Книга - Времена года. Стихи на русском и немецком языках

a
A

Времена года. Стихи на русском и немецком языках
Елена Маркштедтер


Художник пишет картины, композитор музыку, а поэт – стихи. И всеми ими движет одно и то же чувство – душа поет. Песнь льется, оставляя свой след в искусстве. Стихи, собранные в этом сборнике, – это впечатления, прожитые, прочувствованные в разных странах и со временем переведенные автором на немецкий язык.





Времена года

Стихи на русском и немецком языках



Елена Маркштедтер



Корректор русских текстов Мария Яковлева

Корректор немецких текстов Меntorium GmbH



© Елена Маркштедтер, 2021



ISBN 978-5-0055-4399-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Предисловие




Поэзия обладает одним удивительным свойством. Онa возвращает слову его первоначальную, девственную свежесть. Самые стёртые, до конца выговоренные нами слова, начисто потерявшие для нас свои образные качества, живущие только как словесная скорлупа, в поэзии начинают сверкать, звенеть, благоухать.

    К. Г. Паустовский

Для меня поэзия – это голос моего сердца, который журчит как ручей, это песнь души, которая пробивается сквозь мирскую суету, чтобы утешить нас, и это источник жизни, так как поэзия – это песнь, которую поёт сама любовь.








?



И сердце вновь горит и любит – оттого,

Что не любить оно не может.



    А. С. Пушкин




Лирика пейзажная





Чудесница Зима


Прелестная швейцарская зима
Укрыла снегом милые избушки,
Припорошила гор верхушки,
Накрыла саваном поля,
Деревьям иней подарила,
А воды подо льдами скрыла —
Пришла холодная пора.

Крепчает к вечеру мороз,
Снег завороженно кружится,
Из окон мягко свет струится,
На горы тихо ночь ложится,
Мерцают звёзды в темноте.
Все стихнет, и на небосклоне
Взойдёт луна в златом уборе.

А утром этот сон растает,
Лишь солнце из-за гор привстанет,
Украсив розой горизонт,
Прольется луч его капризный,
И, огласив по ночи тризну,
Всё вдруг встряхнется ото сна.
Какая чудная зима!




Winterzauber


Der Winter in der Schweiz ist reizend.
Alle D?cher sind mit Schnee bedeckt,
Die Bergspitzen in Wei? gekleidet,
Und die B?ume mit Reif verziert.
Ein Leichentuch liegt ?ber den Feldern,
Die W?sser flie?en unter dem Eis,
Es kam der Winter, es kam die kalte Zeit.

Der Frost ist abends immer derb,
Die Schneeflocken drehen sich im Kreis,
Die W?rme flie?t mit dem Fensterlicht aus,
Die Nacht legt sich in den Bergen leis.
Die Sterne flimmern zart im Dunkeln,
Es wird hier alles still und sch?n…
Der Mond steigt auf den Himmelsthron.

Der Traum schmilzt mit dem Morgen,
Die Sonne steigt hinter den Bergen auf,
Es gl?nzt in Rosa der Horizont…
Der Sonnenstrahl flie?t zickig r?ber —
Er sagt Abdankung nach der Nacht.
Nun sch?ttelt sich alles vom Schlaf,
Oh Winter, du bist so zauberhaft!




Русская зима


Белая роскошная старушка
Твёрдо в свои владения войдёт.
Заметёт снежком она избушки
И скамейки, что никто их не найдет.
И как мудрая, гостеприимная хозяйка,
Подготовится и ждёт своих гостей.
Расписав окошечки мозаикой,
Забредет мороз скрипучий к ней.
Дым столбом из труб стоит,
И прячет нос собака.
Под ногами снег хрустит,
Ресницы в чудных кружевах.
Волки воют ночью в буераке,
И трещат поленья в стареньких домах.
До крещения морозу веселиться —
Поморозить и зверюшек, и людей,
В феврале метель к зиме примчится
И споёт свои романсы ей.
В зимнем вальсе она позёмкою закружит,
У дверей поставит снежные столбы.
Обернётся вдруг холодной стужей,
Что не высунешь и носа из избы.




Der russische Winter


Die wei?e, pr?chtige Dame
Betritt ihr Land wohl und hart.
Sie verweht mit dem Schnee die H?uschen,
Man findet hier kaum eine Bank.
Diese weise, wirtliche Lady
Ist gewappnet f?r jeden Besuch.
Es malt sich auf dem Fenster ein Muster —
Der knarre Frost hat sie aufgesucht.
Die Rauchs?ulen h?ngen ?ber den H?uschen,
Die Schnauze des Hundes ist unter die Pfoten gelegt.
Der Schnee knistert unter den F??en,
Alle Wimpern mit Rau bedeckt.
Nachts heulen in der Ein?de die W?lfe,
Feuer frisst im Ofen Brennholz.
Die Wintermacht herrscht bis Januars Ende.
Hier frieren alle: Tiere und Menschen.
Sp?ter kommt der Schneesturm zum Gelten,
Er singt Romanze und heult laut.
Die Schnees?ule entsteht im Vorbau,
Die wei?en Flocken sind im Walzer gerollt.
Der Sturm wandelt sich zur frostigen K?lte,
Und treibt weg all die frierenden Menschen.




Весною


Дни становятся длиннее,
Солнце смотрит веселее,
Снег быстро тает тут и там,
Щебечут птицы по утрам.

Зазвенит капелью в полдень,
В поле черные грачи,
В лужах, наскоро подтаявших,
Вдруг отчалят корабли.

Зацветёт в лесах подснежник,
Почки бухнут на ветвях,
Опустел уже скворечник,
Трактора бурчат в полях.

Заплачут в рощицах берёзы,
Чтобы соком напоить;
Побегут детишки в поле
На лету жуков ловить.

И река после разлива
Возвратится в берега;
И зальют заливом жёлтым
Балаболки все луга.




Im Fr?hling


Die Tage werden l?nger,
Die Sonne schaut froh,
Der Schnee schmilzt auf,
Und singt ein Vogelchor.

Die Eistropfen klingeln Punkt zw?lf,
Das Feld gef?llt mit Landmaschinen,
Die Schiffe gehen ins Man?ver
In den aufgetauten Gew?ssern.

Die Schneegl?ckchen bl?hen auf,
Die Knospen schwellen mehr und mehr,
Die Traktoren schnarren in den Feldern,
Das Vogelh?uschen steht schon leer.

Die Birken weinen in den Geh?lzen,
Es flie?t in Mengen der Birkensaft.
Auf der Wiese laufen die Kinder,
Dort fangen sie die K?fer ab.

Der Fluss l?uft zu den Ufern
Nach der Fr?hlingsluft zur?ck.
Die Trollblumen bl?hen pr?chtig —
Die Wiese ist wie eine gelbe Bucht.




Весна


Птицы распевают – солнцу золотистому,
Лес вершинами качнет – ветру быстрому,
Небо гонит облака распушистые,
Зацветут цветы в лугах предушистые.

Просыпается весной всё живое
И поёт, растёт, цветёт поневоле,
И моя душа вспорхнёт, словно птичка,
Ты смотри не улети, голубичка.

Птицы с юга к нам вот-вот возвратятся,
Лопнут почки на ветвях, листья возродятся,
Вспашут пашню и поле снова засеют,
И сердца у всех вокруг потеплеют.




Der Fr?hling


Die V?gel singen f?r die goldene Sonne,
Die Waldkronen winken im Wind,
Der Himmel treibt die molligen Wolken,
Das Erbl?hen der Blumen riecht.

Im Fr?hling wachen alle Lebewesen auf,
Sie tr?llern, wachsen, brummen unter Druck.
Meine Seele erhebt sich in die H?he…
Flieg bitte nicht weg, komm zu mir zur?ck!

Bald kehren alle V?gel aus dem S?den wieder,
Die Knospen platzen, das Gr?ne ist befreit,
Die Samen fallen in den gefl?gelten Acker,
Und die Herzen w?rmen sich in der Fr?hlingszeit.




Майское вдохновение


Наполнится душистым ароматом
Мой сад – и вместе с ним моя душа.
Цветёт вовсю черёмуха косматая,
Играет ветер, странно листья вороша.

Наряды яркие земле надеть случилось,
Блеснуть энергией и юною красой;
И сердце в мае навсегда влюбилось,
Как в молодости – буйной и босой…

Разбудят птички утром песней,
Встречая солнце прямо у ворот,
И воздух чист, как день воскресный,
И вдохновение майское цветёт.




Die Maiinspiration


Ein liebliches Bukett schwebt im Garten,
Und f?llt bezaubernd meine Seele.
Die Traubenkirsche floriert zerzaust,
Der Wind versucht sich zu ihr zu gesellen.

Die Erde ist mit einer grellen Tracht gekleidet —
Zum Aufgl?nzen mit Elan und Eleganz.
Das Herz hat sich im Mai verknallt,
Wie fr?her, in der gl?henden Reifezeit.

Die V?glein wecken uns morgens auf,
Begr??end die Sonne, singen vor der T?r.
Die Luft ist frisch, wie heiliger Sonntag,
Die Maiinspiration duftet und bl?ht.




Утро в Швейцарии


Утром ранним птичье пение,
Запах цвета, трав, росы,
Гор заснеженных вершины,
Лепетание стрекозы.

Голубого неба дали,
Зелень леса и лугов,
Заблестел рассвет лучами,
Льется аромат цветов.

Красоты чудных просторов
Приласкают нежно взгляд,
Яркой сказочной природы —
Тем, чем край весьма богат.




Ein Morgen in der Schweiz


Morgens fr?h, die V?gel singen,
Duften: Blumen, Felder, Wiesen.
Die Libellen fr?hlich zirpen,
Auf den Bergen liegt noch Schnee.

Die blaue Weite des Himmels,
Das Gr?n der W?lder und der Wiesen,
Der blendende Strahl der Sonne,
Und schwebt Aroma des Flieders.

…Endlosigkeit dieser Sch?nheit
Ist Liebkosung f?r jeden Blick!
Es ist das Reich der Fabel,
In dem die Natur laut spricht.




Июльские богатства


Воздух жаркий, терпко-липкий,
Солнце в небе высоко,
А песок горячий, зыбкий…
Быстро киснет молоко.

На кустах полно малины.
То ли брать, а то ли есть?
От грибов трещат корзины,
Грибников в лесу не счесть.

Жаркий месяц, плодоносный,
Коль с погодой повезёт.
Он грибной и сенокосный —
Если дождичек пройдёт.

Ах, июль! Твои богатства
Любит русский весь народ.
Лишь один ты такой у царства,
Жаль, не щедрый каждый год.




Der Reichtum des Julis


Die Luft ist heftig, klebrig, herb,
Die Sonne steht besonders hoch…
Der Sand ist schwankend und hei?,
Die Milch wird sauer unglaublich flott.

Die Himbeeren zwingen die Zweige zur Erde.
Soll ich sie ernten? stecken in den Mund?
Die K?rbe knistern unter der Pilzmenge,
Die Menge der Sammler steigt wie eine Flut.

Dieser Monat ist gluthei? und ergiebig,
Falls mit dem Wetter das Gl?ck sich ergibt:
Die Pilze, die Beeren und eine gro?e Heuernte —
Dann regnete es im Sommer mehr als genug.

Oh Juli! Alle russischen Menschen
M?gen und lieben deinen bunten Reichtum.
Leider kommst du zu uns viel zu selten,
Und nicht jedes Mal haben wir alle H?nde voll zu tun.




Уходит лето


Уходит лето тихими шагами,
В речушках воду ночью остудив,
Листья на деревьях, облетев местами,
Кружатся, как и лето, где-то позади.

Стемнеет ночью так, что глаз хоть выколи,
И звёзды рядом – дотянись рукой…
Уснула рыба на мели меж бревен,
Была заколота рыбацкой острогой.

Цветов роскошных пышные картины
Нас радуют и дарят лето вновь.
Гладиолусы, астры, георгины —
Яркое собрание августовских снов!




Ein Sommer geht zu Ende


Der Sommer geht weg, macht leise Schritte,
Das Wasser wurde nachts abgek?hlt,
Es gibt manche gelbliche Bl?tter,
Die hei?en Tage wurden l?ngst verschluckt.

Die N?chte sind dunkel, einfach pechschwarz,
Die Sterne sind nah, man kann sie anfassen,
Auf der Sandbank d?ste ein Fisch,
Die scharfe Harpune hat ihn erfasst.

Die Pracht der blumigen Bilder
Erfreut und beschert uns den Sommer.
Gladiolen, Astern, Dahlie —
Was f?r eine bunte Mischung des Augustus Tr?ume!




В Швейцарии наступает осень


Небо голубое, горы и луга,
Снежных гор вершины, журчит в реке вода.
Солнце утром ранним взгляды ослепит,





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66735890) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Художник пишет картины, композитор музыку, а поэт — стихи. И всеми ими движет одно и то же чувство — душа поет. Песнь льется, оставляя свой след в искусстве. Стихи, собранные в этом сборнике, — это впечатления, прожитые, прочувствованные в разных странах и со временем переведенные автором на немецкий язык.

Как скачать книгу - "Времена года. Стихи на русском и немецком языках" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Времена года. Стихи на русском и немецком языках" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Времена года. Стихи на русском и немецком языках", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Времена года. Стихи на русском и немецком языках»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Времена года. Стихи на русском и немецком языках" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *