14 стр. Аннотация Lumivalgukesega seob seda hiina muinasjuttu mitu motiivi. Esiteks ema, kes oma tütart kiusab ja tappa tahab. Teiseks ühelt poolt rohelise ja teiselt poolt punase virsiku motiiv, mis vastab Lumivalgukese sokutatud mürgisele punase põsega õunale. Siin muundab end kuri nõid, tüdruku ema, end poolroheliseks ja poolpunaseks virsikuks. Noormees hammustab virsikut ja virutab selle vastu kivi. Kohe muutub virsik tagasi nõiaks. Kuri nõid tahab tappa nii oma tütart kui ka väimeest ning ihkab nende soolast verd, ta ei lase end ära petta magusa kuke verega. Lumivalgukese muinasjutus sööb… СкачатьПодробнее Оцените книгу Jiā-Xùn Sūn, Urmas Sutrop „Neiu lootoslille poti all“ : Hiina muinasjutt (1929)
50 стр. 31 иллюстрация Аннотация Siinses väljaandes on kaks esimest „Lumivalgukese“ tõlget eesti keelde redigeeritud ortograafia ja muude väiksemate keeleliste kohendustega. Kes tahab täpsemalt uurida, võib lugeda lisatud originaaltekste faksiimile. Siit on näha, kuidas on muutunud eesti keel ja selle sõnavara. 19. sajandi lõpul kutsuti päkapikke härjapõlve meesteks või mäemehikesteks, kuninganna oli kuninga-kaasa. Isegi Lumivalguke oli alguses Schneewittchen. Mürgi asemel kasutati sõna kihvt, jahimehe asemel… СкачатьПодробнее Оцените книгу Urmas Sutrop, Vennad Grimmid Esimesed muinasjutu „Lumivalguke“ tõlked eesti keelde : „Schneewittchen“ (1867) ja „Lumiwalguke“ (1877)