Книга - Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»

a
A

Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»
Максим Андреевич Плющ


Цель комментария заключается в предоставлении современной информации, касающейся смысла малопонятных нынешним читателям словосочетаний в поэмах А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник». Приводится краткое содержание каждой поэмы. Комментарий к поэме «Полтава» дополнен разнообразными историческими сведениями из истории Гетманщины, «Русского похода» короля Карла XII, измены И. Мазепы, Полтавской битвы. Комментарий расширяет понимание поэм, в первую очередь поэмы «Полтава».





Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»



Максим Андреевич Плющ



© Максим Андреевич Плющ, 2022



ISBN 978-5-0055-9668-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




ОГЛАВЛЕНИЕ


КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПОЭМЫ «РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

ПОСТРОЧНЫЙ КОММЕНТАРИЙ



КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПОЭМЫ «ПОЛТАВА»

ПОСТРОЧНЫЙ КОММЕНТАРИЙ И ИСТОРИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

ПОЭМЫ



КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПОЭМЫ «МЕДНЫЙ ВСАДНИК»

ПОСТРОЧНЫЙ КОММЕНТАРИЙ



ПОЭМА «РУСЛАН И ЛЮДМИЛА»



КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ПОЭМЫ



В Киеве великий князь Владимир выдает дочь Людмилу замуж за князя Руслана. В ночь после свадьбы Людмила внезапно исчезает. Владимир объявляет, что снова выдаст Людмилу замуж за того, кто спасет ее. Руслан и три его соперника – Рогдай, Фарлаф и Ратмир – отправляются на поиски Людмилы, каждый своей дорогой. В пути Руслан знакомится со старым волшебником, финном по национальности, и узнает, что Людмила похищена злым колдуном Черномором. Финн также предупреждает Руслана о злой ведьме Наине. Продолжая путь, Руслан сталкивается с витязем Рогдаем, который намеревается убить его. Богатыри сражаются. В конце концов, Руслан побеждает Рогдая. Затем на своем пути Руслан встречает огромную живую голову. Эта голова когда-то была витязем, но теперь заколдована Черномором, ее младшим братом. Голова дает Руслану меч, чтобы тот с его помощью отомстил Черномору. Тем временем Людмила живет в заточении во дворце у злодея Черномора. Он пытается добиться расположения Людмилы: однажды он заходит к ней в комнату, но девушка кричит и хватает его шапку-невидимку. С этого момента Людмила пользуется шапкой-невидимкой, прячась от Черномора и его слуг. Черномор с помощью обмана ловит Людмилу и усыпляет странным сном. Чтобы девушку не обнаружили посторонние, старик надевает на нее шапку-невидимку. Добравшись до дворца Черномора, Руслан вызывает злодея на бой, побеждает Черномора, отрубает ему бороду, таким образом лишая его колдовских чар. После этого Руслан кладет карлика Черномора к себе в котомку и возит с собой. Обходя владения злодея, Руслан не может найти Людмилу. Размахивая мечом, Руслан случайно скидывает с невидимой Людмилы ее шапку-невидимку. Девушка снова становится видимой. Руслан скачет со спящей Людмилой домой в Киев. По пути он встречает богатыря Ратмира. Отправившись на поиски Людмилы, витязь Ратмир вскоре забыл ее, влюбился в пастушку и стал рыбаком. Ратмир признается Руслану, что ему надоели сражения и что он хочет спокойной жизни. Простившись с Ратмиром, Руслан продолжает путь в Киев и останавливается на ночлег. С помощью ведьмы Наины Фарлаф оказывается рядом. Он подкрадывается к спящему Руслану, наносит ему три удара и забирает спящую Людмилу. Наконец Фарлаф привозит Людмилу в Киев. Он лжет князю Владимиру о том, как он храбро сражался ради спасения девушки, тогда как на самом деле ведьма Наина помогла ему. Отец и братья Людмилы опечалены ее странным сном. После нападения Фарлафа раненый Руслан умирает. Однако добрый колдун финн возвращает его к жизни и дает ему кольцо, прикосновение которого может оживить Людмилу. Руслан подъезжает к Киеву и видит, что город находится в осаде печенегов. Руслан побеждает их своим мечом и с помощью кольца пробуждает Людмилу ото сна. Фарлаф признается Руслану в своей подлости. Князь Владимир и его семья празднуют счастливый конец истории.



ПОСТРОЧНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

В толпе могучих сыновей, / С друзьями, в гриднице высокой… – Гридница – огромное помещение, в котором постоянно размещалась или временно собиралась княжеская дружина. В гридницах одновременно могло размещаться до 400 человек. Поэтому она использовалась также для приёмов и праздничных пиров.

И звонких гуслей беглый звук; / Все смолкли, слушают Баяна: / И славит сладостный певец / Людмилу-прелесть и Руслана, / И Лелем свитый им венец. – Баян, Боян – древнерусский певец и сказитель, «песнотворец», персонаж «Слова о полку Игореве» и «Задонщины». В русской поэзии использовалось как имя нарицательное для обозначения славянского бродячего певца. Согласно наиболее распространённой в современной науке точке зрения, Боян – историческое лицо, придворный певец ряда русских князей XI века.

Лель – по представлениям польской и русской «кабинетной мифологии» XVI – XIX вв. славянское божество любви и/или брака. Начиная с XIX в. исследователи отрицают существование у славян такого божества или персонажа. Во многих славянских народных песнях встречается рефрен «Ой, лель-ладо» либо «Лада, лель-люли», который, по мнению большинства исследователей, и был ошибочно принят представителями кабинетной мифологии за имя божества наряду с образом богини Лады или Ладо. При более критическом отношении к источникам славянской мифологии было установлено, что существование бога Леля основано исключительно на припеве свадебных и других народных песен. Кабинетная мифология – в реальности никогда не существовавшие мифы [Википедия. Кабинетная мифология].

…Падут ревнивые одежды / На цареградские ковры. – Ковры из византийской столицы, г. Константинополь. Царьград у славян – перевод греческого названия «Царственный град».



ПЕСНЬ ВТОРАЯ

Вы, рыцари парнасских гор / Старайтесь не смешить народа / Нескромным шумом ваших ссор. – Парнас – горный массив. В древности в греческой мифологии Парнас считался священной горой Аполлона и местопребыванием муз. Рыцари парнасских гор – поэты. Гора Парнас в культуре – символическое место обитания поэтов.

Под гордой сенью балдахина… – Балдахин (итал. Baldacchino, шёлковая ткань из Багдада) – нарядный навес над троном, парадным ложем, церковным алтарём.

Повсюду ткани парчевые; / Играют яхонты, как жар… – Яхонт – одно из устаревших названий красного и синего ювелирных корундов. Красным яхонтом (или лалом) называли рубин, а «яхонтом лазоревым» или синим – сапфир.

Довольно… Благо, мне не надо / Описывать волшебный дом. / Уже давно Шехеразада / Меня предупредила в том. – Речь идет об описании царственных покоев. Шахерезада – старшая дочь царского визиря, девушка редкой красоты. Пережив измену жены, царь Шахрияр уверился в порочности женщин, однако он каждую ночь овладевал невинной девушкой, а утром её казнили. Напросившись в царские покои, Шахерезада применила всё своё красноречие, каждую ночь до утра рассказывая царю сказки. На восходе она прекращала рассказ на самом интересном месте и Шахрияр давал ей отсрочку до следующей ночи, желая услышать окончание сказки. Шахерезада, кончив сказку, начинала следующую и ситуация повторялась. Она рассказала тысячу и одну сказку, пока её запас сказок не иссяк. Шахрияр к тому времени полюбил Шахерезаду и женился на ней, прекратив уничтожение девушек [Википедия. Шахерезада].

И наша дева очутилась / В саду. Пленительный предел: /

Прекраснее садов Армиды / И тех, которыми владел

Царь Соломон иль князь Тавриды.

Сады Армиды (нарицательное) – источник этого выражения – поэма итальянского поэта XVI в. Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Армида, красавица и волшебница, удерживала в волшебном саду при помощи чар героя поэмы Ринальдо.

Соломон – царь объединенного Израиля. Дворец Соломона имел четыре богато украшенных внутренних двора и огромные сады.

Князь Тавриды – Г. А. Потемкин-Таврический.

Фидий сам, Питомец Феба и Паллады, / Любуясь ими, наконец, / Свой очарованный резец / Из рук бы выронил с досады.

Любуясь садом Черномора, великий древнегреческий скульптор Фидий выронил бы свой инструмент. Феб – покровитель искусств, бог Аполлон, среди прочих значений, бог света. Его прозвище Феб переводится как «лучезарный», «сияющий». Паллада – прозвище богини Афины. В древнегреческой мифологии богиня мудрости, военной стратегии и тактики, знаний, искусств и ремёсел; покровительница наук, ума, изобретательности, а также городов, где в храмах были ее изображения. Самым известным таким изображением был палладий – деревянная статуя в Трое. По названию этого изображения Афина получила прозвище Паллада.

Сквозь фимиам вечерних роз… – Фимиам – приятный аромат от чего-либо; благовоние, составленное из нескольких компонентов. Слово «фимиам» с греческого переводится как «курение». Образно и несколько ошибочно означает дым от сжигания ладана.

Бери свой быстрый карандаш, / Рисуй, Орловский, ночь и сечу! – Орловский Александр Осипович (1777—1832 гг.) – живописец-баталист и жанрист польского происхождения. Создал большое количество карандашных, акварельных и черченных пером рисунков в альбомах любителей живописи.



ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Зоил – придирчивый и несправедливый критик литературных произведений. Ставшее нарицательным имя исторического лица – человека, критиковавшего произведения Гомера.

Но ты поймешь меня, Климена, / Потупишь томные глаза, /

Ты, жертва скучного Гимена… – Климена – океанида, дочь Прометея. Океаниды в древнегреческой мифологии – красавицы-нимфы, в первую очередь следившие за водными потоками. Климена – условно-поэтическое имя возлюбленной. Гимен или Гименей – в греческой и римской мифологиях бог законного брака, противопоставляемый Эросу. Изображался обнаженным юношей, украшенным гирляндами цветов, с факелом в руке. О Гименее сохранилось предание, что он был изначально не богом, а бедным афинским юношей, влюбленным в богатую и красивую девушку. Родители девушки мешали их встречам. При определенных обстоятельствах Гименей был обожествлен [Википедия. Гименей].

Так иногда средь нашей сцены / Плохой питомец Мельпомены… – Артист-трагик, «питомец» богини театральных трагедий.



ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Поэзии чудесный гений, / Певец таинственных видений, / Любви, мечтаний и чертей, / Могил и рая верный житель, / И музы ветреной моей / Наперсник, пестун и хранитель! / Прости мне, северный Орфей, / Что в повести моей забавной / Теперь вослед тебе лечу / И лиру музы своенравной / Во лжи прелестной обличу.

Северный Орфей – поэт В. А. Жуковский, поясняет А. С. Пушкин (П.) в примечании к поэме и пишет: «Далее излагается, а затем пародируется сюжет его поэмы «Двенадцать спящих дев» (А. С. Пушкин, прим 4). Один из соперников Руслана, хазарский хан Ратмир встречает на своем пути «дом свиданий», в котором П. поселил героинь поэмы Жуковского «Двенадцать спящих дев». У В. Жуковского они были «невинными девами», впавшими в очарованный сон, у П. они стали красавицами, очаровывающими хана Ратмира (журнал «Чайка»).

Я не Омер: в стихах высоких / Он может воспевать один / Обеды греческих дружин, / И звон, и пену чаш глубоких, / Милее, по следам Парни, / Мне славить лирою небрежной / И наготу в ночной тени, / И поцелуй любови нежной!

Омер – поэт Гомер. Э. Парни – французский представитель эротической поэзии, воспевающей любовь и чувственные наслаждения.



ПЕСНЬ ПЯТАЯ

Скажите: можно ли сравнить / Её с Дельфирою суровой? / Одной судьба послала в дар / Обворожать сердца и взоры; / Её улыбка, разговоры / Во мне любви рождают жар. / А та – под юбкою гусар, / Лишь дайте ей усы да шпоры! – Дельфира в русской поэзии – пастушка, героиня одноименной эклоги А. Сумарокова, условно-поэтическое имя возлюбленной. В стихотворении «Элегия» 1816 г. П. упоминает Дельфиру, Вакха и юных прелестниц в качестве тех, кого он был готов воспеть в стихах. В Википедии содержится убедительная версия, согласно которой в «Руслане и Людмиле» П. обозначил в словах о суровой Дельфире внешне некрасивую женщину, Екатерину Марковну Ивелич. Она «во время послелицейского пребывания А. С. Пушкина в Петербурге… жила по соседству с поэтом». Она отличалась мужскими манерами поведения, грубостью речи, привычкой курить. Бартенев со слов С. А. Соболевского, сообщает, что «Ивелич передавала матери А. С. Пушкина дурные слухи, распространявшиеся о нем в городе [в Санкт-Петербурге – М. А.], а также то, что это именно она… выведена поэтом в «Руслане и Людмиле» под именем Дельфиры [Википедия. Ивелич Е. М.] (см. Вересаев В. В. Пушкин в жизни. Спутники Пушкина. – М.: АСТ, 2011. – С. 1760).





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/maksim-andreevich-pl/kommentarii-k-poemam-a-s-pushkina-ruslan-i-ludmila-po/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Цель комментария заключается в предоставлении современной информации, касающейся смысла малопонятных нынешним читателям словосочетаний в поэмах А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник». Приводится краткое содержание каждой поэмы. Комментарий к поэме «Полтава» дополнен разнообразными историческими сведениями из истории Гетманщины, «Русского похода» короля Карла XII, измены И. Мазепы, Полтавской битвы. Комментарий расширяет понимание поэм, в первую очередь поэмы «Полтава».

Как скачать книгу - "Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *