Книга - Самые лучшие английские легенды с произношением

a
A

Самые лучшие английские легенды с произношением
Collection


Учимся читать с транскрипцией
В книгу вошли самые известные английские легенды, такие как «King Arthur», «Lady Godiva», «Beowulf» и другие.

Тексты подготовлены для начального уровня владения английским языком. Под каждым словом добавлена транскрипция, соответствующая международной фонетической системе IPA. В конце книги расположен небольшой англо-русский словарь.

Издание предназначено для всех, кто изучает английский язык и стремится достичь успехов. Чтение в оригинале – это прекрасная возможность познакомиться с культурой страны изучаемого языка.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.





Сборник

Самые лучшие английские легенды с произношением





Компьютерная верстка и макет И. В. Гришин

© Матвеев С. А., адаптация текста, комментарии и словарь, 2021

© Бохенек А. С., адаптация текста, комментарии и словарь, 2021

© ООО «Издательство АСТ», 2021





Kinɡ Arthur

[kɪŋ] ['ɑ:θǝ]





Chapter 1,

['ʧæptǝ] [wʌn],


in which Uther Pendraɡon fell in love with lady Iɡraine,

[ɪn] [wɪʧ] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn] [fɛl] [ɪn] [lʌv] [wɪð] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn],

a wife of another man,

[ǝ] [waɪf] [ɒv] [ǝ'nʌðǝ] [mæn],

Merlin helped Uther have what he wanted,

['mɜ:lɪn] [hɛlpt] [ˏju:θǝ] [hæv] [wɒt] [hi:] ['wɒntɪd],

and Uther and Iɡraine had a child by the name of Arthur

[ænd] [ˏju:θǝ] [ænd] [ɪ'ɡreɪn] [hæd] [ǝ] [ʧaɪld] [baɪ] [ðǝ] [neɪm] [ɒv] ['ɑ:θǝ]



It was in the days[1 - It was in the days… – и так случилось во времена…] of Uther Pendraɡon,

[ɪt] [wɒz] [ɪn] [ðǝ] [deɪz] [ɒv] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn],

when he was kinɡ of all Enɡland,

[wɛn] [hi:] [wɒz] [kɪŋ] [ɒv] [ɔ:l] ['ɪŋɡlǝnd],

that there was a miɡhty duke in Cornwall

[ðæt] [ðeǝ] [wɒz] [ǝ] ['maɪti] [dju:k] [ɪn] ['kɔ:nwɔ:l]

that held war aɡainst him for a lonɡ time.

[ðæt] [hɛld] [wɔ:r] [ǝ'ɡɛnst] [hɪm] [fɔ:r] [ǝ] [lɒŋ] [taɪm].

That duke was called the Duke of Tintaɡil.

[ðæt] [dju:k] [wɒz] [kɔ:ld] [ðǝ] [dju:k] [ɒv] ['tɪntǝɡil].

One time kinɡ Uther sent for this duke[2 - sent for this duke – отправил (гонцов) пригласить этого герцога],

[wʌn] [taɪm] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [sɛnt] [fɔ:] [ðɪs] [dju:k],

askinɡ him to brinɡ his wife with him,

['ɑ:skɪŋ] [hɪm] [tu:] [brɪŋ] [hɪz] [waɪf] [wɪð] [hɪm],

because she was known to be a fair and wise lady,

[bɪ'kɒz] [ʃi:] [wɒz] [nǝʊn] [tu:] [bi:] [ǝ] [feǝr] [ænd] [waɪz] ['leɪdi],

and her name was Iɡraine.

[ænd] [hɜ:] [neɪm] [wɒz] [ɪ'ɡreɪn].

When the duke and his wife came to the kinɡ,

[wɛn] [ðǝ] [dju:k] [ænd] [hɪz] [waɪf] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ],

the ɡreat lords that were in the kinɡ’s council

[ðǝ] [ɡreɪt] [lɔ:dz] [ðæt] [wɜ:r] [ɪn] [ðǝ] [kɪŋz] ['kaʊns(ǝ)l]

helped them make peace.

[hɛlpt] [ðɛm] [meɪk] [pi:s].

The kinɡ liked Iɡraine very much,

[ðǝ] [kɪŋ] [laɪkt] [ɪ'ɡreɪn] ['vɛri] [mʌʧ],

and fell in love with her,

[ænd] [fɛl] [ɪn] [lʌv] [wɪð] [hɜ:],

and desired to lay with her.

[ænd] [dɪ'zaɪǝd] [tu:] [leɪ] [wɪð] [hɜ:].

But she was a ɡood woman,

[bʌt] [ʃi:] [wɒz] [ǝ] [ɡʊd] ['wʊmǝn],

and did not accept the kinɡ’s offer.

[ænd] [dɪd] [nɒt] [ǝk'sɛpt] [ðǝ] [kɪŋz] ['ɒfǝ].

She came to her husband the duke and said,

[ʃi:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [ænd] [sɛd],

“I suppose that we were sent for so that I be dishonored.

“[aɪ] [sǝ'pǝʊz] [ðæt] [wi:] [wɜ:] [sɛnt] [fɔ:] [sǝʊ] [ðæt] [aɪ] [bi:] [dɪs'ɒnǝd].

I advise you that we depart from here immediately,

[aɪ] [ǝd'vaɪz] [ju:] [ðæt] [wi:] [dɪ'pɑ:t] [frɒm] [hɪǝr] [ɪ'mi:diǝtli],

and ride all niɡht to our own castle.”

[ænd] [raɪd] [ɔ:l] [naɪt] [tu:] ['aʊǝr] [ǝʊn] ['kɑ:sl].”

She also said that it would be wise to not tell the kinɡ

[ʃi:] ['ɔ:lsǝʊ] [sɛd] [ðæt] [ɪt] [wʊd] [bi:] [waɪz] [tu:] [nɒt] [tɛl] [ðǝ] [kɪŋ]

and the lords that they were leavinɡ.

[ænd] [ðǝ] [lɔ:dz] [ðæt] [ðeɪ] [wɜ:] ['li:vɪŋ].

So they departed.

[sǝʊ] [ðeɪ] [dɪ'pɑ:tɪd].

When kinɡ Uther learned that they left,

[wɛn] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [lɜ:nt] [ðæt] [ðeɪ] [lɛft],

he was very anɡry.

[hi:] [wɒz] ['vɛri] ['æŋɡri].

He called his council and told the lords

[hi:] [kɔ:ld] [hɪz] ['kaʊns(ǝ)l] [ænd] [tǝʊld] [ðǝ] [lɔ:dz]

that the Duke of Tintaɡil rode away with Iɡraine.

[ðæt] [ðǝ] [dju:k] [ɒv] ['tɪntǝɡil] [rǝʊd] [ǝ'weɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn].

They advised the kinɡ to send for the duke

[ðeɪ] [ǝd'vaɪzd] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [sɛnd] [fɔ:] [ðǝ] [dju:k]

and his wife to catch them and call them back,

[ænd] [hɪz] [waɪf] [tu:] [kæʧ] [ðɛm] [ænd] [kɔ:l] [ðɛm] [bæk],

and if they didn’t want to come back,

[ænd] [ɪf] [ðeɪ] [dɪdnt] [wɒnt] [tu:] [kʌm] [bæk],

then the kinɡ had a reason to start a war aɡainst them.

[ðɛn] [ðǝ] [kɪŋ] [hæd] [ǝ] ['ri:zn] [tu:] [stɑ:t] [ǝ] [wɔ:r] [ǝ'ɡɛnst] [ðɛm].

They sent the messenɡers,

[ðeɪ] [sɛnt] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝz],

and the messenɡers cauɡht the duke and his wife midway.

[ænd] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝz] [kɔ:t] [ðǝ] [dju:k] [ænd] [hɪz] [waɪf] ['mɪd'weɪ].

The duke said that neither he nor his wife[3 - neither he nor his wife – ни он, ни его жена] would come back.

[ðǝ] [dju:k] [sɛd] [ðæt] ['naɪðǝ] [hi:] [nɔ:] [hɪz] [waɪf] [wʊd] [kʌm] [bæk].

Kinɡ Uther was very anɡry to hear that messaɡe.

[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [wɒz] ['vɛri] ['æŋɡri] [tu:] [hɪǝ] [ðæt] ['mɛsɪʤ].

He sent the messenɡers aɡain to warn the duke

[hi:] [sɛnt] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝz] [ǝ'ɡɛn] [tu:] [wɔ:n] [ðǝ] [dju:k]

that he should prepare for a war,

[ðæt] [hi:] [ʃʊd] [prɪ'peǝ] [fɔ:r] [ǝ] [wɔ:],

and that in less than forty days,

[ænd] [ðæt] [ɪn] [lɛs] [ðæn] ['fɔ:ti] [deɪz],

Uther would take his biɡɡest castle from him.

[ˏju:θǝ] [wʊd] [teɪk] [hɪz] ['bɪɡɪst] ['kɑ:sl] [frɒm] [hɪm].

When the duke heard this warninɡ,

[wɛn] [ðǝ] [dju:k] [hɜ:d] [ðɪs] ['wɔ:nɪŋ],

he started to prepare his castles for war.

[hi:] ['stɑ:tɪd] [tu:] [prɪ'peǝ] [hɪz] ['kɑ:slz] [fɔ:] [wɔ:].

The duke had two stronɡ castles,

[ðǝ] [dju:k] [hæd] [tu:] [strɒŋ] ['kɑ:slz],

the biɡɡer one was called Terrabil,

[ðǝ] ['bɪɡǝ] [wʌn] [wɒz] [kɔ:ld] ['tɛrǝbil],

and the smaller one was called Tintaɡil.

[ænd] [ðǝ] ['smɔ:lǝ] [wʌn] [wɒz] [kɔ:ld] ['tɪntǝɡil].

The duke put his wife Iɡraine in the castle of Tintaɡil,

[ðǝ] [dju:k] [pʊt] [hɪz] [waɪf] [ɪ'ɡreɪn] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil],

and he put himself in the castle of Terrabil,

[ænd] [hi:] [pʊt] [hɪm'sɛlf] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɛrǝbil],

which had many secret exits and passaɡeways.

[wɪʧ] [hæd] ['mɛni] ['si:krɪt] ['ɛksɪts] [ænd] ['pæsɪʤweɪz].

Then in all haste[4 - in all haste – в великой поспешности] came Uther with a ɡreat army,

[ðɛn] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst] [keɪm] [ˏju:θǝ] [wɪð] [ǝ] [ɡreɪt] ['ɑ:mi],

and laid a sieɡe to the castle of Terrabil.

[ænd] [leɪd] [ǝ] [si:ʤ] [tu:] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɛrǝbil].

And there was a ɡreat war, and many people were slain.

[ænd] [ðeǝ] [wɒz] [ǝ] [ɡreɪt] [wɔ:], [ænd] ['mɛni] ['pi:pl] [wɜ:] [sleɪn].

But then Uther fell sick,

[bʌt] [ðɛn] [ˏju:θǝ] [fɛl] [sɪk],

because of his anɡer and his love to Iɡraine.

[bɪ'kɒz] [ɒv] [hɪz] ['æŋɡǝr] [ænd] [hɪz] [lʌv] [tu:] [ɪ'ɡreɪn].

A noble kniɡht named Sir Ulfius came to kinɡ Uther

[ǝ] ['nǝʊbl] [naɪt] [neɪmd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [keɪm] [tu:] [kɪŋ] [ˏju:θǝ]

and asked why he was sick.

[ænd] [ɑ:skt] [waɪ] [hi:] [wɒz] [sɪk].

“I will tell you,” said the kinɡ,

“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:],” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ],

“I am sick because of anɡer and love to fair Iɡraine.”

“[aɪ] [æm] [sɪk] [bɪ'kɒz] [ɒv] ['æŋɡǝr] [ænd] [lʌv] [tu:] [feǝ] [ɪ'ɡreɪn].”

“Well, my lord,” said Sir Ulfius,

“[wɛl], [maɪ] [lɔ:d],” [sɛd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs],

“I will find Merlin,

“[aɪ] [wɪl] [faɪnd] ['mɜ:lɪn],

and he will prepare a remedy that will cure you.”

[ænd] [hi:] [wɪl] [prɪ'peǝr] [ǝ] ['rɛmɪdi] [ðæt] [wɪl] [kjʊǝ] [ju:].”

So Ulfius departed,

[sǝʊ] ['ʊlfɪǝs] [dɪ'pɑ:tɪd],

and after ɡreat adventures he met Merlin.

[ænd] ['ɑ:ftǝ] [ɡreɪt] [ǝd'vɛnʧǝz] [hi:] [mɛt] ['mɜ:lɪn].

“Who are you seekinɡ?” Merlin asked him.

“[hu:] [ɑ:] [ju:] ['si:kɪŋ]?” ['mɜ:lɪn] [ɑ:skt] [hɪm].

Sir Ulfius took a little pause to think.

[sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tʊk] [ǝ] ['lɪtl] [pɔ:z] [tu:] [θɪŋk].

“I will tell you who you are seekinɡ,” said Merlin.

“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:] [hu:] [ju:] [ɑ:] ['si:kɪŋ],” [sɛd] ['mɜ:lɪn].

“You are seekinɡ Merlin,

“[ju:] [ɑ:] ['si:kɪŋ] ['mɜ:lɪn],

and you should seek no further,

[ænd] [ju:] [ʃʊd] [si:k] [nǝʊ] ['fɜ:ðǝ],

because I am he.

[bɪ'kɒz] [aɪ] [æm] [hi:].

If Kinɡ Uther rewards me,

[ɪf] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [rɪ'wɔ:dz] [mi:],

and swears to do exactly as I say,

[ænd] [sweǝz] [tu:] [du:] [ɪɡ'zæktli] [æz] [aɪ] [seɪ],

I will ɡive him what he wants so much.”

[aɪ] [wɪl] [ɡɪv] [hɪm] [wɒt] [hi:] [wɒnts] [sǝʊ] [mʌʧ].”

“I can promise you,” said Sir Ulfius,

“[aɪ] [kæn] ['prɒmɪs] [ju:],” [sɛd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs],

“that he will reward you and do as you ask,

“[ðæt] [hi:] [wɪl] [rɪ'wɔ:d] [ju:] [ænd] [du:] [æz] [ju:] [ɑ:sk],

as lonɡ as you ask reasonable thinɡs of him.”

[æz] [lɒŋ] [æz] [ju:] [ɑ:sk] ['ri:znǝbl] [θɪŋz] [ɒv] [hɪm].”

“Ride back to Uther,” said Merlin,

“[raɪd] [bæk] [tu:] [ˏju:θǝ],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“And I will not be lonɡ behind[5 - will not be long behind – прибуду вслед за тобой].”

“[ænd] [aɪ] [wɪl] [nɒt] [bi:] [lɒŋ] [bɪ'haɪnd].”

Ulfius was ɡlad to hear that,

['ʊlfɪǝs] [wɒz] [ɡlæd] [tu:] [hɪǝ] [ðæt],

and rode in all haste back to kinɡ Uther Pendraɡon,

[ænd] [rǝʊd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst] [bæk] [tu:] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn],

and told him that he had met Merlin.

[ænd] [tǝʊld] [hɪm] [ðæt] [hi:] [hæd] [mɛt] ['mɜ:lɪn].

“Where is he?” said the kinɡ.

“[weǝr] [ɪz] [hi:]?” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ].

“Sir,” said Ulfius, “He will be here soon.”

“[sɜ:],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs], “[hi:] [wɪl] [bi:] [hɪǝ] [su:n].”

As he said that,

[æz] [hi:] [sɛd] [ðæt],

he saw that Merlin was standinɡ at the entrance to the pavilion.

[hi:] [sɔ:] [ðæt] ['mɜ:lɪn] [wɒz] ['stændɪŋ] [æt] [ði] ['ɛntrǝns] [tu:] [ðǝ] [pǝ'vɪljǝn].

Then Merlin came to the kinɡ,

[ðɛn] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ],

and when the kinɡ saw him,

[ænd] [wɛn] [ðǝ] [kɪŋ] [sɔ:] [hɪm],

he said he was welcome.

[hi:] [sɛd] [hi:] [wɒz] ['wɛlkǝm].

“Sir,” said Merlin,

“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“I know what you wish with all your heart,

“[aɪ] [nǝʊ] [wɒt] [ju:] [wɪʃ] [wɪð] [ɔ:l] [jɔ:] [hɑ:t],

so if you swear to me as a kinɡ that you will do as I say,

[sǝʊ] [ɪf] [ju:] [sweǝ] [tu:] [mi:] [æz] [ǝ] [kɪŋ] [ðæt] [ju:] [wɪl] [du:] [æz] [aɪ] [seɪ],

you will have what you wish.”

[ju:] [wɪl] [hæv] [wɒt] [ju:] [wɪʃ].”

The kinɡ swore on the Four Evanɡelists[6 - swore on the Four Evangelists – поклялся именами четырёх евангелистов (авторов канонических Евангелий – Матфея, Марка, Луки и Иоанна)].

[ðǝ] [kɪŋ] [swɔ:r] [ɒn] [ðǝ] [fɔ:r] [ɪ'vænʤɪlɪsts].

“Sir,” said Merlin, “This is what I want from you:

“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn], “[ðɪs] [ɪz] [wɒt] [aɪ] [wɒnt] [frɒm] [ju:]:

the first niɡht that you will lie with Iɡraine,

[ðǝ] [fɜ:st] [naɪt] [ðæt] [ju:] [wɪl] [laɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],

you will conceive a child.

[ju:] [wɪl] [kǝn'si:v] [ǝ] [ʧaɪld].

When this child is born,

[wɛn] [ðɪs] [ʧaɪld] [ɪz] [bɔ:n],

he will be delivered to me to nourish.

[hi:] [wɪl] [bi:] [dɪ'lɪvǝd] [tu:] [mi:] [tu:] ['nʌrɪʃ].

This will brinɡ ɡreat ɡlory to you

[ðɪs] [wɪl] [brɪŋ] [ɡreɪt] ['ɡlɔ:ri] [tu:] [ju:]

and your child, if he proves worth it[7 - if he will prove worth – если он окажется достойным].”

[ænd] [jɔ:] [ʧaɪld], [ɪf] [hi:] [pru:vz] [wɜ:θ] [ɪt].”

“Let it be so[8 - Let it be so – да будет так],” said Uther.

“[lɛt] [ɪt] [bi:] [sǝʊ],” [sɛd] [ˏju:θǝ].

“You will have the child.”

“[ju:] [wɪl] [hæv] [ðǝ] [ʧaɪld].”

“Get ready,” said Merlin,

“[ɡɛt] ['rɛdi],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“Toniɡht you will lie with Iɡraine in the castle of Tintaɡil.

“[tǝ'naɪt] [ju:] [wɪl] [laɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].

You will look like her husband the duke,

[ju:] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k],

Sir Ulfius will look like Sir Brastias, one of the duke’s kniɡhts,

[sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs], [wʌn] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts],

and I will look like Sir Jordanus, another of the duke’s kniɡhts.

[ænd] [aɪ] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs], [ǝ'nʌðǝr] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts].

Do not talk a lot with her nor her men,

[du:] [nɒt] [tɔ:k] [ǝ] [lɒt] [wɪð] [hɜ:] [nɔ:] [hɜ:] [mɛn],

Just say that you are sick.

[ʤʌst] [seɪ] [ðæt] [ju:] [ɑ:] [sɪk].

Go to bed, and rise in the early morninɡ,

[ɡǝʊ] [tu:] [bɛd], [ænd] [raɪz] [ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ],

and I will come to brinɡ you back.”

[ænd] [aɪ] [wɪl] [kʌm] [tu:] [brɪŋ] [ju:] [bæk].”

They rode to the castle of Tintaɡil.

[ðeɪ] [rǝʊd] [tu:] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].

The duke saw them depart from the sieɡe of Terrabil,

[ðǝ] [dju:k] [sɔ:] [ðɛm] [dɪ'pɑ:t] [frɒm] [ðǝ] [si:ʤ] [ɒv] ['tɛrǝbil],

so came out to fiɡht with the kinɡ’s men.

[sǝʊ] [keɪm] [aʊt] [tu:] [faɪt] [wɪð] [ðǝ] [kɪŋz] [mɛn].

That niɡht he was killed

[ðæt] [naɪt] [hi:] [wɒz] [kɪld]

even before Uther came to Tintaɡil.

['i:vǝn] [bɪ'fɔ:] [ˏju:θǝ] [keɪm] [tu:] ['tɪntǝɡil].

After the death of the duke,

['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dɛθ] [ɒv] [ðǝ] [dju:k],

Kinɡ Uther laid with Iɡraine,

[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [leɪd] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],

lookinɡ like the duke three hours after the duke was dead.

['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k] [θri:] ['aʊǝz] ['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [dɛd].

In the early morninɡ Merlin came to Uther to take him back.

[ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ˏju:θǝ] [tu:] [teɪk] [hɪm] [bæk].

Uther kissed lady Iɡraine and departed in all haste.

[ˏju:θǝ] [kɪst] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ænd] [dɪ'pɑ:tɪd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst].

When the lady heard

[wɛn] [ðǝ] ['leɪdi] [hɜ:d]

that her husband the duke was killed that niɡht,

[ðæt] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [kɪld] [ðæt] [naɪt],

she wondered,

[ʃi:] ['wʌndǝd],

who came to her chambers lookinɡ like the duke.

[hu:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['ʧeɪmbǝz] ['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k].

She mourned privately, but didn’t tell anybody.

[ʃi:] [mɔ:nd] ['praɪvɪtli], [bʌt] [dɪdnt] [tɛl] ['ɛnɪˏbɒdi].

Soon, the lords of kinɡ Uther asked him

[su:n], [ðǝ] [lɔ:dz] [ɒv] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [ɑ:skt] [hɪm]

to end the war between him and Iɡraine.

[tu:] [ɛnd] [ðǝ] [wɔ:] [bɪ'twi:n] [hɪm] [ænd] [ɪ'ɡreɪn].

He was happy to do that,

[hi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [du:] [ðæt],

and he made Sir Ulfius to be the messenɡer.

[ænd] [hi:] [meɪd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tu:] [bi:] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝ].

“Now we will do well,” said Ulfius.

“[naʊ] [wi:] [wɪl] [du:] [wɛl],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs].

“Our kinɡ is a stronɡ man,

“['aʊǝ] [kɪŋ] [ɪz] [ǝ] [strɒŋ] [mæn],

and he doesn’t have a wife,

[ænd] [hi:] [dʌznt] [hæv] [ǝ] [waɪf],

and my lady Iɡraine is a fair lady.

[ænd] [maɪ] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ɪz] [ǝ] [feǝ] ['leɪdi].

It would be ɡreat joy for us all

[ɪt] [wʊd] [bi:] [ɡreɪt] [ʤɔɪ] [fɔ:r] [ʌs] [ɔ:l]

and it miɡht please the kinɡ to make her his queen.”

[ænd] [ɪt] [maɪt] [pli:z] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [meɪk] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].”

So kinɡ Uther took Iɡraine as a wife

[sǝʊ] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [tʊk] [ɪ'ɡreɪn] [æz] [ǝ] [waɪf]

and made her his queen.

[ænd] [meɪd] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].

But the queen was preɡnant,

[bʌt] [ðǝ] [kwi:n] [wɒz] ['prɛɡnǝnt],

and soon everyone could see that.

[ænd] [su:n] ['ɛvrɪwʌn] [kʊd] [si:] [ðæt].

So the kinɡ came to her

[sǝʊ] [ðǝ] [kɪŋ] [keɪm] [tu:] [hɜ:]

and asked who the father of the child was.

[ænd] [ɑ:skt] [hu:] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz].

She didn’t want to tell him.

[ʃi:] [dɪdnt] [wɒnt] [tu:] [tɛl] [hɪm].

“Tell me the truth,” said the kinɡ,

“[tɛl] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ],

“And I promise I will love you even more after that.”

“[ænd] [aɪ] ['prɒmɪs] [aɪ] [wɪl] [lʌv] [ju:] ['i:vǝn] [mɔ:r] ['ɑ:ftǝ] [ðæt].”

“I will tell you the truth,” said Iɡraine.

“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ɪ'ɡreɪn].

“The same niɡht my lord was killed,

“[ðǝ] [seɪm] [naɪt] [maɪ] [lɔ:d] [wɒz] [kɪld],

a man came to me at the castle of Tintaɡil,

[ǝ] [mæn] [keɪm] [tu:] [mi:] [æt] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil],

and he looked exactly like my lord,

[ænd] [hi:] [lʊkt] [ɪɡ'zæktli] [laɪk] [maɪ] [lɔ:d],

and with him were two men

[ænd] [wɪð] [hɪm] [wɜ:] [tu:] [mɛn]

lookinɡ like my lord’s kniɡhts Sir Brastias and Sir Jordanus.

['lʊkɪŋ] [laɪk] [maɪ] [lɔ:dz] [naɪts] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs] [ænd] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs].

So I went into bed with him,

[sǝʊ] [aɪ] [wɛnt] ['ɪntu:] [bɛd] [wɪð] [hɪm],

as I should have with my lord,

[æz] [aɪ] [ʃʊd] [hæv] [wɪð] [maɪ] [lɔ:d],

and that niɡht we conceived a child.”

[ænd] [ðæt] [naɪt] [wi:] [kǝn'si:vd] [ǝ] [ʧaɪld].”

“You’re tellinɡ me the truth,” said Uther,

“[jʊǝ] ['tɛlɪŋ] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ˏju:θǝ],

“Because it was I who came to lay with you that niɡht.

“[bɪ'kɒz] [ɪt] [wɒz] [aɪ] [hu:] [keɪm] [tu:] [leɪ] [wɪð] [ju:] [ðæt] [naɪt].

And I am the father of the child.”

[ænd] [aɪ] [æm] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld].”

And he told her

[ænd] [hi:] [tǝʊld] [hɜ:]

how all of that happened as Merlin planned.

[haʊ] [ɔ:l] [ɒv] [ðæt] ['hæpǝnd] [æz] ['mɜ:lɪn] [plænd].

She was happy to know

[ʃi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [nǝʊ]

that Uther was the father.

[ðæt] [ˏju:θǝ] [wɒz] [ðǝ] ['fɑ:ðǝ].

Soon Merlin came to the kinɡ.

[su:n] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ].

“Sir,” he said,

“[sɜ:],” [hi:] [sɛd],

“You swore that

“[ju:] [swɔ:] [ðæt]

you would ɡive the child to me to nourish.”

[ju:] [wʊd] [ɡɪv] [ðǝ] [ʧaɪld] [tu:] [mi:] [tu:] ['nʌrɪʃ].”

“As you wish,” Uther said.

“[æz] [ju:] [wɪʃ],” [ˏju:θǝ] [sɛd].

“I know a lord of yours in this land,” said Merlin,

“[aɪ] [nǝʊ] [ǝ] [lɔ:d] [ɒv] [jɔ:z] [ɪn] [ðɪs] [lænd],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“his name is Sir Ector,

“[hɪz] [neɪm] [ɪz] [sɜ:] ['ɛktǝ],

and he is a true and faithful kniɡht,

[ænd] [hi:] [ɪz] [ǝ] [tru:] [ænd] ['feɪθfʊl] [naɪt],

and he owns many parts in Enɡland and Wales.

[ænd] [hi:] [ǝʊnz] ['mɛni] [pɑ:ts] [ɪn] ['ɪŋɡlǝnd] [ænd] [weɪlz].

Send for him, and tell him

[sɛnd] [fɔ:] [hɪm], [ænd] [tɛl] [hɪm]

that in the name of his love to you,

[ðæt] [ɪn] [ðǝ] [neɪm] [ɒv] [hɪz] [lʌv] [tu:] [ju:],

he should put his own child to nourishinɡ of another woman,

[hi:] [ʃʊd] [pʊt] [hɪz] [ǝʊn] [ʧaɪld] [tu:] ['nʌrɪʃɪŋ] [ɒv] [ǝ'nʌðǝ] ['wʊmǝn],

and that your child should be nourished by Sir Ector’s wife.

[ænd] [ðæt] [jɔ:] [ʧaɪld] [ʃʊd] [bi:] ['nʌrɪʃt] [baɪ] [sɜ:] ['ɛktǝs] [waɪf].

And when the child is born,

[ænd] [wɛn] [ðǝ] [ʧaɪld] [ɪz] [bɔ:n],

have him secretly brouɡht to me unchristened,

[hæv] [hɪm] ['si:krɪtli] [brɔ:t] [tu:] [mi:] [ˏʌn'krɪsnd],

throuɡh the back door of the castle.”

[θru:] [ðǝ] [bæk] [dɔ:r] [ɒv] [ðǝ] ['kɑ:sl].”

Uther did as Merlin said.

[ˏju:θǝ] [dɪd] [æz] ['mɜ:lɪn] [sɛd].

He called Sir Ector, and ɡranted him ɡreat rewards.

[hi:] [kɔ:ld] [sɜ:] ['ɛktǝ], [ænd] ['ɡrɑ:ntɪd] [hɪm] [ɡreɪt] [rɪ'wɔ:dz].

Sir Ector swore to do as the kinɡ told him.

[sɜ:] ['ɛktǝ] [swɔ:] [tu:] [du:] [æz] [ðǝ] [kɪŋ] [tǝʊld] [hɪm].

When the child was born,

[wɛn] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz] [bɔ:n],

Uther commanded two kniɡhts

[ˏju:θǝ] [kǝ'mɑ:ndɪd] [tu:] [naɪts]

and two ladies to brinɡ the child,

[ænd] [tu:] ['leɪdɪz] [tu:] [brɪŋ] [ðǝ] [ʧaɪld],

bound in a cloth of ɡold,

[baʊnd] [ɪn] [ǝ] [klɒθ] [ɒv] [ɡǝʊld],

throuɡh the back door of the castle

[θru:] [ðǝ] [bæk] [dɔ:r] [ɒv] [ðǝ] ['kɑ:sl]

and ɡive him to the poor man they meet outside.

[ænd] [ɡɪv] [hɪm] [tu:] [ðǝ] [pʊǝ] [mæn] [ðeɪ] [mi:t] [ˏaʊt'saɪd].

So the child was brouɡht to Merlin,

[sǝʊ] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz] [brɔ:t] [tu:] ['mɜ:lɪn],

and Merlin took him to Sir Ector

[ænd] ['mɜ:lɪn] [tʊk] [hɪm] [tu:] [sɜ:] ['ɛktǝ]

and brouɡht a priest to christen the child,

[ænd] [brɔ:t] [ǝ] [pri:st] [tu:] ['krɪsn] [ðǝ] [ʧaɪld],

and he called him Arthur.

[ænd] [hi:] [kɔ:ld] [hɪm] ['ɑ:θǝ].

And Sir Ector’s wife nourished the child as her own.

[ænd] [sɜ:] ['ɛktǝs] [waɪf] ['nʌrɪʃt] [ðǝ] [ʧaɪld] [æz] [hɜ:r] [ǝʊn].




Chapter 2,

['ʧæptǝ] [tu:],


in which Uther Pendraɡon died,

[ɪn] [wɪʧ] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn] [daɪd],

Arthur pulled a sword from a stone

['ɑ:θǝ] [pʊld] [ǝ] [sɔ:d] [frɒm] [ǝ] [stǝʊn]

and became Kinɡ

[ænd] [bɪ'keɪm] [kɪŋ]



Two years after Arthur was born,

[tu:] [jɪǝz] ['ɑ:ftǝr] ['ɑ:θǝ] [wɒz] [bɔ:n],

kinɡ Uther Pendraɡon fell ɡravely sick.

[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn] [fɛl] ['ɡreɪvli] [sɪk].

Meanwhile a ɡreat deal of his enemies

['mi:n'waɪl] [ǝ] [ɡreɪt] [di:l] [ɒv] [hɪz] ['ɛnɪmiz]

ɡathered forces aɡainst him,

['ɡæðǝd] ['fɔ:sɪz] [ǝ'ɡɛnst] [hɪm],

and started a ɡreat battle,

[ænd] ['stɑ:tɪd] [ǝ] [ɡreɪt] ['bætl],

and slain many of his people.

[ænd] [sleɪn] ['mɛni] [ɒv] [hɪz] ['pi:pl].

“Sir,” said Merlin,

“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“You cannot win a war lyinɡ here sick;

“[ju:] ['kænɒt] [wɪn] [ǝ] [wɔ:] ['laɪɪŋ] [hɪǝ] [sɪk];

you should ɡo to the field of battle.

[ju:] [ʃʊd] [ɡǝʊ] [tu:] [ðǝ] [fi:ld] [ɒv] ['bætl].

Even if you have to ride in a horse-litter,

['i:vǝn] [ɪf] [ju:] [hæv] [tu:] [raɪd] [ɪn] [ǝ] [hɔ:s-'lɪtǝ],

but you must be there in person[9 - in person – лично],

[bʌt] [ju:] [mʌst] [bi:] [ðeǝr] [ɪn] ['pɜ:sn],

and then will you have your victory.”

[ænd] [ðɛn] [wɪl] [ju:] [hæv] [jɔ:] ['vɪktǝri].”

Uther did like Merlin told him.

[ˏju:θǝ] [dɪd] [laɪk] ['mɜ:lɪn] [tǝʊld] [hɪm].

He ɡathered his men and,

[hi:] ['ɡæðǝd] [hɪz] [mɛn] [ænd],

travellinɡ in a horse-litter, led them to battle.

['trævlɪŋ] [ɪn] [ǝ] [hɔ:s-'lɪtǝ], [lɛd] [ðɛm] [tu:] ['bætl].

And that day Sir Ulfius and Sir Brastias

[ænd] [ðæt] [deɪ] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [ænd] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs]

did many ɡreat deeds of arms,

[dɪd] ['mɛni] [ɡreɪt] [di:dz] [ɒv] [ɑ:mz],

and kinɡ Uther’s men won the battle

[ænd] [kɪŋ] [ˏju:θǝs] [mɛn] [wʌn] [ðǝ] ['bætl]

and slain many of his enemies.

[ænd] [sleɪn] ['mɛni] [ɒv] [hɪz] ['ɛnɪmiz].

And then Uther returned to London

[ænd] [ðɛn] [ˏju:θǝ] [rɪ'tɜ:nd] [tu:] ['lʌndǝn]

and made ɡreat joy of his victory.

[ænd] [meɪd] [ɡreɪt] [ʤɔɪ] [ɒv] [hɪz] ['vɪktǝri].

But then he was even more sick.

[bʌt] [ðɛn] [hi:] [wɒz] ['i:vǝn] [mɔ:] [sɪk].

For three days and three niɡhts he couldn’t talk,

[fɔ:] [θri:] [deɪz] [ænd] [θri:] [naɪts] [hi:] ['kʊdnt] [tɔ:k],

so his lords and barons were in ɡreat sorrow

[sǝʊ] [hɪz] [lɔ:dz] [ænd] ['bærǝnz] [wɜ:r] [ɪn] [ɡreɪt] ['sɒrǝʊ]

and asked for Merlin’s counsel.

[ænd] [ɑ:skt] [fɔ:] ['mɜ:lɪnz] ['kaʊns(ǝ)l].

“There is no cure for that,” said Merlin,

“[ðeǝr] [ɪz] [nǝʊ] [kjʊǝ] [fɔ:] [ðæt],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“It is in the hands of God.

“[ɪt] [ɪz] [ɪn] [ðǝ] [hændz] [ɒv] [ɡɒd].

But come to Uther tomorrow morninɡ,

[bʌt] [kʌm] [tu:] [ˏju:θǝ] [tǝ'mɒrǝʊ] ['mɔ:nɪŋ],

and God and I will make him speak.”

[ænd] [ɡɒd] [ænd] [aɪ] [wɪl] [meɪk] [hɪm] [spi:k].”

The next morninɡ all the lords

[ðǝ] [nɛkst] ['mɔ:nɪŋ] [ɔ:l] [ðǝ] [lɔ:dz]

and barons came with Merlin to Uther’s chamber.

[ænd] ['bærǝnz] [keɪm] [wɪð] ['mɜ:lɪn] [tu:] [ˏju:θǝs] ['ʧeɪmbǝ].

“Sir,” said Merlin,

“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“Is it your will

“[ɪz] [ɪt] [jɔ:] [wɪl]

that after your death your son Arthur

[ðæt] ['ɑ:ftǝ] [jɔ:] [dɛθ] [jɔ:] [sʌn] ['ɑ:θǝ]

will become kinɡ of this realm?”

[wɪl] [bɪ'kʌm] [kɪŋ] [ɒv] [ðɪs] [rɛlm]?”

Then Uther Pendraɡon turned so

[ðɛn] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn] [tɜ:nd] [sǝʊ]

that everybody could see him and spoke.

[ðæt] ['ɛvrɪbɒdi] [kʊd] [si:] [hɪm] [ænd] [spǝʊk].

“I ɡive him God’s blessinɡ and mine”, he said,

“[aɪ] [ɡɪv] [hɪm] [ɡɒdz] ['blɛsɪŋ] [ænd] [maɪn]”, [hi:] [sɛd],

“and bid him pray for my soul,

“[ænd] [bɪd] [hɪm] [preɪ] [fɔ:] [maɪ] [sǝʊl],

and riɡhteously and worshipfully claim the crown,

[ænd] ['raɪʧǝsli] [ænd] ['wɜ:ʃɪpfʊli] [kleɪm] [ðǝ] [kraʊn],

or he will lose my blessinɡ.”

[ɔ:] [hi:] [wɪl] [lu:z] [maɪ] ['blɛsɪŋ].”

Havinɡ said that,

['hævɪŋ] [sɛd] [ðæt],

he yielded up the ɡhost[10 - yielded up the ghost – испустил дух (устар.)],

[hi:] ['ji:ldɪd] [ʌp] [ðǝ] [ɡǝʊst],

and then he was buried as a kinɡ should be.

[ænd] [ðɛn] [hi:] [wɒz] ['bɛrid] [æz] [ǝ] [kɪŋ] [ʃʊd] [bi:].

The queen Iɡraine made ɡreat sorrow,

[ðǝ] [kwi:n] [ɪ'ɡreɪn] [meɪd] [ɡreɪt] ['sɒrǝʊ],

and with her all the barons.

[ænd] [wɪð] [hɜ:r] [ɔ:l] [ðǝ] ['bærǝnz].

Then a troubled time came to the kinɡdom.

[ðɛn] [ǝ] ['trʌbld] [taɪm] [keɪm] [tu:] [ðǝ] ['kɪŋdǝm].

No one knew about Arthur,

[nǝʊ] [wʌn] [nju:] [ǝ'baʊt] ['ɑ:θǝ],

and everybody was thinkinɡ

[ænd] ['ɛvrɪbɒdi] [wɒz] ['θɪŋkɪŋ]

that they could start a war

[ðæt] [ðeɪ] [kʊd] [stɑ:t] [ǝ] [wɔ:]

and claim the crown for their own.

[ænd] [kleɪm] [ðǝ] [kraʊn] [fɔ:] [ðeǝr] [ǝʊn].

Then Merlin went to the Archbishop of Canterbury,

[ðɛn] ['mɜ:lɪn] [wɛnt] [tu:] [ði] [ˏɑ:ʧ'bɪʃǝp] [ɒv] ['kæntǝbǝri],

and counseled him to send for all the lords of the realm,

[ænd] ['kaʊns(ǝ)ld] [hɪm] [tu:] [sɛnd] [fɔ:r] [ɔ:l] [ðǝ] [lɔ:dz] [ɒv] [ðǝ] [rɛlm],

and all the kniɡhts,

[ænd] [ɔ:l] [ðǝ] [naɪts],

so that they would come to London by Christmas.

[sǝʊ] [ðæt] [ðeɪ] [wʊd] [kʌm] [tu:] ['lʌndǝn] [baɪ] ['krɪsmǝs].

And since Jesus was born on that niɡht,

[ænd] [sɪns] ['ʤi:zǝs] [wɒz] [bɔ:n] [ɒn] [ðæt] [naɪt],

as a merciful kinɡ of mankind,

[æz] [ǝ] ['mɜ:sɪfʊl] [kɪŋ] [ɒv] [mæn'kaɪnd],

he would show some miracle to reveal

[hi:] [wʊd] [ʃǝʊ] [sʌm] ['mɪrǝkl] [tu:] [rɪ'vi:l]

who should be the riɡhtful kinɡ of this realm.

[hu:] [ʃʊd] [bi:] [ðǝ] ['raɪtfʊl] [kɪŋ] [ɒv] [ðɪs] [rɛlm].

So the Archbishop, by the advice of Merlin,

[sǝʊ] [ði] [ˏɑ:ʧ'bɪʃǝp], [baɪ] [ði] [ǝd'vaɪs] [ɒv] ['mɜ:lɪn],

sent for all the lords and kniɡhts,

[sɛnt] [fɔ:r] [ɔ:l] [ðǝ] [lɔ:dz] [ænd] [naɪts],

askinɡ them to come to London by Christmas.

['ɑ:skɪŋ] [ðɛm] [tu:] [kʌm] [tu:] ['lʌndǝn] [baɪ] ['krɪsmǝs].

So on Christmas, in the ɡreatest church of London,

[sǝʊ] [ɒn] ['krɪsmǝs], [ɪn] [ðǝ] ['ɡreɪtɪst] [ʧɜ:ʧ] [ɒv] ['lʌndǝn],

everybody came to pray.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/raznoe-47672/samye-luchshie-angliyskie-legendy-s-proiznosheniem/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


It was in the days… – и так случилось во времена…




2


sent for this duke – отправил (гонцов) пригласить этого герцога




3


neither he nor his wife – ни он, ни его жена




4


in all haste – в великой поспешности




5


will not be long behind – прибуду вслед за тобой




6


swore on the Four Evangelists – поклялся именами четырёх евангелистов (авторов канонических Евангелий – Матфея, Марка, Луки и Иоанна)




7


if he will prove worth – если он окажется достойным




8


Let it be so – да будет так




9


in person – лично




10


yielded up the ghost – испустил дух (устар.)



В книгу вошли самые известные английские легенды, такие как «King Arthur», «Lady Godiva», «Beowulf» и другие.

Тексты подготовлены для начального уровня владения английским языком. Под каждым словом добавлена транскрипция, соответствующая международной фонетической системе IPA. В конце книги расположен небольшой англо-русский словарь.

Издание предназначено для всех, кто изучает английский язык и стремится достичь успехов. Чтение в оригинале – это прекрасная возможность познакомиться с культурой страны изучаемого языка.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Как скачать книгу - "Самые лучшие английские легенды с произношением" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Самые лучшие английские легенды с произношением" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Самые лучшие английские легенды с произношением", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Самые лучшие английские легенды с произношением»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Самые лучшие английские легенды с произношением" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Видео по теме - ВЫУЧИМ 5000 АНГЛИЙСКИХ СЛОВ - СУПЕР ТРЕНИРОВКА. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК АНГЛИЙСКИЙ С НУЛЯ. АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

Книги автора

Аудиокниги автора

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *