Книга - На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова

a
A

На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова
Эльдар Ахадов


В книге представлены поэтические и прозаические произведения Эльдара Ахадова в переводах на шестнадцать иностранных языков и на языке написания – русском. Каждый перевод предваряется текстом оригинала.





На семнадцати языках

Переводы произведений Ахадова



Эльдар Ахадов



© Эльдар Ахадов, 2019



ISBN 978-5-0050-6260-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




На семнадцати языках


В книге представлены поэтические и прозаические произведения Эльдара Ахадова в переводах на азербайджанский, английский, болгарский, испанский, итальянский, тувинский, китайский, арабский, греческий, иврит, польский, литовский, белорусский, украинский, таджикский, эсперанто – на шестнадцати иностранных языках и на языке написания – русском. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. Над переводами текстов трудились Алвиз Алиев, Надя Коваль, Цветан Диковски, Паоло Руффилли, Брайн Томлинсон, Тэранэ Маммэд, Иса Ахадов, Татяна Любенова (Духлинска), Мария Шандуркова, Георги Ангелов, Сретен Вуйович, Эмиля Кыргыс, Сунь Хэнань, Ван Линь, Фуркат Холйигитов, Рустам Карапетьян, Нина Прокопович, Ольга Визница, Вера Иванова, Светлана Вельковская, Жанна Девикова, Браха Кабра, Оауди и Салим. Всего над переводами произведений Эльдара Ахадова работали 24 переводчика.

Автор глубоко признателен каждому из них, но не имеет морального права не отметить тех, кто внёс наибольший вклад в переводы произведений Ахадова. Это, безусловно: Надя Коваль (испанский язык), неутомимый Алвиз Алиев (азербайджанский язык), замечательные болгары Цветан Диковски, Татяна Любенова (Духлинска) и Георги Ангелов, черногорец Сретен Вуйович и, конечно, лауреат итальянской Нобелевской премии Монтале маэстро Паоло Руффилли! Благодарю Фернандо Рендона и Маргариту Аль за то, что чувство поэзии помогает им проводить великолепные фестивали, на которых поэты разных стран и народов, разных языков и культур находят единомышленников и новых друзей – поэтов, которые потом переводят друг друга и поддерживают общий огонь поэзии, невзирая на расстояния!




Об авторе



На русском, английском, испанском и азербайджанском языках









Эльдар Ахадов


Родился в Баку в 1960. Проживает в Красноярске. Член Союза писателей России и других писательских организаций России, Украины и Азербайджана, член Русского географического общества, член Ассамблеи народов Евразии, член международного писательского ПЕН-клуба (англ. PEN International). Автор 60 книг поэзии и прозы. Лауреат государственной литературной премии губернатора Ямало-Ненецкого автономного округа, лауреат национальных премий «Серебряное перо Руси», «На благо мира» (дважды), «Север – страна без границ» (дважды), серебряная медаль IV Всероссийского литературного фестиваля фестивалей, серебряная медаль IV Евразийского литературного фестиваля фестивалей.




Eldar Akhadov


Was born in Baku in 1960. He lives in Krasnoyarsk. A member of the Union of Writers of Russia and other writers ’organizations of Russia, Ukraine and Azerbaijan, a member of the Russian Geographical Society, a member of the Eurasian Peoples’ Assembly, a member of the PEN International Writing Club. The author of 60 books of poetry and prose. Laureate of the State Literary Prize of the Governor of the Yamal-Nenets Autonomous district, laureate of the National Prize «Silver Feather of Russia», «For the Good of the World», «North is a Country Without Borders», silver medal of the IV All-Russian Literary Festival of Festivals. Silver medal of the IV Eurasia Literary Festival of Festivals.




Eldar Akhadov


Naciо en Bak? en 1960. Vive en Krasnoyarsk. Es el miembro de la Uniоn de Escritores de Rusia, de la Uniоn de Escritores del Siglo XXI, de la Uniоn de Escritores del Sur de Rusia (Ucrania), de la asociaciоn literaria y creativa Luch (Azerbaiyаn). Es el miembro de la Sociedad Geogrаfica Rusa, miembro de la Asamblea de los Pueblos de Eurasia, miembro del Club Internacional PEN (Eng. PEN Internacional). Es el autor de los 59 libros de poes?a y prosa. Es laureado del Premio Literario del Estado del Gobernador de la Okrug Autоnoma Yamal-Nenets, galardonado con los Premios Nacionales «Pluma de plata de Rusia», «Por el bien del mundo», Premio ruso-sueco «El norte es un pa?s sin fronteras», Premio de la editorial ZA-ZA Verlag (Alemania), Premios Homer (Grecia), medalla de plata del «IV Festival de Festivales Literarios de toda Rusia», medalla de plata del «IV Festival de Festivales Literarios de toda Evrasia».




Eldar ?h?dov


?h?dov Eldar ?lixas oglu 1960-ci il iyulun 19-da Bakida anadan olub. 1986-ci ild?n Krasnoyarskda yasayir. 10 il ?rzind? (2000—2010) Krasnoyarsk Diyar Xalq Yaradiciligi D?vl?t M?rk?zi ?d?biyyat Birliyinin v? korlar v? z?if g?r?nl?r ???n «Bilina» ?d?biyyat studiyasina r?hb?rlik edib. Rusiya Yazi?ilari Ittifaqi ?zv?. Rusiya Cografiya C?miyy?tinin ?zv?, Avrasiya Xalqlari M?clisinin ?zv?, PEN Beyn?lxalq Yazi Klubunun ?zv?d?r. 60 seir v? n?sr kitabinin m??llifidir. Yamal-Nenets Muxtar Dair?si Qubernatorunun D?vl?t ?d?bi M?kafati laureati, «Rusiyanin g?m?s l?l?yi», «D?nyanin xeyirin?» milli m?kafatlari laureati, «Simal s?rh?dsiz bir ?lk?dir», ?mumrusiya ?d?bi festival festivalinin g?m?s medali. Avrasiya ?d?bi festival festivalinin g?m?s medali. Sibirin Sayan b?lg?sind? Tyoplaya ?ayinin iki qoluna E. ?h?dovun adi verilib.




Переводы на азербайджанский язык





Когда тебя оставит каждый


Когда тебя оставит каждый,

И каждый кинет камень вслед,

Объятый судорожной жаждой

В тебе угаснет прежний свет,

И никуда уже не деться,

И ни к чему любая речь,

И голос матери из детства

Уже не в силах уберечь…

Не веря никакому звуку,

Не чуя неба и земли,

Прими мою живую руку,

К тебе простёртую вдали…




Bir g?n s?nd?n hami d?ns?


Bir g?n s?nd?n hami d?ns?,

Des? «Getsin, dalinca das»,

Q?lbind?ki at?s s?ns?,

T?nha qalsan, g?z?nd? yas…

D?nya s?n? dar g?l?nd?,

?z?n d? bilm?d?n n?d?n…

Hami s?ni yad bil?nd?,

Bagrin yarilsa hikk?d?n…

Uzaq qa?san t?s?llid?n,

?gey bils?n h?r n?f?si,

Unudulsa k?rp?likd?n

Yadda qalan ana s?si…

Basin ?st?n qa?sa s?ma,

Ayaq altdan qa?sa da yer,

Bil ki, varam, uzatdigim,

?ll?rim? ?lini ver!…

?ll?rim? ?lini ver!..




Как учит нетленная мудрость веков


Как учит нетленная мудрость веков,

Нельзя никому обижать стариков:

Сегодня ты молод и зол на язык,

А завтра и сам – беззащитный старик.

Иным перенять бы у диких зверей

Священный обычай любить матерей…

В младенчестве все мы зовёмся детьми,

Дай Бог, и потом оставаться людьми!




Инсан олаг!


«Qocalara h?rm?t el?!»

M?s?l qalib aqill?rd?n.

Bu m?driklik biz? ?atib,

?srl?rd?n, n?sill?rd?n.

Qocalara h?rm?t el?,

K?m?k eyl?, yolun g?zl?

?r?kl?ri k?vr?k olur

G?l incitm? aci s?zl?.

?y?nm? ki, s?n cavansan,

F?l?kd?n d? «bac» alarsn,

Vaxt ?t?s?r, zaman ke??r,

Axir s?n d? qocalarsan.

B?lk? biz d? ibr?t alaq,

Baxib v?hsi t?bi?t?,

Bala, ana arasinda

O, m?q?dd?s m?h?bb?t?.

Canlilarin ?nsiyy?ti

Heyran ed?r h?r bir k?si,

Balalarin analari

Sevib, sevm?k ?n’?n?sii.

?alisaq ki, usaqliqdan

Yaslilara h?yan olaq,

B?y?y?nd? c?miyy?t?

Biz layiq bir insan olaq!

Insan olaq!!!




ОЖИДАНИЕ ЧУДА


Вся жизнь – ожидание чуда,

Того, что ещё не сбылось,

Но скоро случится повсюду

Внезапно, как русский «авось».

И хлынут хорошие вести,

И всё обойдётся, дружок,

И счастливы будем мы вместе

С тобою глядеть за порог,

Туда, где сбывается чудо

Само по себе, как всегда:

Явившееся ниоткуда,

Не девшееся никуда.




M?c?z?


B?t?n h?yat ?midl?rin ?lind?,

G?zl?yirik, olmayanlar olacaq.

Q?fil g?l?r m?c?z?l?r, g?l?nd?

Qapimizdan, bacamizdan dolacaq.

Sad x?b?rl?r qarsisinda qa?ar s?r,

Yaman g?n?n ?mr? azdi, s?bh?siz

Darixma, dost, yaman g?nl?r ?t?s?r,

Birg? g?l?b, sevin?rik onda biz.

Sevinc g?l?r bu m?kana, bu el?,

Nur ?l?n?r ??l?, d?z?, s?maya,

Q?d?m qoyaq onda verib ?l-?l?,

M?c?z?l?r bas verdiyi d?nyaya.

M?c?z?l?r yaradacaq yaradan,

?z-?z?n? yetis?nd? zamani.

Sorusma ki, axir g?ldi haradan?

??nki olmur m?c?z?nin ?nvani.




ЮНОСТЬ И СТАРОСТЬ


Под этим небом дымно-голубым
Я был когда-то дивно молодым.
Мелодией пронзительно-случайной
Казался мне весь мир необычайный.
Но каждый миг без лишних слёз и слов
Я был легко расстаться с ним готов.
А ныне, жалкий суетный старик,
Цепляюсь я за каждый взгляд и миг.
И понимаю: слаще прежних лет
На целом свете не было и нет.




G?nclik v? qocaliq


?ilgin g?ncliyimi saliram yada.
G?y s?ma altinda, bu gen d?nyada,
Nec? d? qaygisiz bir cavan idim,
Al?m?, d?nyaya m?n heyran idim.
H?zin bir ah?ngi vardi zamanin,
Q?drini bilm?zdim onda h?r anin.
Qorxmadan he? n?d?n, sanki, n? d?rdim?
G?z yasi t?km?d?n k???b ged?rdim…
Indi ?ld?n salib qocaliq m?ni,
D?s?n?b, aniram olub, kec?ni.
H?yatin m?nasi n? d?rin imis,
O, ke??n ill?rim n? sirin imis.
H?r baxis, h?r bir an m?n? t?s?lli,
Tuturam h?yatdan indi c?t ?lli.




БУМАЖНЫЙ ПАПА


Не лежит на полке шляпа,
Не включается камин…
«А когда вернётся папа?»
Вопрошает маму сын.
На дворе глухая осень.
По ночам стоит мороз…
Этим каверзным вопросом
Он довёл её до слёз.
На ресницах капли влаги,
В сердце – детский голосок.
«Сделай папу из бумаги» —
Попросил её сынок.
«Ничего, что он – бумажный.
Мы не скажем никому.
Он ведь сильный и отважный.
Я с собой его возьму».




Kagizdan ata


R?fd? n? papaq var, n? d? ki, ?lc?k,
?oxdandi yanmayir buxari ocaq.
«Ay ana, b?s atam n? vaxt g?l?c?k?»
Sorusur anadan bu k?rp? usaq.
Bayirda payizin n?f?si g?lir,
Gec?l?r saxtalar andirir qisi,
N? desin?…Ananin q?lbi k?vr?lir,
Bogur q?h?r il? onu g?z yasi…
S?kutu usagin t?kidi pozur:
«G?l m?n? kagizdan ata d?z?ld?k,
(Ananin halini o, ?z? yozur)
Amma bunu he? kim bilm?sin g?r?k.
H?r yerd? ?z?ml? g?zdir?c?y?m,
Onu g?zdirm?k d? ??nki asandir.
N? olsun, kagizdan olanda, b?y?m?
O ki, h?m c?surdur, h?m p?hl?vandir.»




Можно вызвать врача


Можно вызвать врача, на работу и слуг,
Можно вызвать такси, на дуэль или дрожь,
Можно вызвать истерику, смех и испуг,
Можно вызвать полицию, гнев или дождь,
Но какие молитвы для них ни готовь:
Не приходят по вызову Бог и любовь.




H?kim ?agirmaq


H?kim ?agirmaq olar,
T?cili yardim g?l?r.
Qulluq?u ?agirarsan,
K?m?yin ola bil?r.
Duyel? ?agirarsan
Q?z?bl?nib kims?ni…
Taksi ?agirsan ?g?r,
G?lib aparar s?ni.
Yagis da ?agirarsan,
T?bi?t? can ver?r,
Polis d? ?agirarsan,
Qoymaz ??k?s?n z?r?r.
Ist?dikl?rin olar,
?agirmagina baxir,
G?l?s, q?z?b, ya qorxu,
N? ist?yirs?n ?agir.
N? des?n ?agirarsan,
S?n bel? v?rdis il?,
Bir Tanri, bir m?h?bb?t,
G?lm?z sifaris il?!




КОГДА ПОЙМЁШЬ…


Когда поймёшь на самом деле,
Что правды может и не быть,
Что хрупок дух в здоровом теле
От недомолвок и обид,
А между прошлым и грядущим
Нет абсолютно ничего,
И грех печалиться о сущем,
Когда по сути нет его,
Живи и радуйся, как чуду,
Морщинке времени любой,
Поскольку мы с тобой повсюду,
И всё на свете – в нас с тобой.




Anlarsan…


Bir g?n anlayarsan, h?qiq?t?n d?
Haqqi, ?dal?ti ?ox olar danan.
K?vr?k bir k?n?l var g?cl? b?d?nd?,
Incid?rl?r, sindirarlar nagahan.
Ke?misl? g?l?c?k arasinda s?n
Bosluqlar g?rs?n d?, tanri p?nahdi.
?alis ki, uzaq ol q?md?n, q?ss?d?n,
Bos seyin d?rdini ??km?, g?nahdi.
D?nyanin sehrini duy, sevinc il?,
Al?m biziml?dir, biziml? inan.
Ke??k g?l?-g?l?, verib ?l-?l?,
Zamanin bu enis, yoxuslarindan…




КРОМЕ ТЕБЯ…


Я порвал все твои фотографии. Но это не помогло. Я помнил тебя.

Я уехал за тридевять земель и больше не возвращался.

Но это не помогло. Я помнил тебя.

Я встречался с другими, и меня любили. Но это не помогло. Я помнил тебя.

Я напивался – вусмерть, как сапожник, как бич, как последняя тварь.

Но это не помогло. Я помнил тебя.

Я женился, обзавелся детьми, стал домовитым. Но это не помогло. Я помнил тебя.

Я старею. Всё выветривается из памяти. Всё.

Кроме тебя.




S?nd?n savayi…


But?n s?kill?rini bir-bir cirib tulladim,

Bu olmadi imdadim… S?ni unudammadim.

Aci s?rabdan, meyd?n i?dim, i??n? kimi,

husum it?n? kimi. K???d? s?rxos yatan

yaziq pin??i kimi, N? bilim n??i kimi,

n? bilim n??i kimi. Bu olmadi imdadim,

S?ni unudammadim. Evl?ndim, h?yatima

ail?, usaq doldu, vim, esiyim oldu.

Bu olmadi imdadim, S?ni unudammadim.

Indi m?n qocaliram… ?alissam da havayi

H?r sey yadimdan ?ixir, H?r sey,

S?nd?n savayi…




Азан


Спит земля во тьме глубокой ночи.

Вечность и безмолвие вокруг.

Словно свет сквозь сомкнутые очи,

В небо проникает первый звук.

И оно, как дрогнувшее веко,

Стряхивает звездную пыльцу…

Одинокий голос человека

Вьется и возносится к Творцу.




Azan


Z?lm?t qaranliqda uyuyur torpaq,

?trafda bir s?kut, bir ?b?diyy?t,

Isiq t?k gec?nin k?ks?n yararaq,

Ilk s?s asimana qalxir n?hay?t.

O, sanki diksin?n g?z?n p?rd?si,

Silkib ulduzlarin tozunu silir…

Ucalir t?k, t?nha bir insan s?si,

Qalxib, Yaradana dogru y?ks?lir.




Снег идёт


Не помню в день какой и год

Из детства раннего, в котором

«А снег идёт! А снег идёт!» —

Мы у окна кричали хором:

Шёл снег, стояли холода,

От ветра что-то дребезжало.

Ты на руках меня тогда

С улыбкой бережно держала.

И мы кричали: «Снег идёт!»

Так радостно и простодушно,

Что он с тех пор который год

Всё так же падает послушно.

И всякий раз в канун зимы

Едва ветра затянут вьюгу,

Мне снова чудится, что мы

Кричим с тобой на всю округу…

Был тихим нынешний рассвет,

Лишь сердце с полночи щемило…

«Её на свете больше нет,» —

Сестра мне утром сообщила.

Но только телефон умолк,

Как снег пошёл повсюду снова.

…Хотел я крикнуть… и не смог.

И выдохнуть не смог ни слова!

Летит, летит весёлый снег,

Кружит и падает, как эхо…

Неправда, что тебя здесь нет.

Смотри, родная: сколько снега!




Qar yagir


Yadimda d?qiq deyil,
Hansi il, hansi g?nd?,
«Qar yagir» qisqirardiq,
P?nc?r?nin ?n?nd?.
K?l?k n?s? qopardi,
Qar yagirdi ah?st?.
G?l?-g?l? tutardin,
M?ni qollarin ?st?.
Qisqirardiq «qar yagir»,
Usaq sevinci il?.
Qarsa sakit yagardi,
Bel?c?, ild?n il?.
H?r il qis ?r?f?si,
Baxib qara, borana,
M?n? el? g?lir ki,
S?s saliriq h?r yana.
Bir g?n, bir sakit s?h?r
?r?k sancdi bir t?h?r.
S?n d?nyadan k??m?s?n,
Bacim ?atdirdi x?b?r.
Telefon susan andan,
Yen? d? qar yagirdi,
Qisqirmaq ist?yirdim,
S?sims? ?ixmayirdi…
Qis g?ldi, qara baxsan,
?r?yim s?ni andi.
Kim deyir ki, s?n yoxsan,
Yox, yox, bu ki, yalandi.
Q?lbimd?, canimdasan,
S?n m?niml?s?n axir,
?zizim, yanimdasan,
Bax, g?r nec? qar yagir…

    Ruscadan t?rc?m? ?lviz ?liyev



Сколько воды в реке?..


Сколько воды в реке?..
Сколько – в твоей руке?..
Та, что в реке, – как лед.
Та, что в руке, – как мед.
С заутра до темна
Пил бы ее до дна.
Пил бы с твоей руки,
Словно со дна реки,
Сутками напролет —
Сладкую, словно мед…




?ayda n?q?d?r su var?


?ayda n?q?d?r su var?
Ovcundaki n?q?d?r?
?ayin suyu buz kimi,
Ovcundaki bal kimi.
Ovcundan i??rdim suyu
S?h?rd?n axsama kimi.
I??rdim saatlarla o suyu bal kimi.




У КАЖДОЙ РЕКИ


У каждой реки свой плеск.
У каждой души свой дождь.
Ты веришь не в то, что есть,
А в то, чего вечно ждёшь.

Ты в гору, а там – овраг,
Ты замуж, а там – гарем.
И каждый твой раз не так,
И каждый твой шаг не к тем.

А рядом играют гимн
И ставят вопрос ребром…
У каждой трубы свой дым.
У каждой судьбы свой дом.




H?r bir ?ayin


H?r ?ayin ?z m?crasi,
H?r ruhun ?z yagisi var.
Insani h?r an yasadir uzaq, ?l?atmaz arzular.
S?n daga ?ixirsan, d?r? g?r?rs?n,
S?n ?r? gedirs?n, h?r?m g?r?rs?n.
H?r d?f?, h?r addim s?n s?hv edirs?n.
S?nin yanindasa himn s?sl?nir,
Qoyulan sualin h?lli g?zl?nir.
H?r borunun ?z t?st?s?,
H?r talein ?z evi var.
Bu d?nyada h?r bir seyin
?z b?lg?s?, ?z yeri var.

    Ruscadan т?rc?m? T?ran? M?mm?d



Харам


Однажды мои стихи спасли меня от рабства, а может быть, и сохранили жизнь… Это было очень давно, в предгорьях Памира, в Таджикистане, где только что отгремела гражданская война. Я случайно оказался в руках вооружённых моджахедов, собиравшихся перейти реку Пяндж и доставить контрабандные товары в Афганистан. Они чрезвычайно обрадовались своей удаче в моём лице.

Их переводчик объяснил мне, что меня собираются завернуть в ковёр и перевезти через Московскую погранзаставу на реке Пяндж, чтобы выгодно продать в рабство в Кандагаре.

Что я мог? Ничего. От безысходности и отчаяния я начал читать свои стихи. На русском, разумеется. Конечно, они, кроме переводчика, не понимали ни слова. Но догадались, что это не обычная речь. Переводчик спросил меня, чьи это стихи, и я ответил, что мои. Следом всё вдруг изменилось в их поведении. Меня в итоге отпустили, да не просто отпустили, а прежде того расстелили передо мной дастархан (подобие скатерти-самобранки, расстилаемой на полу) с пловом, чаем и восточными яствами. И проводили, как уважаемого человека, до того дома, где я перед этим находился…

Долгое, очень долгое время я не мог ни понять, ни объяснить себе столь странного изменения в поведении моих «тюремщиков». Пока не обнаружил аналогичного случая, изучая историю жизни Лермонтова на Кавказе. Говорят, на Востоке, в горах, легенды живут долго. Гораздо дольше людей. Всем известно, что Лермонтова сослали на Кавказ за правдивые, обжигающие душу строки стихов о смерти Пушкина. Его отправили на войну с горцами, надеясь, что живым с войны он уже не вернётся. И Лермонтов тоже понимал, для чего его отправляют. Но он был не из тех, кто кланяется пулям в бою или прячется за спины солдат, он и в сражении оставался самим собой, втайне полагая, что однажды его действительно убьёт меткий противник. Может быть, поэтому у него столько печальных стихов о неизбежной смерти в бою. Лермонтов был фаталистом.

Перед боем он надевал красную рубашку и, как фаталист, искал смерти. Но каким-то образом горцам заранее стало известно, кто перед ними. Врага на Востоке ненавидят, но поэтов чтят за их живое слово, за голос народа, звучащий в их голосах, чтят в особенности тех, кто пострадал за правду. Лермонтов бросался в самую гущу боя и, конечно, не подозревал, что в это самое время командиры горских отрядов кричали своим стрелкам: «Видите вон того русского офицера в ярко-красной рубахе? Того, кто впереди, на виду? Не стреляйте в него. Это – поэт!»

«Харам!» – кричали они своим бойцам, и те намеренно стреляли мимо Лермонтова. «Харам» – означает «табу», запрет, смертный грех перед Богом.

В представлении горцев Лермонтов был ашугом, так называли на Кавказе странствующих поэтов и менестрелей. Ни одна пуля так и не задела Михаила Юрьевича ни в одном сражении, ни в одной стычке. Поэтов на Востоке не убивают, даже во время войны. Этот мудрый восточный обычай, вероятно, сохранился до нашего времени у некоторых афганских племён: ни при каких обстоятельствах нельзя трогать дервишей и поэтов, ибо Аллах накажет. Именно это правило и спасло меня при встрече с отрядом моджахедов. Поэтов трогать нельзя. Харам!

Кстати, именно это слово повторял своим мучителям перед смертью Муаммар Каддафи. Но это не возымело на них никакого действия. То ли в Ливии было уже иное время и прежние обычаи порядком забылись, то ли Каддафи не признали поэтом…




Haram


Bir g?n seirl?rim m?ni qul olmaqdan xilas etdi. B?lk? d? «o g?n seirl?rim h?yatimi xilas etdi», des?m daha haqli olaram.

Bu hadis? lap ?oxdan Pamir daglarinin ?t?yind?, Tacikistanda bas verib. Burada v?t?ndas m?harib?si t?z?c? sovusmusdu.

M?n P?nc ?ayini ke?ib ?fqanistana qa?aqmal aparan m?cc?hidl?rin ?lin? d?sd?m. Onlar m?ni tutduqlarina ?ox sevindil?r. T?rc?m?cil?rinin dediyin? g?r?, onlar m?ni palaza b?k?b P?nc cayindaki Moskva s?rh?ddind?n ke?irib Kandaqarda qul kimi baha qiym?t? satmaq fikrind? idirl?r.

?lacsiz qalmisdim. N? ed? bil?rdim? He? n?! ?ar?sizlikd?n basladim seirl?rimi oxumaga. T?bii ki, rus dilind?. T?rc?m??id?n basqa he? kim bir k?lm? d? anlamirdi. Ancaq, g?rd?l?r ki, bu adi danisiq dili deyil.

T?rc?m??i m?nd?n bu seirl?rin kim? m?xsuz oldugunu sorusdu. M?n dedim ki, bu m?nim seirl?rimdir.

Q?fild?n, h?r sey d?yisdi. M?ni n?inki buraxdilar, h?tta qarsimda iri bir d?st?rxan a?dilar. Plov, ?ay v? basqa s?rq l?zizl?ri g?tirdil?r.Sonra m?ni h?rm?tl? ?vv?l oldugum yer? ?t?rd?l?r. ?ox uzun m?dd?t bu insanlarin fikrinin q?fil d?yism?sinin s?b?bini anlaya bilmirdim.

Sonralar Lermontovun h?yat v? yaradiciligini ?yr?n?rk?n onun Qafqazda basina g?lmis oxsar bir hadis?yl? rastlasdim.

Deyirl?r ki, daglarda ?fsan?l?rin ?mr? uzun olur. Insanlarin ?mr?nd?n daha uzun. ?oxlari bilir ki, Lermontovu Qafqaza onun Puskinin ?l?m? haqda h?qiq?t dolu ?r?k agridan misralarina g?r? s?rg?n etmisdil?r. Onu daglara, m?harib?y? yollamisdilar v? ?min idil?r ki, o sag qayitmayacaq. Lermontov bu g?nd?risin m?qs?dini ?z? d? bilirdi. Lakin, Lermontov g?ll? qarsisinda da ?yilm?di v? bir g?n hansi sa d?sm?n ?sg?rinin g?ll?sind?n ?l?c?yini bil?r?k, ?z?n? v? ?qid?sin? sadiq qaldi.

B?lk? ona g?r? onun yaradiciliginda d?y?sl?rd? qa?ilmaz ?l?m? h?sr olunmus bir ?ox seirl?r var. Lermontov fatalist idi. O h?mis? d?y?s? getdikd? qirmizi k?yn?k geyinib fatalist kimi ?l?m?n qarsisina ?ixirdi.Lakin, dag d?y?s??l?rin? qarsilarindaki insanin kim oldugu m?lum olur.

S?rqd? d?sm?n? qarsi amansiz olurlar, lakin, sairl?r? x?susi h?rm?t edirl?r. Onlarin s?sind? xalqin haqq s?si s?sl?ndiyin? g?r? onlara x?susi m?nasib?t g?st?rilir.

X?susil? haqq yolunda ?ziyy?t? m?ruz qalan sairl?r?.

Lermontov d?y?sl?rin lap ?n?n? atilirdi, lakin, bilmirdi ki, d?st?l?rinin bas?ilari d?y?s??l?r? bel? bir ?mr verirdil?r.

«Baxin, o qirmizi k?yn?kli rus zabitini g?r?rs?n?z? Ona g?ll? atmayin. O sairdir!» Haram! – dey? bagirirdilar onlar. V? aticilar q?sd?n g?ll?ni Lermontodan yan ke?irdirdil?r. Haram – «olmaz», «qadagandir», «Allah qarsisinda g?nah» dem?kdir. Dag adamlarinin t?s?vv?r?nd? Lermontov asiq idi. S?rqd? s?yyar sairl?r? asiq deyirl?r. He? bir d?y?sd?, he? bir qarsidurmada Mixail Yuriyevi?? bir g?ll? d? d?ym?di. S?rqd? sairl?ri h?tta m?harib?d? bel? ?ld?rm?rl?r. Bu m?drik s?rq ad?tidir.

V? g?r?n?r ki, bu ad?t b?zi ?fqan q?bil?l?rind? indi d? q?vv?d?dir. Sair? v? d?rvis? toxunan Allah c?zasina m?hkumdur!

M?hz bu qayda m?ni m?cc?hidl?rl? g?r?s zamani xilas etdi. Sairl?r? toxunmaq haramdir!

Yeri g?lmisk?n, m?hz bu s?z? M??mm?r Q?ddafi ona isk?nc? ver?nl?r? ?lm?zd?n qabaq t?krar edirdi. Lakin, onu he? kim esitm?di. Ya Liviyada z?man? d?yismisdi v? ke?mis ad?tl?r unudulmusdu, ya da Q?ddafini sair kimi q?bul etm?dil?r…



    Ruscadan т?rc?m? T?ran? M?mm?d




Фисташковое дерево


Посреди широкошумного моря на пронизанном солнцем и ветром каменистом и пыльном полуострове есть древнее место под названием Гала. Когда-то там, в домах из спрессованных временем окаменевших ракушек, жили люди. В их жилищах не было окон: свет проникал внутрь через сдвоенные широкие дымоходы, именуемые «дубла». Теперь на этом месте – музей под открытым небом. По каменным тропинкам между домами ходят палимые солнцем любознательные экскурсанты и бегают их неугомонные дети.

В одном из каменных дворов стоит одинокое живое фисташковое дерево. Ствол у него ребристый, кора – светло-серая, а корни уходят далеко вглубь земли… Фисташковые плоды упоминаются в Библии. Читал о том, что царица Савская обожала фисташки. Но не в этом дело. Дереву несколько сотен лет. Обратил внимание на невероятную гладкость древесного ствола, такое бывает только от бесчисленных касаний человеческих рук. Оказывается, в Гала существует поверье: если дотронуться до этого фисташкового дерева и загадать желание, то оно непременно сбудется. Дотронулся. Зажмурился. Загадал…

Сбылось или нет – не помню, но теперь я точно знаю, где растёт дерево счастья и как оно называется.




Fisdiq agaci


S?s-k?yl? d?niz sularinin ?hat?sind?, g?n?s s?alarinin v? k?l?yin t?siri altinda qalmis, dasli v? tozlu yarimadada Qala adlanan q?dim bir m?sk?n m?vcuddur. Baxti il? orada zaman ke?dikc? k?tl?smis, b?rkiy?r?k daslasmis baliqqulagindan tikilmis evl?rd? insanlar yasayirmis. Onlarin evl?rinin p?nc?r?si yox imis. Isiq i??ri «dubla» deyil?n qosa t?st? bacalarindan d?s?rmis. Indi is? burada a?iq s?ma altinda myzey yaradilib. Evl?rin arasiyla, das cigirlarla burada qizmar g?n?s s?alari baslarina d?y?-d?y? h?r sey? h?v?s v? maraq g?st?r?n turistl?r g?zir, nadinc usaqlar qa?isirlar.

Das h?y?tl?rd?n birind? t?nha, canli fisdiq agaci durur. Onun g?vd?si k?l?k?t?r, qabigi a?iq boz r?ngd?dir. K?kl?ri is? yerin d?rinlikl?rin? isl?misdir.

…Fisdigin bari haqda h?l? Incild? d? xatirlanir. Yazilanlara g?r? ?aritsa Savskaya fisdiq tumlarini ?ox sev?rmis. Amma, m?s?l? bunda deyil. Agacin yasi b?lk? d? ne?? y?z il olar. Agacin g?vd?sinin qeyri-adi hamarligina fikir verdim. Sanki n? il?s? cilalanmisdi. Bu saysiz, hesabsiz insan ?li toxunmasi n?tic?sind? bel? olur. S?n dem?, Qalada bel? bir inam m?vcuddur: Kim bu agacin g?vd?sin? toxunub, ?r?yind? hasisa arzu tutarsa, bu arzu m?tl?q ?in olar. Toxundum. G?zl?rimi yumdum. Ist?diyimi ?r?yimd? tutdum… ?in oldu ya olmadi yadimda deyil. Amma, indi m?n d?qiq bilir?m ki, xosb?xtlik g?tir?n agac harda bitir v? onun adi nec?dir.




Оглы


У меня есть имя. Есть фамилия. А есть отчество. У всех они есть. У каждого своё. У меня отчество азербайджанское, из двух слов: первое – имя отца, а второе – «оглы», что в переводе значит «сын». Нет в азербайджанском языке окончания «ович» или «овна». Только «оглы» или «кызы» (дочь). Всё бы ничего, но я в России живу больше четверти века, а здесь это не всеми и не всегда адекватно воспринимается. И на работе бывали сложности. Вроде мелкие: ну, похихикает кто-нибудь, ну, «чуркой» как-то раз в спину назвали. Не в лицо, нет.

В лицо постеснялись. Я ведь по-русски говорю и пишу получше кое-кого. И соображаю неплохо. Вот и постеснялись. На улицу выхожу всегда с паспортом. В принципе, нигде, кроме Москвы – проблем не было. Да, и в столице, тьфу-тьфу, обошлось. Остановили пару раз, проверили, прочитали, и такое холодное недоверие в глазах – из_за того, что я «оглы», а не «ович»… Всё равно как-то неприятно, неуютно, что ли… Как будто я что-то плохое сделал и скрываю…

А годы были тревожные, бандитские, девяностые. Вот и советует мне однажды моя русская жена: – Зачем тебе это «оглы»? Ты же и говоришь по-русски, и думаешь по-русски, и живёшь в России. Сходи в паспортный стол, поменяй отчество, заплатишь и станешь Александровичем, как режиссёр Рязанов, или Алексеевичем каким-нибудь. И детей наших в школе дразнить перестанут. А?

Задумался я. Достал фотографии отца, матери, сестёр… И тут выпала из пакета с фотографиями старая бакинская газета. Январская. Девяностого года.

На ней – городская площадь у берега моря, вся покрытая бесчисленным людским морем. В городе действует комендантский час. На улицах танки, бронетранспортёры, пулеметы, тысячи вооружённых солдат. Больше трех человек собираться запрещено. А народ вышел на площадь. Не побоялся народ ни арестов, ни смертей. Поэт Галич когда-то пел:

«Можешь выйти на площадь,
Смеешь выйти на площадь
В тот назначенный час?!
Где стоят по квадрату
В ожиданье полки…»

А ведь полки действительно стояли в ожидании приказа. И над площадью барражировали военные вертолёты. Но люди, простые безоружные люди, бакинцы, шли и шли на эту площадь. И их было не остановить никому! Никаким солдатам, никаким пулемётам, никаким танкам. Они шли хоронить своих детей, убитых солдатами в ночь на 20-е января. В этих продолговатых прямоугольниках на фотографии – убитые. Я не знаю, как их звали: сотни убитых, молодых, пожилых, юношей, девушек, детей, стариков… У каждого из них было имя. Была фамилия. И было отчество… Первую часть их отчеств – я не знаю, но вторую – не могу и смогу забыть, где бы я не был.

Я – оглы, я – сын моего отца и моей матери. Был и останусь. Нацисты, скинхеды, бритоголовые – не важно, кто встретится на пути, я останусь тем, кем родился.




Oglu


H?r k?sin ?z adi, soyadi var. M?nim d? hami kimi ?z adim, soyadim v? atamin adi var. Amma, m?n az?rbaycanli oldugumdan atamin adi (ot?estvo-rus.) iki s?zd?n ibar?tdir:– birinci atamin adi, ikinci-«oglu», y?ni rus dilin? t?rc?m? ed?nd?-«sin». Az?rbaycan dilind? «ovi?» v? ya «ovna» s?kil?il?ri olmadigindan rusca t?rtib olunan s?n?dl?rd? ya «oqli» (sin), ya da «kizi» (do?) yazilir. Ilk baxisdan qeyri-adi bir sey yoxdur. Amma, n?z?r? alaq ki, m?n ?srin d?rdd? birind?n ?oxunu Rusiyada yasayiram v? burada bu hal hami t?r?find?n eyni t?rzd? qarsilanmir. Is yerind? d? c?zi d? olsa, b?zi ??tinlikl?rl? ?zl?sirdim. H?tta, arxamca «?urka» dey?nl?r d? olmusdu. Amma, ?zb??z dey? bilmirdil?r. Utanirdilar. ??nki, rusca m?n b?zil?rind?n yaxsi danisir, yaxsi yazir, h?m d? yaxsi anlayirdim. El? ona g?r? d? utanirdilar. K???y? ?ixanda h?mis? pasportu ?z?ml? g?t?r?r?m. ?slind?, Moskvadan basqa he? yerd? ??tinliyim olmayib. Paytaxtda da, g?z d?ym?sin, yola ver? bilirdim. Bir ne?? d?f? saxladilar, s?n?dl?rimi yoxladilar. Amma, m?nim «ovi?» deyil, «oqli» olduguma g?r? baxislarindan s?bh? hiss olunurdu..Bu is? bir narahatliq hissi dogururdu. Sanki, m?n n?s? bir pis is g?rm?s?m v? gizl?tm?y? ?alisiram..

O vaxtlar ?ox h?yacanli, ?zbasinaligin h?km s?rd?y? doxsaninci ill?r idi. Odur ki, bir d?f? m?nim milliy?tc? rus olan h?yat yoldasim bel? m?sl?h?t verdi:-«S?nin bu „oqli“ n?yin? lazimdir? Onsuz da s?n Rusiyada yasayirsan, rusca danisirsan, rusca d?s?n?rs?n. Get, pasportstola, atanin adini d?yisdir. N? olar ki?.. R?sumu ?d?y?rs?n, rejissor Ryazanov kimi Aleksandrovi? v? yaxud Alekseyevi? olarsan. N? f?rqi var? Bizim usaqlari da m?kt?bd? yoldaslari laga qoymazlar.» Bir xeyli d?s?nd?m. Atamin, anamin, bacilarimin s?kill?rini saxladigim z?rfi ?ixartdim. Bu vaxt z?rfin i?ind?n s?kill?rl? birg? doxsaninci ilin yanvar ayinda ?ixmis k?hn? «Baki» q?zeti ?ixdi. Q?zetd? d?niz sahilind? saysiz-hesabsiz insan d?nizi il? ?rt?lm?s s?h?r meydani g?st?rilib…

S?h?rd? komendant saati h?km s?r?r. K???l?rd? tanklar, bronetransportyorlar, pulemyotlar, minl?rl? silahli ?sg?rl?r. ?? n?f?rd?n artiq bir yer? yigismaq qadagandir. Amma, xalq meydana ?ixdi. Xalq n? ?l?md?n, n? d? h?bsl?rd?n qorxmadi. Bir vaxtlar sair Qali? oxuyardi:

«?ix meydana, s?n ?ixarsan,
S?n ki, bunu bacararsan.
?atdi zaman, hami hazir?!
Kvadratlarda alaylar,
Dayanib ?mr? m?nt?zir…»

M?hz, alaylar h?qiq?t?n dayanib ?mri g?zl?yirdil?r. Meydanin ?st?nd? h?rbi vertolyotlar d?vr? v?rurdular. B?t?n bunlara baxmayaraq, sad?, silahsiz insanlar-bakililar v? basqa b?lg?l?rd?n g?l?nl?r bu meydana axisib g?lirdil?r. Onlari he? kim dayandira bilm?zdi! He? bir ?sg?r, he? bir pulemyot, he? bir tank. Onlar 20 yanvar gec?si ?sg?rl?r t?r?find?n ?ld?r?lm?s ?vladlarini d?fn etm?y? g?lirdil?r. S?kild? g?r?n?n uzunsov d?zbucaqlar h?lak olmus s?hidl?rin c?naz?l?ridir. M?n onlarin adlarini bilmir?m. Y?zl?rl? ?ld?r?lm?s cavanlar, yaslilar, yeniyetm?l?r, qizlar, usaqlar, qocalar…

Onlarin h?r birinin adi var idi, soyadi var idi, atasinin adi var idi. Onlarin atalarinin adlarinin n? oldugunu bilmir?m, amma, ondan sonra g?l?n s?z? harda olsam unutmaram v? unuda da bilm?r?m.

M?n – ogluyam! M?n atamin v? anamin ogluyam. Bel? olub v? bel? d? olacaq. M?nim yoluma kim ?ixirsa ?ixsin – nasistl?r, skinxedl?r, basiqirxiqlar, f?rqi yoxdur. M?n Bakida nec? dogulmusamsa, el? d? qalacam!



    Ruscadan t?rc?m? ?lviz ?liyev




Мамина долма


Самое вкусное в мире блюдо – это мамина долма. Поскольку ни повторить, ни, тем более, превзойти его никому никогда не удастся, ибо для его приготовления нужны руки и душа моей мамы, то перейдём к долме обыкновенной, которую могут приготовить все, даже я.

Что для этого нужно? Во-первых, виноградные листья. Не крупные и не мелкие, средние. Желательно свежие. Мама отправила мне такие в полулитровой пластмассовой бутылке, доверху набив её скрученными виноградными листьями и хорошенько закупорив. Теперь, чтобы их осторожно расправить, я складываю листья в небольшую кастрюлю и заливаю их горячей водой из чайника. Так они легче расправляются. Когда не сезон и нет под рукой свежих виноградных листьев, тогда можно использовать маринованные виноградные листья. Если у вас в городе есть базар, то там они непременно должны где-нибудь быть.

Мясо лучше выбирать и делать фарш самому. Поскольку, увы, времени у меня на это, а главное, терпения, не хватило, я купил готовый нежирный говяжий фарш. По виду – свежий. Я не люблю жирную долму. Кто-то, может быть, и любит, но не я. Вкус жира перебивает всё. И даже долма становится мне неинтересна. И это несмотря на то, что давным-давным-давно, когда я еще учился в школе, мама сказала мне: «Сынок, я заметила, что если даже я буду готовить тебе долму все 365 дней в году, то ты спокойно будешь её есть и ничего больше не попросишь из еды». Это правда, мама знает, как я люблю мамину долму. Но не любую, а именно мамину. В фарш нужно обязательно добавить риса. Я предпочитаю делать это интуитивно, ничего я в пропорциях не понимаю, но получилось вчера очень даже нормально.

Рис должен быть рисом, а не дробленкой, не окатышами и прочим непонятно чем. Так, чтобы, в приготовленной долме рис в начинке выглядел, как в плове: рисинка к рисинке, и ни в коем случае не выглядел слипшейся склизкой массой. В фарш ещё добавляется мелко-мелко нарезанный репчатый лук, зелень мяты (нанэ) или базилика (рейхан). Или того и другого, если есть. И, конечно, нужно заправить фарш черным молотым перцем и простой поваренной солью. Готовый фарш заворачивается в виноградные листочки. Получается сырая долма.

В кастрюлю лучше всего сначала положить одну-дветри небольшие мясные косточки. Поскольку я делаю долму с говядиной, то косточки должны быть говяжьи. Сверху укладывается долма. К готовой долме я делаю соус. Если есть мацони или катык, то добавляю в них мелко нарезанный чеснок (по вкусу) и хорошо перемешиваю, чтобы чеснок там распределился равномерно. Всё. Можно выложить долму, полить соусом и есть. Что я сегодня и сделал…

Ем долму, а сам вспоминаю разные-разные мамины блюда… И ароматный суп кюфта-бозбаш с крупными мясными шариками, внутри которых цельный чернослив, с крупным горохом – нохуд. И плов с мясом в каштанах, и каурма-плов, и сабза-каурма-плов, и кялям-долмасы, и холодную с зеленью довгу, и пити, и душбара, и лявянги (особенно кутум-лявянги), и, конечно, кутабы – с мясом и зеленью… И пярямяча (ну, разумеется!).

А сладости? Боже мой, сладости, которые мне давно уже нельзя есть, увы… От простого лябляби (смеси орешков и изюма), до кяты, шекер-буры, пахлавы и даже шоркогала (он солёный, его мне, наверное, можно немножко)!..

А потом я включаю музыку «Яных-керем», потому что помню её с детства, и грущу. Почему я, сытый, в тепле, а всё равно грущу? Я не умею делать мамину долму. Наверно, поэтому? Нет, не поэтому. Не скажу – почему… Не хочу говорить. Это моё. Извините…




Anamin dolmasi


D?nyada ?n dadli x?r?k anamin dolmasidir. Onu anam kimi v? yaxud ondan yaxsi he? kim hazirlaya bilm?z, ??nki, bunun ???n anamin ?ll?ri v? ?r?kd?n g?l?n h?v?si lazimdir. Odur ki, haminin h?tta, m?nim d? hazirlaya bil?c?yim adi dolmaya ke??k. Bunun ???n n?l?r lazimdir? ?vv?la t?z? ?z?m yarpagi. Anam m?n? bel? ?z?m yarpaqlarini b?k?b, plastik butilkalara agzina q?d?r doldurub, sonra kip baglayib g?nd?rib. Onlari a?maq ???n ?vv?lc? yarpaqlari qazana d?z?b ?st?nd?n q?hv?dandan qaynar su t?k?r?m. Bel? onlari a?maq asan olur. ?g?r t?z? ?z?m yarpaqlarinin m?vs?m? deyils?, onda marinadda (y?ni sirk?li tursuda) saxlanan yarpaqlardan istifad? etm?k olar.. ?g?r sizin sizin s?h?rd? bazar varsa, orada onlar m?tl?q olmalidir.

Yaxsi olar ki, ?ti ?z?n se?ib, m?ti d? ?z?n hazirlayasan. M?nim buna n? s?brim, n? d? vaxtim ?atmadigindan, m?n hazir, piysiz mal ?tind?n hazirlanmis m?t aldim. Baxanda t?z?y? oxsayir. M?n piyli dolmani sevmir?m. B?lk? d? kimins? piyli xosuna g?lir, amma bu m?n deyil?m. Piyin dadi b?t?n dadlari itirir. Ona g?r? d? piyli olanda h?tta, dolma bel? m?nd? maraq oyatmir. Baxmayaraq ki, h?l? ?oxdan, m?n m?kt?bd? oxuyanda anam m?n? dey?tdi: «Oglum, m?n? bel? g?lir ki, m?n ilin 365 g?n? dolma bisirs?m bel?, s?n sakitc? yey?c?ks?n v? basqa he? bir yem?k ist?m?y?c?ks?n.» Bu h?qiq?tdir. Anam bilir ki, m?n onun bisirdiyi, m?hz onun bisirdiyi dolmani nec? sevir?m.

?tin m?tin? bir az d?y? qatmaq lazimdir. M?n bunu g?z?yari edir?m. Amma dey?s?n yaxsi alindi. D?y? d? yarma yox, basqa c?r deyil, m?hs d?y? olmalidir ki, dolmanin i?ind? plovda oldugu kimi d?y? d?y?d?n se?ilsin, bir-birin? yapismis k?tl? alinmasin. Sonra m?t? lap xirda dogranmis bas sogan, nan? v? ya reyhan (?g?r varsa h?r ikisind?n) ?lav? edirik. ?lb?tt? ?y?d?lm?s qara istiot v? adi x?r?k duzu da ?z yerind?. Hazir m?ti ?z?m yarpaqlarina b?k?r?k v? ?iy dolma alinir. Qazanin dibin? ?vv?lc?d?n iki, ?? ki?ik s?m?kl? ?td?n qoyuruq. M?n dolmani mal ?tind?n hazirladigima g?r? s?m?kl?r d? mal s?m?y? olmalidir. Sonra is? ?st?nd?n dolma d?z?l?r. Dolma hazir olanda m?n qatiq v? sarimsaqdan sous hazirlayiram. Bunun ???n qatiga ?z z?vq?m? ?ygun ?zilmis sarimdaq qatib, qarisdiriram ki, yaxsi h?ll olsun. B?ssalam.

Dolmanin ?st?n? sous ?lav? edib yem?k olar. M?n bu g?n bel? el?dim. M?n dolmani yey?-yey? anamin hazirladigi c?rb?c?r, l?ziz, ?tirli x?r?kl?ri xatirlayiram- i?ind? qurudulmus b?t?v qara gavali olan, b?y?k ?t k?r?cikl?rind?n bisirilmis iri noxudlu k?ft?-bozbas, ?tli, sabalidli plov, qovurma plov, qovurma s?bz? plov, k?l?m dolmasi, g?y?rtid?n hazirlanmis s?rin dovga, piti, d?sp?r?, l?v?ngi, ?sas?n d? k?t?m-l?v?ngi v? n?hay?t, sirnijjatlar.

Aman tanrim! T??ss?f ki m?n? bu sirniyyatlari yem?k olmaz. Sad? l?b-l?bid?n (qoz l?p?si il? kismis qarisig), k?t?y?, s?k?rburaya, paxlavaya, h?tta sor-qogalina q?d?r. Duzlu oldugundan sor-qogalindan m?n? y?qin ki, bir az yem?k olar. Sonra is? m?n musiqini is? saliram. «Yaniq k?r?mi» havasi s?sl?nir, ??n ki, bu havani m?n usaqliqdan sevir?m. Qulaq asiram v? k?d?rl?nir?m. N?y? g?r? m?n tox ola-ola isti yerimd? k?d?rl?nir?m? ?z?m d? bilmir?m. B?lk? anam kimi dolma bisir? bilm?diyim? g?r?? Xeyr, bu bel? d? deyil. B?s onda n?y? g?r?? Dem?y?c?m. Sad?c? dem?k ist?mir?m. Bu m?n? aiddir. Bagislayin!..



    Ruscadan t?rc?m? ?lviz ?liyev




ЧУВСТВО ПОЭЗИИ


О двух международных фестивалях поэзии: ЛиФФт и фестивале в Медельине (Колумбия)

Она родилась в столице Казахской Советской Социалистической Республики городе Алма-Ата, с детства отличалась смышлёностью и независимым характером: никогда не плакала, ловко вязала узелки на шнурках и перебирала их, как чётки, подобно древним восточным мудрецам. Бабушка не раз наблюдала за тем, как маленькая Маргарита устраивала представления из домашних предметов. Впрочем, они обе не догадывались о том, что у подобного «священнодействия» есть вполне взрослое название «перфо?рманс» – форма современного искусства, в которой произведения составляют действия художника или группы в определённом месте и в определённое время. Читать она начала рано, а вот писать слова – поздно, но в целом процесс учения давался легко.

В 1992 году она принесла в Союз писателей Казахстана свою первую поэтическую подборку, с волнением ожидая встречи с великим Олжасом Сулейменовым и его вердикта. И она дождалась-таки этой встречи – через 25 лет! В 2017 году Маргарита Аль не только встретилась с Олжасом Омаровичем Сулейменовым, но уже как автор, организатор и председатель Всероссийского Литературного Фестиваля Фестивалей ЛиФФт, вручила ему в Москве, в зале ЦДЛ, золотую медаль фестиваля и диплом лауреата «Первый поэт Евразии». А Олжас Омарович с улыбкой говорил: “ Сейчас, когда литература действительно переживает определённый кризис, переходное время, такие фестивали, такие собрания людей, которые болеют проблемами литературы, конечно, я поддерживаю в целом, как культуру письма… и слушания, и зрения… Наблюдаю за происходящим и вспоминаю времена… такие же времена переживала литература 20-х годов прошлого века, такое же исполнение, напоминающее… экзерсисы. И всё это из 20-ых годов… выросла же великая литература… История литературы, если её графически изобразить, она как кардиограмма сердца. Есть падения, есть взлёты. И вот ваш ЛиФФт как раз напоминает о подъёме. И дай Бог, что бы такие ЛиФФты появлялись побольше, вовлекали молодежь. Это благородное и очень важное искусство, искусство слова…»

Вот это характер! Женщину с таким характером, разумеется, ждала Москва! И дождалась. После распада СССР Маргарита Аль, действительно, переехала в Москву.

Здесь она поступила в Академию Поэзии и Философии, деканом одного из факультетов которого был сам Константин Александрович Кедров, основатель метаметафорического направления в литературе и организатор добровольного общества охраны стрекоз, ДООС. В процессе обучения экспериментировала и освоила совершенно дикорастущее пространство слова «Поэтический перформанс». Философская направленность текстов и визуализация слова – первое на что обращают внимание практически все ценители современного искусства при знакомстве с поэзией Маргариты Аль. Объёмом проведённой работы с небольшим количеством текстов Маргарита обратила на себя внимание. С. 2004 по 2014 годы она провела несколько персональных выставок (более 50 работ) на различных площадках Москвы: «Мистерия железного человека», «Другие люди», «Звёздная азбука В. Хлебникова», «Ангелы Павла Челищева», «Инсайдаут Человека», «Четвёртое измерение», «Часы Вечности». Она – автор перформансов «Кубошар» и «Круче Кручёных» в Государственном музее В. В. Маяковского. Она – сценограф авторского вечера Константина Александровича Кедрова в Театре на Таганке. Она – автор арт-объектов «Зеркальный паровоз» и «Часы вечности». Проект «100 лет Русскому авангарду». Её первая поэтическая подборка «Мой брат Заратустра» вошла в совместную с поэтом, доктором философских наук К. А. Кедровым книгу «Утверждение отрицания»… Но самый большой и значительный перворманс, это Международный литературный проект ЛиФФт, выстраиваемый по принципу пирамиды.

Обратимся к хронологии событий… Сама Маргарита делит свою «московскую жизнь 20 – 21 века на три условных этапа, которые фактически, конечно, в чем-то пересекаются, но всё же… Первый этап, это вхождение в метаметафорическую литературу Ерёменко, Жданова, Парщикова с багажом Хлебникова, Маяковского, Элюара, Эйнштейна, Сальвадора Дали, Малевича; вступление в литературно-философское сообщество ДООС – Добровольное Общество Охраны Стрекоз (Константин Кедров, Генрих Сапгир, Андрей Вознесенский, Елена Кацюба, и т.д.) и собственный рост авангардного мышления в философии и поэзии. Этот этап длился примерно до 2014 – 15 гг. и включал в себя учёбу в «Академии поэзии и философии», вхождение в члены группы ДООС (лауреат международного авангардного фестиваля ДООС, признание творчества Маргариты крупнейшими представителями русского авангардизма (стихотворения «ИЩИ», «ДРОЖАЛЬ» и др.), вступление в Международную Академию (Лауреат Международной премии «Отметина Давида Бурлюка»); вступление в союз профессиональных художников и другое).

Второй этап – рождение собственной платформы и перформансного воплощения. Это художественные и поэтические перформансы Маргариты Аль. Это Журналы и фестивали – массовые перформансы с философией объединения Литературного пространства вначале страны, затем Евразии и, как факт, выход на международный мировой уровень. Такой этап начался примерно с 2015 года и продолжается поныне. Аль становится организатором и генератором новых идей: она – организатор ежегодного Всемирного дня Поэзии, учреждённого Юнеско; она возглавляет издательство «ДООС» и издательство «ЛиФФт»; учредитель, издатель, заместитель главного редактора авангардного журнала ПОэтов; учредитель, издатель, главный редактор литературного журнала «ЛиФФт», представляющего литераторов всех 89 регионов России и главных редакторов 20-ти региональных литературных журналов «Лиффт» России; издатель и составитель Антологии «Писатели современной Евразии», том 1 на 26-ти языках мира; организатор ежегодного международного фестиваля ДООС – авангардной поэзии; учредитель и организатор ежегодных региональных литературных Фестивалей ЛиФФт; президент Союза писателей и читателей – СПИЧ; президент Фонда Содействия развитию культурных проектов Евразии ЛиФФт; председатель литературного Совета Ассамблеи народов Евразии; Председатель Комитета по литературе Ассамблеи народов России, член Российского ПЕН-центра.

Третий этап, его начало, как факт, разворачивается буквально сейчас: это – выход на мировой международный уровень…

В 2015 году Маргарита Аль стала автором замечательной творческой инициативы: создания масштабного просветительского проекта, ставшего через год полноправной частью российского, а вскоре и евразийского культурного пространства. Целью и задачами новаторского проекта стали:

– укрепление творческих и дружеских связей писателей и читателей России, стран СНГ и Евразии;

– создание единого литературного пространства России, стран СНГ и Евразии;

– объединение фестивального движения в многонациональной России, содействие взаимообогащению культур народов России и мира;

– расширение профессионального общения, обмен опытом организации литературных форумов и фестивалей.

Уже через год состоялся Первый Всероссийский Литературный Фестиваль Фестивалей, а в 2017-ом он стал Евразийским!

И снова обратимся к хронологии:

Первый Всероссийский и Евразийский Литературный Фестиваль Фестивалей, 27—30 мая 2016, город Алушта.

Второй Евразийский и Всероссийский Литературный Фестиваль Фестивалей, 26—30 мая 2017, г. Москва.

III Евразийский и Всероссийский литературный Фестиваль Фестивалей, 24—28 мая 2018, г. Сочи.

IV Всероссийский литературный Фестиваль Фестивалей, 26 – 29 июля 2019, г. Тюмень.

С каждым годом масштабы проекта становятся всё крупнее. IV Евразийский литературный Фестиваль Фестивалей 2019 года пройдёт уже не в России, а в Азербайджане, с 30 сентября по 3 октября.

В качестве гостей фестиваля там соберутся известнейшие поэты и писатели со всего мира! Из Китая, Кореи, Индии, Индонезии, Израиля, из Европы, Африки, Северной и Южной Америк, и даже из Австралии прибудут в Баку лучшие из лучших!

И будет среди них один колумбиец, чей опыт в проведении литературных мероприятий на сегодняшний день, наверное, не имеет аналогов. Луис Фернандо Рендон Мерино – знаменитый колумбийский поэт, редактор и журналист. Директор Международного поэтического фестиваля в Медельине (Колумбия), которым он руководит с момента основания фестиваля в 1991 году. Более полутора тысяч поэтов со всего мира посетили за это время Медельин и другие колумбийские города! Но поразительно не это, а другое: выступления поэтов собирают в Колумбии многотысячные аудитории! Людям нужна поэзия! Нужна, как воздух, несмотря ни на что! Удивительная страна!

Габриэль Хосе де ла Конкордиа «Габо» Гарсиа Маркес – колумбийский писатель -прозаик, журналист, издатель и политический деятель. Лауреат Нейштадтской литературной премии и Нобелевской премии по литературе. Представитель литературного направления «магический реализм». Летом 1957 года 30-летний колумбиец Гарсиа Маркес побывал в Советском Союзе на Московском фестивале молодёжи и студентов (приглашения он не имел, но сумел в Лейпциге пристроиться к землякам из колумбийского фольклорного ансамбля, поскольку неплохо пел, танцевал, а также играл на гитаре и барабанах). Воспоминания о поездке запечатлены в эссе «СССР: 22 400 000 км? без единой рекламы кока-колы!» В декабре 1957 года Гарсиа Маркес переехал в столицу Венесуэлы Каракас, приняв предложение о работе в газете «El Momento».

Однако, в марте 1958 года Гарсиа Маркес на какое-то время снова вернулся в Колумбию, где женился на Мерседес Барча, и уже вместе с ней отправился на свою работу в Каракас.

«Ничего страшного, если над тобой смеются, гораздо хуже, когда над тобой плачут» – говорил Михаил Жванецкий. И был совершенно прав. Над чудаковатыми поэтами часто смеются, но даже во время войны в Афганистане моджахедам было грешно их убивать, даже циничные колумбийские бандиты не трогают поэтов.

В 2004 году на фестивале поэзии в колумбийском Медельине побывал русский поэт Демьян Кудрявцев. Вот чем он поделился тогда: «Фестиваль придумал Фернандо Рендон, основатель поэтического журнала, альманаха „Прометео“. Он придумал его в страшное время второго Произвола, когда после шести вечера на улицы города люди не выходили. Он считал, как многие там считают, что „искусство – лучший путь к миру“… еще десять лет назад в городе в полном смысле слова шла война …городом управляли банды, партизаны, правые военные, кто угодно. У каждого организатора фестиваля в семье были пострадавшие – убитые, украденные, раненые. Но за 14 лет никто из участников фестиваля не пострадал».

Так вот, самое главное, на мой взгляд, заключается не столько в том, что поэтов не трогают, а в том, что поэтов в Колумбии, в городе Медельин, слушают! Поэтические чтения собирают тысячи простых людей, которые приходят со всего города послушать поэтов! Слова поэта здесь – не пустой звук, они способны остановить войну, остановить насилие!

«…любой образованный колумбиец – поэт», – сообщает Демьян Кудрявцев, – " Поэтому любой из них в состоянии поддерживать разговор о русской поэзии, не зная русского языка, дольше, чем мы в состоянии говорить о поэзии колумбийской».

Фернандо Рендон стал инициатором международных поэтических фестивалей в Коста-Рике и Сальвадоре.

В феврале 2019 он участвовал в осуществлении глобальной поэтической акции Всемирного поэтического движения «За мир без стен», когда состоялись тысячи поэтических чтений в 425 городах в 151 стране мира. С 2012 года он занимает должность Генерального координатора Всемирного поэтического движения, в котором участвуют руководители и представители 37 международных поэтических фестивалей. В мире без стен дуют вольные ветры поэзии. Баку – город ветров. Да здравствует поэзия! Да здравствует мир без войн – многоликий и многокрасочный!

И ещё о Колумбии. Эта страна – родина прекрасной женщины по имени Дора Франко, которой посвятил свою последнюю по времени написания поэму Евгений Александрович Евтушенко. Вот что он пишет об этом в предисловии к поэме: «Дора Франко родилась в Колумбии. Была знаменитой фотомоделью. Я встретил ее в 1968 году, когда во время своей полугодовой поездки по Латинской Америке прилетел в Чили. Дора сопровождала меня в поэтическом турне по Колумбии. Когда я оказался в США, Сальвадор Дали, узнав откуда-то о наших близких отношениях, пригласил Дору на ужин в мою честь в отеле „Риц“, оплатив ей самолет из Колумбии и обратно. На ужине произошел конфликт, описанный в поэме „Под кожей статуи свободы“, когда Дали поднял тост за Сталина и Гитлера как величайших сюрреалистов. Я поссорился с Дорой, ставшей на какое-то время помощницей Дали. Она покинула своего шефа после того, как он усыпил ее любимого старенького тигра, вышла замуж, уехала с мужем в США, но затем вернулась и одна воспитывала сына. Мы с ней встретились и помирились через несколько лет в Панаме, но снова расстались – уже дружески. Дора стала профессиональным арт фотографом и живет сейчас попеременно то в Майами, то в Колумбии. Мы снова встретились после сорока с лишним лет на поэтическом фестивале в Медельине (Колумбия) в 2009 году, где я читал стихи, а она показывала свои слайды. Она такая же красивая, обворожительная, добрая, будто и не было этих сорока с лишним лет. Редкий случай, как с Софи Лорен».

И опять упоминание Медельина! Нет, есть всё-таки в этом некая магия, нечто необъяснимое и притягательное. В 2004 году Демьян Кудрявцев сообщал о медельинском фестивале: «Организация фестиваля, уровень приема, странный дух, витающий меж людьми, – все это заставляет повеситься от стыда представителей других фестивалей, приехавших из Европы. И эту историю никто не может толком объяснить. Почему во всем мире фестивали собирают сотни, а здесь тысячи? Это во всей Латинской Америке? Нет. Во всей Колумбии? Да нет. А почему тогда в Медельине? „Не знаю, – ответил мне организатор, левый, веселый, толстый и белый, в смысле что не мулат. – Мы просто очень любим стихи в Медельине!“ И так четырнадцатый год подряд». Это было сказано 15 лет назад, за которые в Медельине ничего не изменилось, то есть, и сейчас, как и 29 лет назад, там любят стихи. Кстати, в этом году на проходившем в Медельине с 29 июня по 7 июля очередном 29 —том фестивале поэзии участвовали два представителя от России: Вадим Терехин – сопредседатель Союза писателей России, председатель правления Калужского областного отделения Союза писателей России, член координационного совета Международного поэтического движения «Мир без стен» (World Poetry Movement «World Without Walls»), действительный государственный советник II класса и герой России, космонавт Александр Лазуткин. «…нога русского поэта редко ступала на колумбийскую землю, и этот факт предопределил к нам особый интерес», – отметил Вадим Терёхин.

Завершить эту статью мне бы хотелось Поэтическим перформансом Маргариты Аль из которого любому понятно, что каждый человек во Вселенной является центром этой Вселенной…

«расстояние «вправо» = расстоянию «влево»
расстояние «вверх» = расстоянию «вниз»
расстояние «вперёд» = расстоянию «назад»
расстояние «в» = расстоянию «из»
и тот
«кто не дрожал в свою дрожаль
кто не рычал в свою рычаль
кто не бежал в свою бежаль
тот не любил свою любиль
тот не писал свою стихаль
не обживал свою живаль
не умирал в свою мираль»
но неизбежно
«невидимое станет видимым
а видимое станет невидимым»

То великое чудо поэзии, которое берегут в душах людей Маргарита Аль и Фернандо Рендон с помощью фестивалей и чтений, на самом деле спасает весь наш бесконечный и в то же время невыразимо хрупкий мир. Спасибо, что они есть у нас. Будем общаться, встречаться, читать свои и чужие стихи, и понимать всё острее: как мы нужны друг другу.




Poeziya duygulari


Iki: liFFt v? Medelvin (Kolumbiya) festivallari haqqinda.

O, Qazaxstan Sovet Sosialist Respublikasinin paytaxti Alma-Ata s?h?rind? anadan olmusdu. H?l? usaqliqdan d?rrak?si v? m?st?qil xasiyy?ti il? se?ilirdi: he? vaxt aglamazdi, qaytanlara ilg?kl?r baglayardi v? q?dim s?rq agsaqqallari kimi t?sbeh kimi c?tl?y?rdi. N?n?si d?f?l?tl? balaca Marqaritanin ev ?syalarindan s?hn?l?r t?rtib etdiyini m?sahid? etmisdi. H?r??nd, onlar h?r ikisi bilmirdil?r ki, bu «qeyri-adi ?zf?aliyy?tin» b?y?kl?r arasinda «performans» adlanan m?asir inc?s?n?t n?v? m?vcuddur. Bu n?vd? m?vafiq zamanda v? m?vafiq m?kanda yaradicinin v? ya yaradicilar qrupunun h?r?k?tl?ri ?s?rin m?vzusunu t?skil edir. O, oxumaga tez, amma s?zl?ri yazmaga gec basladi. Buna baxmayaraq t?hsil prosesi ugurlu idi.

1992-ci ild? o, Qazaxstan yazi?ilar Ittifaqina ?z?n?n ilk poetik toplusunu g?tirir. O, h?y?can i?ind? dahi Oljas Suleymenovla g?r?s? v? onun r?yini g?zl?yirdi. Amma, bu g?r?s ona yalniz 25 ild?n sonra n?sib oldu. 2017-ci ild? Marqarita Al, Oljas Omarovi? Suleymenovla n?inki g?r?sd?, h?tta, Um?mrusiya ?d?biyyat Festivallarinin Festivali LiFFt-in s?dri, t?skilat?isi v? m??llifi kimi ona Moskvada M?rk?zi ?d?biyyat?ilar binasinin zalinda festivalin qizil medalini v? «Avrasiyanin birinci sairi sairi» diplomunu t?qdim etdi. Oljas Omarovi? is? g?l?ms?y?r?k dedi: «Indi ?d?biyyatin h?qiq?t?n b?hran yasadigi, ke?id d?vr?nd? bel? festivallari, ?d?biyyatin probleml?rinin h?lli ???n narahat olan insanlarin yigincaqlarini yazmaq, dinl?m?k g?rm?k m?d?niyy?ti kimi ?mumiyy?tl? d?st?kl?yir?m… Bas ver?nl?r? n?z?r saldiqda ?t?n vaxtlari xatirlayiram. Ke??n ?srin 20-ci ill?rind? d? ?d?biyyat bel? anlari yasamisdi. O vaxtlar da eksersisl?ri xatirladan bel? bir h?r?kat olmusdu. Bunlara baxmayaraq 20-ci ill?rd? dahi bir ?d?biyyat yetisdi. ?d?biyyat tarixini qrafiki g?st?rs?k, o, ?r?yin kardioqrammasina b?nz?y?r, enm?si d? var, y?ks?lisi d?… Odur ki sizin LiFFt y?ks?lisi xatirladir. T?ki bel? LiFFt-l?rd?n ?ox yaradilsin, g?ncl?r c?lb olunsunlar. S?z inc?s?n?ti ?ox lazimli inc?s?n?tdir…»

Bax buna xasiyy?t dey?r?m! Bel? bir xasiyy?t? malik olan qadini ?lb?tt?, Moskva g?zl?yirdi! Axir ki, g?lib ?ixdi. SSRI par?alandiqdan sonra Marqarita Al Moskvaya k??d?. O, burada Poeziya v? F?ls?f? Akademiyasina q?bul oldu. Fakult?l?rd?n birinin dekani ?d?biyyatda metametaforik c?r?yanin banisi, circiramalari k?nn?ll? m?hafiz? c?miyy?tinin (DOOS) t?skilat?isi Konstantin Aleksandrovi? Kedrov ?z? idi. T?hsil ?r?f?sind? «Poetik performans» adlanan yabani s?zl?r f?zasini m?nims?di. Marqarita Alin poeziyasi il? tanis olan, m?asir inc?s?n?t? d?y?r ver?n h?r k?s m?tnin f?ls?fi istiqam?tl?ndirilm?sin? v? s?z?n g?r?nt?l? t?svirin? ilk n?vb?d? diqq?t yetirirl?r. O, ki?ik m?tnl?rl? g?rd?y? isl?rin h?cmin? g?r? haminin diqq?tini c?lb etdi. 2004-c? ild?n 2014-c? il? q?d?r o, Moskvada bir ne?? s?rgid? ?z s?xsi s?rgisini ke?irmisdir. (50-d?n ?ox yaradiciliq isi: «D?mir adamin misteriyasi», «Basqa adamlar», «V. Xlebnikovun ulduz ?lifbasi», " Pavel ?elisevin m?l?kl?ri», " Insan insaydautu», " D?rd?nc? ?l??», «?b?diyy?t saati»). O, V.V.Mayakovski adina D?vl?t muzeyind?» Kubosar» v?» Kru?e kru?ennix» performanslarinin m??llifidir. O, Taqanka Teatrinda ke?iril?n Konstantin Aleksandrovi? Kedrovun yaradiciliq axsaminin s?hn? t?rtibat?isi olmusdur. O, «Ayna paravoz» v? «?b?diyy?t saati» kimi art-obyektl?rin, «Rus avanqardinin 100 illiyi» layih?l?rinin m??llifidir. Onun «M?nim qardasim Zaratustra» adli ilk poetik toplusu sair, f?ls?f? elml?r doktoru K.A.Kedrovla birg? «Inkarin t?sdiqi» kitabina daxil edilib… Amma, ?n b?y?k v? d?y?rli performans, piramida qaydasi il? qurulmus LiFFt Beyn?lxalq ?d?biyyat layih?sidir.

Hadis?l?rin xronologiyasina n?z?r salsaq, Marqarita Al ?z Moskva h?yatini 20—21 ?srl?rd? bir-biri il? fiziki olaraq k?siss?l?r d?, yen? ?? s?rti m?rh?l?y? b?l?r… Birinci m?rh?l?- onun Xlebnikov, Mayakovski, Elyuar, Eynsteyn, Salvador Dali, Malevi?in yaradiciligindan b?hr?l?n?r?k, Yeryomenko, Jdanov, Parsikovun metametaforik ?d?biyyati c?r?yanina

daxil olmasi; DOOS ?d?bi-f?ls?fi c?miyy?tin? (Konstantin Kedrov, Henrix Sapqir, Andrey Voznesenski, Yelena Katsyuba v? s.) q?bul olmasi v? ?z?n?n poeziya v? f?ls?f?d? avanqard d?s?nc?sinin inkisafi m?rh?l?sidir. Bu m?rh?l? «Poeziya v? f?ls?f? Akademiyasi"nda t?hsill? birg? 2014-2015-ci ill?r? q?d?r davam edir; DOOS qrupuna ?zvl?y? q?bul olunmasi (DOOS beyn?lxalq avanqard festivalinin laureati), Marqaritanin yaradiciliginin g?rk?mli Rus avanqardi n?may?nd?l?ri t?r?find?n taninmasi, «Isi», «Drojal» v? s. serl?r), Beyn?lxalq Akademiyaya q?bul olunmasi («Otmetina Davida Burlyuka» Beyn?lxalq m?kafati laureati); Ixtisasli r?ssamlar ittifaqina q?bul olunmasi v? s.

Ikinci m?rh?l?-performans t?zah?r?n?n v? ?z platformasinin yaranmasidir. Bu Marqarita Alin ?z b?dii v? poetik perfopmanslaridir. Bu ?vv?lc? ?lk?d?, sonralar Avrasiyada v? n?hay?t, beyn?lxalq s?viyy?d? jurnallar, k?tl?vi performans -festivallar, ?d?biyyat sah?sind? birl?sdirm?k f?ls?f?sidir. Bu m?rh?l? t?xmin?n 2015-ci ild?n baslayir v? bu g?n d? davam edir. Al yeni ideyalarin t?skilat?isina v? generatoruna ?evrilir; O, Yuneskonun t?sis etdiyi ?mumd?nya Poeziya g?n?n?n t?skilat?isidir; O, «DOOS» v? «LiFFt» n?sriyyatlarina bas?iliq edir, «Sairl?r» avanqard jurnalinin t?sis?isi, nasiri v? bas redaktorun m?avinidir; Rusiyanin 20 b?lg?sinin «LiFFt» ?d?bi jurnallarini v? 89 b?lg?ni t?msil ed?n ?d?bi «LiFFt» jurnalinin bas redaktorudur; D?nyanin 26 dilind? ?ap olunmus «M?asir Avrasiya yazi?ilari» antologiyasinin birinci cildinin t?rtibat?isi v? nasiridir; h?r il ke?iril?n DOOS -beyn?lxalq avanqard poeziya festivalinin t?skilat?isidir; h?r il ke?iril?n LiFFt beyn?lxalq ?d?biyyat festivalinin t?sis?isi v? t?skilat?isidir; SPI? yazi?ilar v? oxucular Ittifaqinin prezidentidir; Avrasiya xalqlari ?d?biyyat Asambleyasi Surasinin s?dridir; Rusiya xalqlari ?d?biyyat Asambleyasi Komit?sinin s?dridir; Rusiya PEN-m?rk?zin ?zv?d?r.

???nc? m?rh?l?nin baslangici indiki d?vrd? c?r?yan edir: Bu d?nyada beyn?lxalq s?viyy?y? ?ixmaqdan ibar?tdir…

2015-ci ild? Marqarita Al t?qdir?layiq yaradiciliq t?s?bb?s?n?n m??llifi oldu: O, Rusiya v? Avrasiya m?kaninda bir il m?dd?tin? ?z?n? genis yer tutmus maarifl?ndirici layih?ni ir?li s?rd?. Bu layih?nin m?qs?di v? qarsiya qoyulan m?s?l?l?r asagidakilardan ibar?t idi:

– Rusiya, «Avrasiya» v? MDB d?vl?tl?rind? yazi?ilar v? oxucular arasinda dostluq v? yaradiciliq ?laq?l?rinin m?hk?ml?ndirilm?si; -Rusiya, MDB, Avrasiya yekdil ?d?biyyat m?kaninin yaradilmasi;

– ?oxmill?tli Rusiyada festival h?r?katinin birl?sdirilm?si, Rusiya v? d?nya xalqlari m?d?niyy?tinin qarsiliqli inkisafina k?m?k; -m?t?x?ssisl?r arasinda ?laq?l?rin genisl?nm?si, ?d?biyyat festivallarinin v? forumlarinin t?skilind? qabaqcil t?cr?b?nin t?bligi…

C?mi bir il? ilk ?mumrusiya ?d?biyyat Festivali h?yata ke?irildi. 2017-ci ild?n is? o, Avrasiya festivalina ?evrildi. Yen? d? ardicilliga n?z?r salsaq:– Birinci ?mumrusiya v? Avrasiya ?d?biyyat Festivallarinin festivali-27-30 may 2016, Alusta s?h?ri; -Ikinci Avrasiya v? ?mymrusiya ?d?biyyat Festivallarinin Festivali-26-30 may 2017, Moskva s?h?ri; -?c?nc? Avrasita v? ?mumrusiya ?d?biyyat Festivallarinin Festivali, 24—28 may 2018, So?i s?h?ri; -D?rd?nc? ?mumrusiya ?d?biyyat Festivallarinin Festivali, 26—29 iyul 2019, T?men s?h?ri…

Ild?n-il? layih?nin ?hat? dair?si daha da genisl?nir.

D?rd?nc? Avrasiya ?d?biyyat Festivallari Festivali daha Rusiyada deyil, 2019-cu ilin 30 sentyabrindan 3 oktyabra q?d?r Az?rbaycanda ke?iril?c?k.

Qonaq qismind? festivala b?t?n d?nyanin taninmis sair v? yazi?ilari t?srif g?tir?c?kl?r!

Bakiya ?ind?n, Koreyadan, Hindistandan, Indoneziyadan, Israild?n, Avropadan, Afrikadan, Simali v? C?nubi Amerikadan, h?tta Avstraliyadan da taninmis ?d?biyyat xadiml?ri g?l?c?kl?r.

Onlarin arasinda ?d?bi t?dbirl?rin ke?irilm?sind? misli, b?rab?ri olmayan bir kolumbiyali da olacaq- m?shur Kolumbiya sairi, redaktoru v? jurnalisti Luis Fernando Rendon Merino. O, 1991-ci ild?n t?sis olunmus Medelin (Kolumbiya) Beyn?lxalq poetik festivalin yaradildigi g?nd?n onun r?hb?ri v? direktorudur. Medelin? v? Kolumbiyanin basqa s?h?rl?rin? b?t?n d?nyadan, ke??n ?r?f?d? min bes y?zd?n ?ox sair v? yazi?i t?srif buyurmusdur. Amma insani m??tt?l qoyan basqasidir: Kolumbiyada sairl?rin ?ixisi ?oxminlik auditoriya toplayir! Insanlara poeziya lazimdir! Hava kimi lazimdir! He? n?y? m?h?l qoymadan! Heyranedici ?lk?dir!

Qabriel Xose de la Konkordiya «Qabo» Qarsia Markes Kolumbiya yazi?isi, jurnalisti, nasiri v? siyasi xadimidir. O, «Sehrli realizm» ?d?bi c?r?yaninin t?msil?isi, ?d?biyyat sah?sind? «Neystadt» m?kafatinin laureatidir. 1957-ci ild? 30 yasli kolumbiyali Qarsia Markes Sovet Ittifaqinda, Moskva t?l?b?l?r v? g?ncl?r festivalinda istirak etmisdir. (O, d?v?t olunmasa da oxumaq, r?qs etm?k, gitara v? z?rb al?tl?rind? ifa etm?yi bacardigina g?r? Leypsiq s?h?rind? Kolumbiya folklor ansamblindan olan yerlil?rin? qosularaq SSRI- ? g?lir).

O, yazdigi essed? SSRI-y? s?f?rini bel? s?rh edir: «22400000 kv km-d? koka-kolanin bir reklamina bel? rast g?linm?di.»

1957-ci ilin dekabrinda Qarsia Markes «El Momento» q?zetind? isl?m?k t?klifi aldigindan, Venesuelanin paytaxti Karakas s?h?rin? k???r. Amma, Qarsia Markes 1958-ci ilin martindan bir m?dd?t? yen? Kolumbiyaya qayidir, Mersedes Bar?a il? evl?nir v? onunla birlikd? yenid?n Karakas s?h?rin? ?z isin? qayidir.

Mixail Jvanetski dey?rdi: «S?nin arxanca g?ls?l?r eybi yox, basin ?st?nd? aglamasinlar.» ?lb?tt? o, haqli idi. Sairl?rin qeyri-adi davranisina tez-tez g?l?nl?r olur, amma h?tta ?fqanistan m?harib?si zamani m?cahidl?r arasinda sairl?ri ?ld?rm?k g?nah sayilirdi, h?tta q?ddar Kolumbiya quldurlari da sairl?r? toxunmurdular. 2004-c? ild? Kolumbiyada Medelind? ke?iril?n poeziya festivalinda Rus Sairi Demyan Kudryavtsev d? istirak etmisdi. Bu haqda o yazirdi: «Festivali „Prometeo“ jurnal, almanaxinin banisi Fernando Rondon ?rs?y? g?tirmisdi. O, bunu axsamlar saat altidan sonra k???y? ?ixmaq m?mk?n olmayan, ikinci ?zbasinaliq d?vr? kimi qorxunc bir zamanda h?yata ke?irm?yi d?s?nm?sd?. O da bir ?ox basqalari kimi „inc?s?n?tin“– s?lh? g?tir?n ?n yaxsi yol oldugunu d?s?n?rd?… On il bundan ?nc? s?h?rd? s?z?n ?sl m?nasinda dava gedirdi… S?h?ri quldurlar, partizanlar, sag h?rb?il?r v? s. idar? edirdil?r. Festivalin t?skilat?ilari arasinda h?r birinin ail?sind? z?r?r??kmisl?r, h?lak olmuslar, yaralanmislar var idi. Amma, bu on d?rd ild? festival istirak?ilarindan he? kim z?r?r ??km?di».





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=48478387) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



В книге представлены поэтические и прозаические произведения Эльдара Ахадова в переводах на шестнадцать иностранных языков и на языке написания — русском. Каждый перевод предваряется текстом оригинала.

Как скачать книгу - "На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "На семнадцати языках. Переводы произведений Ахадова" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Книги автора

Аудиокниги автора

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *