Warning: mb_convert_encoding(): Unable to detect character encoding in /var/www/u2150601/data/www/ae-books.online/wp-content/themes/twentyfifteen/content.php on line 442
Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling. Linguistic Reanimator
Tatiana Oliva Morales
The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 B2. Its recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.
Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling
Linguistic Reanimator
Tatiana Oliva Morales
Tatiana Oliva Morales
Tatiana Oliva Morales,2020
Tatiana Oliva Morales, ,2020
ISBN978-5-4498-3145-3
Ridero
Copyright
Copying the methodology inorder touse this book for writing amanuscript ofastudy guide, namely: filing foreign / Russian words inbrackets or over their corresponding Russian / foreign equivalents, marking up sentences with special notation as shown inthis study guide; reprinting, reproduction byelectronic means or byany other means ofthe entire book or any part ofit is allowed only with the written permission ofthe author.
Annotation
The book consists ofan exercise totranslate astory, adapted according tothe methodology Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of2exercises for retelling ofnon-adapted English and Spanish versions ofthe same story. Exercise 1has the key. The story contains 942English / Spanish words and phrases. Bycomplexity, the book corresponds tolevels B1 B2. Its recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.
The number ofwords you need toknow for the following purposes ofusing aforeign language
For survival inthe environment without atranslator120
For daily communication on general topics2000
For reading simple texts ofgeneral subjects 4,000 5,000
Reading dificult texts 10,000
Native Speaker Level 10,000 20,000
From the author
This book can be used as atutorial. If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes inperson or via Skype are possible.
Mycontactdetails
Tel89251843707
Skype:oliva-morales
E-mail:oliva-morales@mail.ru
Sites:
https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)
http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)
Respectfully,
TatianaOlivaMorales
About the Linguistic Reanimator series
All the English and Spanish language Linguistic Reanimator Series books can significantly reduce the training period ofaforeign language course and improve the quality oflearning ofnew words and normative grammar byastudent.
Their advantage is foreign words and (sometimes) transcription inbrackets next tothe word inasentence. Using this technique, astudent never studied English / Spanish before, having no vocabulary, can begin translating from Russian into English / Spanish, from Spanish into English or from English into Spanish.
The technique allows you tolearn new English / Spanish words and phrases easily, and quickly; improving the skills ofcorrect translation into aforeign language.
All the Linguistic Reanimator Series books have been written for my dificult students, for those who needed toobtain alarge amount ofhigh-quality knowledge inashort period oftime. The latter is the aim ofall the textbooks ofthis series.
Highlighting
there should be adefinite or indefinite article inthis place.
! you should consider what preposition should be infront ofthe next group ofwords.
* irregular verb.
we (nosotros) English word / its Spanish equivalent.
you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) the numbers infront ofthe words mean their order inthe sentence.
your (-) this word does not need tobe translated into Spanish.
white houses (casa.. blanco..) you should change gender and / or number ofthe words.
Exercise1
Translate the story into Spanish.
It was gettingdark
It was getting dark (anochecer). Yegorych was inhigh spirits (estar de buen humor) that day (ese d?a) at exactly 19:00(exactamente alas 19:00) he was going towatch (ir aver) the next ( prximo) football match (partido de f?tbol) on (in) the brand-new TV set ( nuevo televisor), which (que) he had just bought (acabar de comprar) at (en) alocal rural store ( tienda rural local).
Toreach (para alcanzar) total pleasure ( placer total) from (de) the upcoming process (prximo proceso), he had previously (previamente) prepared (preparar) cold beer (cerveza fr?a) and (y) dried fish (pescado seco).
And at the appointed hour (ala hora fijada), he turned on (encender) the TV ( televisor), positively appreciating (apreciar positivamente) stereo sound effects (efectos de sonido estreo) and the brightness ofthe displayed picture (calidad de la imagen mostrada),
sipped (sorber) some cold foaming drink (un poco de bebida espumosa fr?a) out of(de) his (su) favorite mug (jarra favorita) and delved into the visualization (profundizar en la visualizacin).
But (pero) at the most intense moment ( momento ms intenso) of(de) the game ( partido), something suddenly went wrong (de repente algo salir mal) on (en) TV ( televisin), and inamoment (en un momento) the screen ( pantalla) turned (volverse) completely black (completamente negro..).
Oh, youre winged crap (?Oh!, una porquer?a alada), youve sat down (volver asentarse) on (en) the antenna again (-), Styopka, holy shit (, ?qu co?o!)! Yegorych cursed annoyingly (Yegorych maldecir irritado), and went (salir) into (a) the yard ( patio).
He cast an angry glance (lanzar una mirada furiosa) at (a) the roof ( tejado) of(de) his (su) house (casa) and saw (ver) there (all?) what (lo que) he had expected (esperar) tosee the winged crap Styopka (ala porquer?a alada, aStyopka), who (que) first (primero) sat (sentarse) quietly (en silencio) on () the television antenna ( antena de televisin),
but (pero) on seeing (ver) its (-)! owner (due?o de esa), he began (comenzar a) todance (bailar) on (sobre) it (ella), and, inaddition (adems), todraw along and belligerent croak (emitir graznidos largos y beligerantes).
Well, get out ofhere, Styopka (Bueno, ?sal de aqu?, Styopka), fly (volar)! home (tu casa), and sit down (sentarse) on (en) your own (tu propio..) antenna! shouted Yegorych menacingly (gritar amenazadoramente Yegorych),
taking off (quitarse) his tarpaulin boot (su bota de lona), bywhich (con la cual) he intended (tener la intencin de) toshoot (derribar)! the impudent bird ( insolente pjaro) down(-).
.
.
, (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=51385861) .
Visa, MasterCard, Maestro, , , , PayPal, WebMoney, ., QIWI , .