed on the envelopes of the letters, must have missed the presence of her husband. It was less than twelve months since he had died, suddenly, on 23 December of the previous year, while they were travelling to celebrate Sophie’s twenty-fifth wedding anniversary in Czechoslovakia. He had been suffering from high blood pressure for a number of years and had already experienced several strokes. He was taken ill while on the train and died in the early hours of the following day in a hotel in the mountain resort of Spindlermühle.

A separate bundle inside the bag in the trunk contained letters and receipts pertaining to his funeral. Throughout 1938 Regina naturally remained preoccupied not only with the emotional but also with the practical aftermath of her husband’s death. She had carefully kept all the relevant papers. A bill for two night-time visits showed that the local physician, Dr Franz Kindler, had twice been in attendance. There had evidently been nothing he could do to save the ailing rabbi’s life. It may indeed have been a mercy that death came swiftly. A quote from Gustav Fischer’s funeral services, based in Hohenelbe in the mountains of northern Czechoslovakia, itemised the expenses involved in the collection and transportation of the body, including the price of the coffin, the cost of procuring essential documentation, and smaller amounts for sundry telephone calls and telegrams. There were bills and receipts from the Burial Society and the Jewish Community of Holleschau, who provided the plot in the cemetery and supervised the actual funeral. A separate invoice from Leo Klein of the same town showed that there had been five Sterbe-Wäscher (washers of the dead), members of the Sacred Society privileged with the task of conducting the ritual preparation of the body and dressing it in the plain white linen vestments in which Jews are traditionally buried. A further list gave the costs of these garments, as well as of the sheets in which the body was cleaned and dried.

On a more mundane level, there were bills from the hotel in Spindlermühle, as well as from the establishment where they later stayed in Holleschau itself. The former listed every item separately: cups of coffee and tea, even a glass of cognac, no doubt badly needed, as well as linens, and four candles, probably for placing by the head of the dead man as Jewish tradition required. A receipt from the Prager Tagblatt (the Prague Daily) dated 30 December indicated that the family must have listed their loss in the then equivalent of its ‘hatched, matched and dispatched’ column. Strikingly, the bill for 400 thank-you cards and envelopes was dated earlier, 28 December. Overwhelmed by the numerous letters of condolence with which they would have been inundated, the family must have turned their attention quickly to how they would manage to acknowledge them all. Each major expense was carefully recorded by Josef Redlich in a letter he later sent to his wife Sophie, who had followed her mother back to Berlin after the period of ritual mourning was over. It was on account of their twenty-fifth wedding anniversary that everyone had gathered in Moravia. But instead of celebrating, they, as the wealthiest members, seem to have marked the occasion by defraying the costs of this family tragedy. ‘My dear Sopherl,’ he wrote, before proceeding to detail the various amounts including both those for which he had receipts and those for which no acknowledgement could normally be expected. One of the more substantial items was the distribution of 400 kroner to the local poor, prior to the commencement of the funeral service.

It had been Rabbi Freimann’s wish that he be buried according to traditional rites and without undue fuss in the Jewish cemetery closest to the place where he died. In the event, he was interred in Holleschau, which probably wasn’t the nearest orthodox burial ground but lay close enough to Spindlermühle and recommended itself both because it had been the seat of his longest rabbinical incumbency and because his daughter and son-in-law still lived there and could take care of the practical arrangements and later look after the grave. At any event, his body was not taken back to Berlin; had he died there he would surely have been laid to rest in the Sonderfeld, the special section of the vast Weissensee cemetery. It was there, amid the elaborate memorial chambers, that some hundreds of Jews, the starving and spectre-like living dead, managed to conceal themselves from the Nazis among the tombs and mausoleaums of the blessed dead in their eternal peace.

Rabbi Freimann was laid to rest in Holleschau’s Jewish cemetery on 26 December 1937, on a freezing winter’s day, next but one to the grave of Rabbi Shabbetai Hacohen, known after his initials as the Shach, the illustrious commentator to the key sixteenth-century code of Jewish law, the Shulchan Aruch, and also a former leader of the local community, who had been buried there in 1663. One of Rabbi Freimann’s most important rabbinical tasks had been to deliver a learned lecture each year on the anniversary of the Shach’s death, in which he shared the latter’s teachings with the many scholars who came to visit his tomb. The field, with its tall gravestones and old funeral hall decorated with murals, remains undisturbed to this day.

Many people from all around the world attended the funeral of Rabbi Freimann, that is, those who were able to get to Holleschau. The ceremony reflected the great love and high esteem in which this towering figure was held … The practice of all the traditional rites by the Chevra Kaddisha of Berlin, as well as the active participation of many rabbinical figures from our city, ensured that the parting from our teacher was conducted with due simplicity and ceremony.2

‘Those who were able to get to Holleschau’ included neither Rabbi Freimann’s older son Ernst, to whom the Nazis refused permission to leave Germany, nor his younger son Alfred, who observed the traditional mourning rites in Palestine together with the two of his sisters who by now also lived there. Regina would have been comforted by her other daughters, Trude and Sophie. Photographs shown to me by my father portrayed a long procession of men and women dressed in thick black coats and hats following the coffin on foot through the deep snow.

Ernst and his wife Eva wrote from Frankfurt:

It’s terribly hard that we’re not able to be with you. I had always believed that whatever happened we would be able to be together at once, but now there are mountains in between. Last time I parted from you, dear Mama, your heart was so heavy.

Did that final line indicate that Regina was well aware of the risk of a further stroke and afraid that something just like this might suddenly happen to her husband? Or was her mood occasioned by the terrible times?






Rabbi Jacob Freimann’s funeral procession outside the synagogue in Holleschau.

A few days later Ella, my grandmother, wrote from Jerusalem; she had been waiting to hear more about the funeral:

Dear Mama,

We still can’t comprehend the great misfortune which has overtaken us … We are constantly with you all in our thoughts. It’s a relief to know that Trude was with you, dear Mama. All through these days we’ve been longing for news from you. Of course you won’t be wanting to make any decisions right now, but it would be good if you would join us here in Jerusalem. Annchen wrote to us about how loving and attentive Sophie and Josef have been. This is a great comfort to us who are so far away.

A host of documents indicated that Regina spent much of the following months settling bills and dealing with the numerous administrative demands which follow any death, a painful task made all the more difficult by the hostile attitude which will have permeated most of the bureaucratic circles with which she had to deal. A copy of the will indicated that the couple had agreed that they would inherit each other’s possessions and that, upon the death of the second partner, their fortunes would be divided equally among their six children. On 14 February 1938 Regina had to declare for the purposes of any potential tax liabilities that they had six adult sons and daughters of their own and no further step- or adopted children. She was required to provide addresses for all of them, a circumstance which was to prove invaluable to me in attempting to uncover the traces of their lives seventy-five years later.

At the same time as she was coping with the paperwork resulting from her husband’s death, she also had to prepare a thorough inventory of her household possessions in readiness for shipping them to Tel Aviv, where, despite various hesitations, she hoped to go to escape Nazi Germany and rejoin the three of her children already in Palestine. Such lists were demanded by the Nazi authorities from anyone seeking to emigrate.

Amid all these pressing practical concerns Regina also had to make urgent decisions about her future. A letter to Alfred in Jerusalem from a family friend who was also a member of staff of the Palestine Office indicated that she was struggling to make up her mind what to do. That her preferred option was to go to Palestine was not in doubt. Her husband had firmly believed that God would redeem the divine promise and bring about the long-delayed return of the Jewish people to its ancestral land. But he was now dead and Regina had to face the future alone. The Jewish community agreed to forward her widow’s pension to Palestine if her application to emigrate were to prove successful, and the proposed sum of 350 Reichsmarks each month was generous. But what if the international situation should deteriorate still further and the transfer of monies became impossible? Would she then find herself penniless in a strange country, dependent on her family for support? Alfred’s correspondent observed that most people were happy just to get out of Germany alive and to leave worrying about what would happen afterwards until they knew that they were safe. But Regina was clearly concerned lest she prove a burden to her children who were all now struggling to establish a new life in challenging circumstances in a land full of conflicts of its own. The last thing she wanted was to become a source of trouble to her nearest and dearest.

It would be impossible to judge whether these prepossessing concerns served to distract her from her grief, or to accentuate it. Her letters, both from this period and later, showed a selfless capacity to pass over or make light of her own sufferings. But her husband must have been in her thoughts all the time.

After all, they had been married for forty-six years. They were first cousins and had met in her parents’ home in Ostrowo, when the young Jacob, still a teenager but already an orphan, had travelled there to study Torah with her father, Yisrael Meir Freimann, the town rabbi. Regina was probably just thirteen when the man with whom she was to share her life came to live in her parent’s house. She no doubt looked up to him for his learning and diligence with proud admiration.

Back home in Holleschau, Sophie was well aware of where her mother’s thoughts lay. In a letter dated 11 July 1938 she included something special for her ‘Dearest Mama’:

The blue flowers in the envelope in the parcel grow near our dear departed Papa.






Regina Freimann, centre, surrounded by her family.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/jonathan-wittenberg/my-dear-ones-one-family-and-the-final-solution/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



A family’s story of human tenacity, faith and a race for survival in the face of unspeakable horror and cruelty perpetrated by the Nazi regime against the Jewish people.Growing up in the safety of Britain, Jonathan Wittenberg was deeply aware of his legacy as the child of refugees from Nazi Germany. Yet, like so many others there is much he failed to ask while those who could have answered his questions were still alive.After burying their aunt Steffi in the ancient Jewish cemetery on the Mount of Olives, Jonathan, now a rabbi, accompanies his cousin Michal as she begins to clear the flat in Jerusalem where the family have lived since fleeing Germany in the 1930s. Inside an old suitcase abandoned on the balcony they discover a linen bag containing a bundle of letters left untouched for decades. Jonathan’s attention is immediately captivated as he tries to decipher the faded writing on the long-forgotten letters. They eventually draw him into a profound and challenging quest to uncover the painful details of his father’s family’s history.Through the wartime correspondence of his great-grandmother Regina and his grandmother, aunts and uncles, Jonathan weaves together the strands of an ancient rabbinical family with the history of Europe during the Second World War and the unfolding policies of the Nazis, telling the moving story of a family whose lives are as fragile as the paper on which they write, but whose faith in God remains steadfast.

Как скачать книгу - "My Dear Ones: One Family and the Final Solution" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "My Dear Ones: One Family and the Final Solution" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"My Dear Ones: One Family and the Final Solution", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «My Dear Ones: One Family and the Final Solution»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "My Dear Ones: One Family and the Final Solution" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *