Книга - «Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком

a
A

«Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком
Ирина Некорлия


Эта книга расставляет приоритеты в изучении иностранного языка, дает направление и инструкции, чтобы ваша «яхта» поплыла на всех парусах через океан знаний по иностранному языку к «заветному острову». Она содержит не только известное в оригинальном преподнесении, но и уникальные авторские теории.





«Язык» во рту, успех в кармане

Как успешно овладеть любым иностранным языком



Ирина Некорлия


Посвящаю сынишке Рафаэлю и дочери Ангелине.



© Ирина Некорлия, 2020



ISBN 978-5-0050-4623-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




От автора


Уважаемые читатели!

Для книги, которую вы открыли, название «Успех в кармане» имеет двоякое значение. Во-первых, эта небольшая книжка нацелена напомнить или впервые познакомить с подходами при изучении иностранного языка, которые могут сделать ваше обучение максимально успешным, и при этом своим размером вполне могла бы уместиться в кармане. Во-вторых, образность выражения «успех в кармане» адекватно увенчивает весь замысел автора, где практически каждая идея выражена образно как для большей наглядности, так и убедительности.

Ведь и вправду интересней и убедительнее выглядит материал с использованием образных сравнений: когда слово, глядишь, становится одушевленным, и, подобно человеку, который живет во взаимодействии с другими людьми, слова созданы, чтобы вступать в отношения с другими словами, но только на основе специального кодекса взаимоотношений – грамматических правил. Слова, которые сочетаются между собой грамматически и по смыслу – истинные друзья. Ну, или родственники. Но у слов может быть неограниченное количество «мнимых друзей», в данном контексте речь идет не о составлении предложений, а о запоминании слов и выражений. Тогда именно от мнимых друзей исходит немалая польза, какой бы абсурдной ни была эта связь. Все это и не только вы узнаете из представленной книги.

Этот труд, в который я вложила не только свой опыт и знания, но и любовь, как ко всему, что я делаю, так и к мыслящим людям, в которых нахожу единомышленников, посвящается не столько преподавателям (хотя это не значит, что я не буду им рада), сколько людям, сознательно изучающим иностранный язык. Преподаватель за учащегося языком не овладеет, а значит студенту, а не его преподавателю нужно знать, что требуется от него самого, чтобы получить ощутимый результат. Из текста этой книги вы поймете почему не достаточно полагаться только на ваш основной курс и усилия преподавателя, который задает, а вы всего лишь исполняете, да и то с переменным успехом.

Материал книги не предназначен для школьников по той причине, что школьнику нужен конкретный алгоритм действий, а вот что за ним стоит – едва ли. С данной же книгой все наоборот, она объясняет взрослым людям, что должно стоять за каждым отдельным алгоритмом действий, методикой, этакие принципы-ускорители процесса овладения языком. Так что знания, которые дает эта книга призваны правильно построить процесс обучения, и, надеюсь, вдохновить читателей, настроить их на успех.

Тут вы найдете как уже давно известные подходы и секреты, так и личные взгляды автора, которые именно в таком изложении и развитии только в данной книге и представлены.

Главы взаимосвязаны между собой внутренней логикой, поэтому читать в произвольном порядке я бы не рекомендовала.

Как учить слова, чтобы избежать языкового барьера? На какой козе подъехать к грамматике? Что подразумевает под собой понятие «владеть иностранным языком» в моей личной интерпретации, и какие преимущества может дать такое представление о владении языка? В чём секрет полиглотов и их супербыстрых методов? И, коронный вопрос, затмивающий все остальные – как свободно заговорить на изучаемом языке? Вопросы, ответы на которые я попыталась дать в таком изложении, чтобы оно способствовало перезагрузке ваших ментальных возможностей, чтобы с новыми «драйверами» для ваших ментальных программ сделать изучение иностранного языка сделать намного эффективнее.



    Ирина Некорлия
    19.02.2019




Слова-«аутсайдеры», или как учить иностранные слова, чтобы в дальнейшем избежать языкового барьера


Часто языковой барьер люди, изучающие иностранный язык невольно создают уже на этапе изучения слов, а точнее тогда, когда учат слова изолированно.

Некое слово-«аутсайдер», которое изначально ни с кем не «дружит», не собирается это делать и когда-то потом. Точнее потом это будет сделать намного сложнее, чем прямо сейчас.

С самого начала при изучении слова, или даже сочетания слов, его надо «подружить» с окружением, то есть с теми словами, с которыми оно сочетается грамматически и по смыслу. Группирование похожих слов по написанию, звучанию, похожему смыслу или тематике, не отменяет «одиночества» и изолированности каждого слова группы. Слова должны нести единую идею, смысл, ОБЪЕДИНЯЯСЬ во фразы и предложения. (А разве у людей не так?)

При этом нужно отметить, что не единожды когда-либо увиденному, услышанному и изученному слову гораздо легче всплыть в вашей памяти, когда вы его снова увидите, или услышите в тексте или устной речи другого человека. Узнавание происходит гораздо легче, чем необходимость «достать» слово «из пустоты» для использования в речи. Ведь именно пустота, вакуум образуется вокруг слова, изученного без контекста. А смысловое окружение слова и составляет его контекст.

Нужно также не забывать, что слова имеют самые разные оттенки значений. Ну прямо как люди, которые в зависимости от компании, в которой они оказались, считают нужным проявлять разные стороны своей личности, показывать одни и скрывать другие. Это еще один аргумент в пользу того, что слова нужно запоминать в окружении, да еще и в разных окружениях.

Слова изучаемые во фразах также способствуют лучшему запоминанию грамматических комбинаций и конструкций на примерах.

Сказанное не значит, что пытаясь говорить на изучаемом языке, вы не вспомните ни одного слова из тех, которые учили изолированно. Но вашим словам-аусайдерам понадобится гораздо больше времени, чтобы сдружиться со своим истинным окружением и слиться с ними в нирва… в едином потоке речи, избежав ошибочного попадания ни туда и тем самым искажения смысла всего предложения.

Итак: Если изученное слово еще не заняло место в «обществе»: в вашей голове нет информации, с чем и каким образом его можно связать, при определенном старании его запомнить, вполне вероятно, что оно уйдет в пассивную память и станет узнаваемо только в речи других людей, как письменной так и устной, а от активного использования будет прятаться где-то на задворках вашей памяти.

Хотя, верно и то, что из любого утверждения есть исключения. Поэтому вполне можно учить изолированно такие слова, как местоимения, наречия, прилагательные. Да и глаголы тоже. Но делать это дозированно и с оглядкой.

К тому же беглая речь нередко состоит из автоматически выдаваемых блоков, поэтому при заучивании фраз, вы скорее будете выдавать целые предложения, чем заучивая отдельные слова.

Но есть одна оговорка. На самом начальном этапе, когда вы только учитесь читать и познаете первые иностранные слова, принцип изучения слов в контексте соблюдать ни к чему. Однако этот этап не должен слишком затянуться.

PS.: Настоятельно не рекомендую учить слова и выражения просто по списку. Попробуйте вести по старинке обычные бумажные карточки, да еще придав им круглую форму. Повторяйте чаще, особенно глядя в русский вариант и вспоминая иностранный эквивалент – так слово или фраза попадает в долговременную память.




Забавная «мнИмоника», или польза от мнимых друзей


Конечно, мнемотехника, или мнемоника (в переводе с греческого «искусство запоминания») пишется через букву «е», а не «и». Но после первой главы вы уже поняли, что автор любит образные сравнения, а также игру слов и прочие операции со словами. Мнемотехника тоже все это любит. А также любые сравнения, сопоставления, противопоставления, какими бы абсурдными они не были. Недаром мнемотехника – лучшая техника запоминания.

Однако, читая эту главу обратите особое внимание на то, что если в предыдущей главе мы говорили о связи слов в предложения на изучаемом языке с соблюдением оттенков значений слов и грамматических правил. То тут идет речь только о связывании слов (или целой фразы, если возможно) с созвучными в основном русскими словами (хотя и не обязательно). Это многократно облегчает запоминание, не заставляя мозги кипеть и, без преувеличения, отправляет изученное слово в долговременную память.

Итак, мнемотехника согласно Википедии означает «связывание объектов с уже имеющейся информацией в памяти различных типов модификации для упрощения запоминания».

Позаимствуем у «мирового чемпиона по запоминанию» Рамона Кампайо довольно удачный на мой взгляд пример, как запомнить английское слово stick – «палка». Палкой можно что-то бить. А слово stick можно увидеть – если очень захотеть – в русском слове «стекло». Вот и получился образ. Бить палкой стекло. Этот образ, мысленную картинку при желании (или нежелании) достаточно просто представить, и слово запомнится. Можно записать предложение «Бить палкой стекло» или «я бъю, разбиваю палкой стекло». Можно эту картинку нарисовать. Можно к этому добавить звучание, вообразив звон бъющегося стекла. Добавить ощущений – вы порезались. «Далась мне эта палка, и тем паче – это стекло!» – подумаете вы, но английское stick (палка) запомните, не исключено, на всю жизнь.

Приведу свой собственный пример, как я использовала мнемотехнику при изучении некоторых слов иврита. Чтобы запомнить «да» и «нет» на иврите, которые будут соостветственно «кен» и «ло» (особенности произношения я, конечно, опускаю), я придумала такое предложение: «Барби всегда говорит Кену «да», а Джей Ло говорит «нет».[1 - Если читатель не в курсе, Джей Ло сокращённо называют Дженнифер Лопес.] Правильно, не надо отбивать Кена у Барби. Третий – лишний. Опираясь на это предложение, согласитесь, можно на всю жизнь запомнить данные слова. Вы наверняка их уже запомнили.

Другой пример: чтобы запомнить слово «почему» на иврите, которое в русской транскрипции будет «лама», я придумала предложение «Мудрый тибетский лама ответит на все ваши «почему». Предложение, которое опять-таки содержит как само слово, которое надо запомнить, так и его перевод. А учитывая то, что я только что дочитала книгу о тибетском ламе, которое произвела на меня сильное впечатление, то такая ассоциация мне близка как никогда.

Теперь вы понимаете при чем тут мнимые друзья?

Вы объединяете изучаемое слово или фразу со словами, именами, понятиями как на русском языке, так и известных вам словах на других языках (дело ваше!), которые по сути не имеют к данному слову никакого отношения, то есть являются его мнимыми друзьями. Что не мешает, однако, им очень эффективно, вместе «сработаться».

Объединяя слово с созвучными словами, как бы смешно и абсурдно это ни звучало. Полученную ассоциацию вы можете просто сочинить в голове, записать или нарисовать. Тут существуют разные способы, особенно учитывая деление обучающихся на аудиалов, визуалов и кинестетиков. Но суть одна – вы ищете такое окружение к слову, которое поможет вам его запомнить.

Например, объединить по звучанию слова «мнемо» и мнимый – тоже мнемотехнический прием. Так я и придумала название «мнИмоника». В данном случае, если вы еще никогда не слышали о мнемонике или мнемотехнике, то, запомнив слово «мнимый», с которым мы нашли несуществующую связь просто потому, что они похожи по звучанию, вы легко вспомните и слово «мнемо», «мнемоника» и «мнемотехника». И хоть слова «мнемоника» и мнимый – мнимые друзья, но вместе сработали на славу.

Если пытаться запомнить слова ни с чем не связывая, то без постоянной практики употребления этих слов, вскоре их знание может с легкостью улетучиться. Не привязанное знание, оно такое. Привязывать надо! Изолированное запоминание без привязки к чему-либо подобно складу, где огромное количество разносортных товаров свалены в кучу. Другое дело, если они рассортированы, каким бы абсурдным не был этот порядок, он нужен для того, чтобы слово удерживалось в памяти и вы точно всего могли вовремя им воспользоваться.

Новую информацию всегда нужно привязывать к чему-то, даже если эти связи – абсурдные. Не путаницы ради, а ради лучшего запоминания. Путаницы не возникнет. Напротив, поможет не только выучить слово быстрее и без насильственного его запихивания в вашу голову, но и с огромной вероятностью отправить новую информацию играючи в долговременную память. Конкурента мнемотехнике пока еще не изобрели.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/irina-korliya/uspeh-v-karmane-ili-kak-uspeshno-ovladet-lubym-inostrannym-y/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Если читатель не в курсе, Джей Ло сокращённо называют Дженнифер Лопес.



В книге оригинально и с юмором изложены эффективные методы овладения иностранным языком, позволяющие ускорить процесс и не утратить мотивацию. Автор делится советами, известными принципами и методиками, а также собственными теориями, чтобы каждый мог свободно заговорить на изучаемом языке, выбрав способ изучения в соответствии с индивидуальными личностными особенностями. Кроме того, автор использует образные сравнения, что оживляет повествование и делает его доступным для любого читателя.

Как скачать книгу - "«Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "«Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"«Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - ««Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "«Язык» во рту, успех в кармане. Как успешно овладеть любым иностранным языком" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *