Книга - Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1

a
A

Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1
Сборник


Легко читаем по-английски
Изучение английского языка лучше всего начать с чтения английских легенд, так как это носит не только развлекательный характер, но и знакомит читателя с культурными особенностями тех или иных народов. В данное издание вошли такие знаменитые легенды как «Боевульф», «Леди Годива», «Принцесса Кентербери» и многие другие.

Тексты адаптированы для начинающих изучение английского языка (уровень Al, A2) и сопровождаются комментариями, упражнениями и словарем.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.





Сборник легенд

Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1





© С. Матвеев, Д. Демидова, А. Бохенек, адаптация текста, упраж. и словарь, 2023

© ООО «Издательство АСТ», 2023





The Princess of Canterbury[1 - The Princess of Canterbury – Принцесса Кентербери]


In the old days, when there were more than one king in this country, one of them was king of Canterbury. He had an only daughter, wise, fair, beautiful, and unmarried.

The king had it proclaimed that whoever would watch one night with his daughter and neither sleep nor doze at the time, should have her the next day in marriage. But if he did not stay awake, he should lose his head.

Such bargains were not uncommon in those days. Many knights did their best[2 - did their best – старались изо всех сил], but failed and lost their lives.

Now a young shepherd, named John, grazing his flock near the road, said to his master, “Sir, I see many gentlemen ride to the court at Canterbury, but I never see them return again.”

“Shepherd,” said his master, “I know not how you should[3 - I know not how you should. – Понятно, что ты их не видишь.], for they try to watch with the king’s daughter, and all who fail lose their heads.”

“Well,” said the shepherd, “I’ll try my worth, folly or luck[4 - I’ll try my worth, folly or luck. – Попытаю-ка я свою судьбу.]; so now for a king’s daughter, or a headless shepherd!”

And taking his bottle and bag, he trudged to the court to try his fortune. On his way he had to cross a river. He pulled off his shoes and stockings, and while he was passing over he observed several pretty fish bobbing against his feet. He caught some and put them into his pocket. When he reached the palace, he knocked at the gate loudly with his shepherd’s staff.

As soon as[5 - as soon as – как только] he said why he was visiting, he was taken to a hall where the king’s daughter sat ready, prepared to receive her lovers. He was placed in a luxurious chair, and rich wines and spices were set before him, and all sorts of delicate meals. The shepherd was unused to such fare, and ate and drank plentifully, so that he was nearly dozing before midnight.

“Shepherd,” said the lady, “I have caught you sleeping!”

“No, sweet ally[6 - sweet ally – милая], I was busy fishing.”

“Fishing?” said the princess in surprise. “No, shepherd, there is no fish-pond in the hall.”

“No matter that[7 - No matter that. – И не надо.], I have been fishing in my pocket, and have just caught one.”

''Oh my![8 - Oh my! – Надо же!]” said she. “Let me see it[9 - Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.].”

The shepherd cleverly drew a fish out of his pocket and showed it to her, and she said it was the finest she had ever seen.

About half an hour afterwards, she said, “Shepherd, do you think you could get me one more?”

He replied, “Maybe,” and after a little while he brought out another. It was finer than the first, and the princess was so delighted that she gave him leave to go to sleep[10 - she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать], and promised to excuse him to her father[11 - excuse him to her father – оправдать его перед отцом].

In the morning the princess told the king to his great astonishment that the shepherd must not be beheaded, for he had been fishing in the hall all night. The shepherd agreed.

But when the king heard how the shepherd had caught such beautiful fish out of his pocket, he asked him to catch one in his own royal pocket.

The shepherd agreed, bid the king lie down, and pretended to fish in his pocket while he had another fish hidden and ready in his hand. At last he gave the king a prick with a needle, held up the fish, and showed it to the king.

And even though the king did not delight in such a fishing method, nevertheless the princess and shepherd were united the same day and lived for many years together.


Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. Taking his bead, he trudged to the court to try his fortune.

2. Taking his bottle and bag, he trudged to the court to try his fortune.

3. Taking his sheep, he trudged to the court to try his fortune.

4. Taking his children, he trudged to the court to try his fortune.



2. Where did he put several pretty fish?

1. He put them into his bag.

2. He put them into his socks.

3. He put them into his pocket.

4. He put them into his mouth.



3. Who is a shepherd?

1. a person who tends, herds, feeds, or guards herds of sheep

2. a person who works with natural wood

3. a person who produces musical sounds with the voice

4. an individual who owns or runs a shop



4. Why was the shepherd nearly dozing before midnight?

1. Because he was working hard.

2. Because he liked to sleep.

3. Because there were some nice beds in the hall.

4. Because he had not slept for a long time.



5. sweet ally = ____________________

1. my brother

2. my dear

3. good food

4. candy and sugar



6. What is a fish pond?

1. a natural watercourse, flowing towards an ocean

2. the body of salty water

3. a part of the ocean

4. a pond that is stocked with fish



7. Выберите правильный вариант:

1. I have been fished in my pocket.

2. I have been fishing in my pocket.

3. I have fishing in my pocket.

4. I been fishing in my pocket.



8. What does it mean, “she gave him leave to go to sleep”?

1. she disturbed his sleep

2. he was dreaming about her

3. she refused to marry him

4. he asked her where he could sleep



9. Выберите правильный вариант:

1. The shepherd bidden the king lie down.

2. The shepherd bid the king lay down.

3. The shepherd bid the king lie down.

4. The shepherd was bidding the king lie down.



10. Выберите нужный глагол:

The shepherd ____________________ the king a prick with a needle.

1. gave

2. made

3. took

4. put



11. Выберите нужные глаголы:

Shepherd, do you ____________________ you ____________________ get me one more?

1. thought, could

2. can, thought

3. think, could

4. think, will



12. Выберите нужный предлог:

He pulled ____________________ his shoes and stockings.

1. on

2. out

3. of

4. off



13. Ответьте на вопросы:

1. How many persons are mentioned in the story?

2. What is the name of the shepherd?

3. What have you learned about the fishing?

4. What do you like and what don’t you like in the story?

5. What would you do if you were the main character of the story?

6. What is the end of the story?

7. Retell the story.



14. Заполните таблицу:



hear _________ heard

_________ showed shown

have had _________

take _________ taken

_________ went gone



Ответы:

1. Taking his bottle and bag, he trudged to the court to try his fortune.

2. He put them into his pocket.

3. a person who tends, herds, feeds, or guards herds of sheep

4. Because he was unused to such fare.

5. sweet ally = my dear

6. a pond that is stocked with fish

7. I have been fishing in my pocket.

8. she allowed him to sleep

9. The shepherd bid the king lie down.

10. gave: The shepherd gave the king a prick with a needle.

11. think, could: Shepherd, do you think you could get me one more?

12. He pulled off his shoes and stockings.

14.



hear heard heard

show showed shown

have had had

take took taken

go went gone





Lady Godiva[12 - Godiva – Годива]


Some 900 years ago an extraordinary occurrence took place on Market Day in the English midlands town of Coventry[13 - Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)].

Lady Godiva was the wife of Earl Leofric of Mercia[14 - the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии], one of the most powerful men in England. Earl Leofric was one of the all-powerful lords who ruled England under the Danish King Canute[15 - Canute – Канут]. Lady Godiva was a wealthy and powerful woman. Lady Godiva was a rich landowner in her own right and one of her most valuable properties was Coventry.

Leofric was a tyrant, he tyrannised the Church and did not hold the same religious convictions as his wife.

The Earl’s taxes were very high, and people in Coventry was very upset about it. So the people were burdened terribly by taxes. Lady Godiva took pity on the people of Coventry, who were suffering grievously under her husband’s oppressive taxation. Lady Godiva begged her husband to lower the taxes many times, but he never agreed to. Lady Godiva appealed again and again to her husband, who obstinately refused to remit the tolls.

In order to arrange for tax relief, she needled her husband Leofric at every opportunity until one day he made her a rash promise. Finally, the Earl told Lady Godiva that if she rode through the streets completely naked, he would grant her request and lower the taxes:

“Mount your horse, and ride naked, before all the people, through the market of the town, from one end to the other, and on your return you shall have your request[16 - on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена].”

Clearly Leofric meant it as a joke for he considered his wife to be practically a religious woman. The very idea that Godiva would agree to his challenge took him completely by surprise. He was quite sure that his demure, modest wife would never do such a thing.

But Godiva thought that her nudity would be interpreted as a sign of her humility and repentance before God. She was not ashamed of her nudity. On Leofric’s words Godiva replied:

“But will you give me permission, if I am willing to do it?”

“I will,” said he.

So great was Godiva’s compassion for the people of Coventry that she overcame her horror of doing this. The Countess sent a message through town that told everyone to close their shutters and stay indoors. Then she loosed her hair and let down her tresses, which covered the whole of her body like a veil, and then mounting her horse and attended by two knights, she rode through the market-place, without being seen[17 - without being seen – незамеченная], except her fair legs. So Godiva rode through town only clothed by her hair. She rode through the silent streets unseen by the people, who had obeyed her command because of their respect for her.

When she had completed the journey, she returned with gladness to her astonished husband, and obtained of him what she had asked. The Earl gave in and lowered the taxes of the town: he freed the town of Coventry and its inhabitants from the service, and confirmed what he had done by a charter.

However, only one man was unable to resist the temptation to peep at the Countess. It was a tailor named Tom who drilled a hole through his shutters, so that he might see Godiva pass[18 - so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву]. He caught a glimpse of Lady Godiva, and before he could satisfy his gaze he was struck blind[19 - He was struck blind. – Он ослеп.]. He was blinded by the wrath of Heaven. This is where the phrase “Peeping Tom[20 - Peeping Tom – Подглядывающий Том]” for a voyeur[21 - voyeur – подглядывающий] comes from. Tom’s nickname has become synonymous with pervert[22 - has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека].

Leofric was forced to pretend the whole thing was a miracle, which in a way it was, since almost no one did see her nudity. But the worst thing about this was that he had to grant the tax break.

Lady Godiva, as Countess of Mercia, had personal charge over the good people of Coventry. Her name Godiva is the Latin form of the Saxon name Godgifu or Godgyfu, meaning God’s gift. There were many celebrations to remember Lady Godiva’s courage. A pageant is held annually in Coventry[23 - a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия] to re-enact Lady Godiva’s original route through the town.




Beowulf[24 - Beowulf – Беовульф (с древнеанглийского буквально переводится как «пчелиный волк», то есть «медведь»).]


Once, long ago[25 - long ago – давно], the Danish land owned a mighty monarch, Scyld Scefing[26 - Scyld Scefing – Скильд Скевинг], the founder of a great dynasty, the Scyldings[27 - Scyldings – Скильдинги]. This famous king Scyld had come to Denmark in a mysterious manner, since no man knew whence he sprang. As a babe he drifted to the Danish shore in a vessel loaded with treasures; but no man was with him, and there was no token to show his kindred and race. When Scyld grew up he increased the power of Denmark and enlarged its borders; his fame spread far and wide among men. He and his warriors sailed far over the sea, conquered many tribes and forced them to pay tribute to him. His glory shone undimmed until the day when, full of years and honours, he died.

When Scyld died, his men took his body to the shore of the ocean where, in the harbour, stood Scyld’s ship, ready for a journey across the ocean. They laid him on the deck of the ship. Then they brought there many treasures, also his weapons and armour, and put a golden banner high over his head. Then, with sad hearts, they let the ocean carry him away. Nobody ever knew what happened to that ship. The sorrowing people restored Scyld to the mysterious ocean from which he had come to them.

After Scyld, his grandson ruled the fierce vikings. The descendants of Scyld ruled and prospered till the days of his great-grandson Hrothgar[28 - Hrothgar – Хротгар].

Hrothgar was a mighty warrior and conqueror, who won glory in battle, and whose fame spread wide among men, so that nobly born warriors, his kinsmen, were glad to serve as his bodyguard and to fight for him loyally in strife. He was very successful in war and his warriors obeyed him gladly; they received much tribute, and soon his groups of warriors grew into a large and mighty army.

Then Hrothgar decided to build a great hall, the greatest and tallest and most beautiful in the world, in which he could hold feasts[29 - hold feasts – устраивал пиры] and banquets, and could entertain his warriors and thanes[30 - thane – тан (англо-саксонский воин, который в награду за свою военную службу получал землю)], and visitors from afar. He sent orders to many tribes to come and help to build the hall. They came and very quickly the banquet hall was ready. So King Hrothgar constructed the great hall Heorot[31 - Heorot – Хеорот] for his people. In it he, his wife, and his warriors spent their time singing and celebrating. At the first grand feast that Hrothgar held in the great banquet hall, he gave many precious gifts of rings and jewels and other things to his thanes and warriors. The musicians played their harps, the bards sang, and there was plenty of the best food and wine on the tables. Thus Hrothgar and his men lived a joyful and happy life until a cruel stranger appeared among them.

What happened? Day by day[32 - day by day – изо дня в день] the feasting continued, until its noise and the festal joy of its revellers aroused a mighty enemy. Grendel[33 - Grendel – Грендель] was a terrible troll-like monster, a man-eater, powerful, evil and cruel. This monstrous being, half-man, half-fiend, dwelt in the fens near the hill on which Heorot stood. Terrible was he, dangerous to men, of extraordinary strength, human in shape but gigantic of stature, covered with a green horny skin, on which the sword would not bite. His race, all sea-monsters, giants, goblins[34 - goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света], and evil demons, were offspring of Cain[35 - Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.].

Grendel was pained by the noise. He did not like people and he did not like the merry life in the banquet hall. Grendel was one of mankind’s most bitter enemies[36 - bitter enemies – злейшие враги]; his hatred of the joyous shouts from Heorot, and his determination to stop the feasting grew on. One night he went to the hall to see what the king and his men did there. The door was open and he saw a company of thanes and warriors sitting at the tables or lying on the floor, and all of them were asleep after the feast. Grendel attacked the hall and killed and devoured thirty of Hrothgar’s warriors while they were sleeping. But Grendel did not touch the throne of Hrothgar, for it was protected by a powerful god.

When dawn broke, and the Danes[37 - Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию] from their dwellings around the hall entered Heorot, great was the lamentation, and dire the dismay, for thirty noble champions had vanished, and the blood-stained tracks of the monster showed but too well the fate that had overtaken them. Hrothgar’s grief was profound, for he had lost thirty of his dearly loved bodyguards, and he himself was too old to wage a conflict[38 - wage a conflict – вступить в сражение] against the foe – a foe who repeated night by night his awful deeds.

The people were looking at the tracks of the terrible stranger on the floor of the hall. They knew that it was Grendel. “He will come again and again,” they said. “We are not safe here now.” Hrothgar and his people, helpless against Grendel’s attacks, abandoned Heorot. No champion would face the monster, and the Danes, in despair, deserted the glorious hall of which they had been so proud. Many of the thanes were frightened, and ran away and hid themselves in places where they thought the monster could not find them.

There were now fewer men in the banquet hall. And when Grendel came again one night, there was a very long struggle, but Grendel was a demon and had the strength of a demon. And so he killed some of the men and again ran away with them to the moor and devoured them.

Hrothgar could do nothing. The monster came now not only to the banquet hall, but to the houses of the people, and soon many houses were empty. And Grendel continued to kill.

The deeds of Grendel became known in all the countries of that time. Far and wide[39 - far and wide – повсюду] spread the tidings of this terrible oppression, and many champions came from afar[40 - from afar – издалека] to offer King Hrothgar their aid, but none was heroic enough to conquer the monster, and many mighty warriors lost their lives in a vain struggle against Grendel. At length[41 - at length – со временем] even these bold adventurers ceased to come; Grendel remained master of Heorot, he came often at night to the hall and slept there, and the Danes settled down in misery under the bondage of a perpetual nightly terror, while Hrothgar grew old in helpless longing for strength to rescue his people from their foe.

Twelve long years passed and there was great sorrow in the land. Hrothgar wanted to give Grendel much gold to end the war between them, but the monster refused. The banquet hall was empty now at night and there were no more feasts there. Those who had to cross the moors were in great danger, for Grendel watched for them, and caught and killed many. Many strong and brave men often sat in council[42 - sat in council – заседали в совете] with Hrothgar to decide what to do.

Beowulf, a young warrior who lived in a land far from the Danes, heard of Hrothgar’s troubles and left his homeland to help Hrothgar.

When Beowulf with his men came to Hrothgar, he said: “O great king! We have heard about the terrible monster that comes in the dark nights and destroys your people. Perhaps I can help you to overcome this demon.”

“I knew you when you were a child,” said Hrothgar. “Your father was a brave warrior. Now his son has come for a friendly purpose. Your fame has come hither before you; seafarers have told me that you have the might of thirty men in your hand-grip. Great joy it is to know of your coming. If you succeed in killing Grendel, great treasures will I bestow upon you.”

Beowulf said, “I know that this monster does not use any weapons, so I shall fight with him with my hands, without armour. If he kills me, he will take my body to his home. Then I ask you to send my armour back to my country.”

The aged King Hrothgar, who had listened attentively while the hero spoke of his plans and of his possible fate, said, “I shall do what you ask. Grendel has caused us much sorrow with his hatred. I know you will kill the monster. Now let us sit down and have a feast.”

So a company of warriors sat down at the table and ate and drank, and the bards sang and it was merry again in the banquet hall. Thereupon room was made for the warriors on the long benches, and Beowulf sat in the place of honour opposite to the king: great respect was shown to him, and all men looked with wonder on this mighty hero. When evening came, Hrothgar rose to leave the hall with his men. Then the king said to Beowulf, “I trust this great hall of the Danes to you and your men. Have courage, watch for the enemy[43 - watch for the enemy – жди врага]. Every wish that you have shall be granted[44 - Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.] if you kill the monster Grendel.”

Then Beowulf and his warriors were alone. Beowulf lay down on the floor and waited for Grendel. Then Grendel came from the moor, an awful light like fire came from his eyes. In the hall he saw a company of sleeping men and laughed loudly, as he expected to have a great meal before dawn. Grendel entered the hall and attacked, devouring one of Beowulf’s men. He stepped further into the hall and seized Beowulf, lying on the floor. Beowulf was sleeping and leaped up to clench Grendel’s hand.

The monster felt the strength of thirty men in that grip of Beowulf’s hands, and he was frightened. He wanted to escape and run away to the moor, but he could not free himself from Beowulf’s grip, and his bones cracked. Beowulf held the monster fast, and Grendel knew that his death was near.

Beowulf’s retainers drew their swords and rushed to his aid, but their blades could not pierce Grendel’s skin. The companions of Beowulf, with their swords, struck the monster on every side, but they did not know that no weapon could touch him, for he was a demon. But as much as he struggled[45 - but as much as he struggled – но сколько бы он ни боролся], he could not free himself from Beowulf’s grip. At last[46 - at last – наконец] Beowulf tore the arm out of Grendel’s body and a great wound appeared on the shoulder of the monster. Grendel ran to his home in the moor to die.

Everybody talked about the fame of Beowulf – that in all the world there was not a braver warrior than he. Then a famous bard composed a song about the killing of Grendel. The king greeted Beowulf and embraced him, and said, “We have suffered much from Grendel. Now you, Beowulf, the best of men, have done that which all of us could not do[47 - have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас]. I wish to take you into my heart as a son. Your fame will live forever because of the deed which you have performed.”

The king and queen gave many precious gifts to Beowulf, beautiful horses and weapons and armour with precious jewels. Hrothgar did not forget Beowulf’s warriors, and gave to each a valuable reward for his loyalty and courage. He did not forget the warrior killed by Grendel and gave much gold to Beowulf for the man’s wife and children. The feasting stopped for a few moments[48 - for a few moments – на некоторое время] to honour the memory of that warrior.

They did not leave the hall when it became dark, for now they had nothing to fear. So there was music and singing and feasting far into the night[49 - far into the night – до глубокой ночи].

The next night, after celebrating Grendel’s defeat, Hrothgar and his men were sleeping in Heorot. Grendel had gone home to die, but his mother, a fiend scarcely less terrible than her son[50 - scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын], yet lived to avenge his death. She arose from her dwelling in the gloomy lake. Angered by the punishment of her son, Grendel’s mother appeared and attacked the hall. There was a horrible panic when her presence became known, and men ran hither and thither[51 - hither and thither – туда-сюда] vainly seeking to attack her. Grendel’s mother killed Hrothgar’s most trusted warrior, Aeschere[52 - Aeschere – Эшер], in revenge for Grendel’s defeat. Then she ran away.

Hrothgar burst forth in uncontrollable emotion: “O Beowulf, help us if you can! Help is only to be found in you[53 - Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.]. But yet you know not the dangerous place you must explore it if you seek the fiend in her den. I will richly reward your valour if you return alive from this hazardous journey.”

Beowulf was touched by the sorrow of the grey-haired king, and replied, “Arise, my lord; let us scan the track left by the monster, for I promise you I will never lose it, wheresoever it may lead me.” So Hrothgar, Beowulf and their men tracked Grendel’s mother to her lair under a lake[54 - under a lake – на дне озера]. Beowulf prepared himself for battle, and went into the lake. He was swiftly detected and attacked by Grendel’s mother. However, she was unable to harm Beowulf through his armour and dragged him to the bottom of the lake. In a cavern containing Grendel’s body and the remains of men that the two had killed, Grendel’s mother and Beowulf engaged in fierce combat.

At first, Grendel’s mother appeared to prevail. Beowulf, finding that his sword could not harm his foe, discarded it in fury. But Grendel’s mother had a magic sword which she kept in that cavern. Beowulf grabbed the magical sword, and with it won her. Travelling further into the lair, Beowulf discovered Grendel’s dying body and severed its head. The blade of the magic sword melted like ice when it touched Grendel’s toxic blood, until only the hilt was left. This hilt was the only treasure that Beowulf carried out of cavern, which he presented to Hrothgar upon his return[55 - upon his return – по своему возвращению] to Heorot. Hrothgar gave Beowulf many gifts, including the magic sword, his family’s heirloom[56 - family’s heirloom – фамильная реликвия].








Beowulf returned home and eventually became king of his own people. He ruled the kingdom for many years. During that time he performed many great deeds.

One day, fifty years after Beowulf’s battle with Grendel’s mother, a slave stole a golden cup from the lair of a dragon. When the dragon saw that the cup had been stolen, it left its cave in a rage, burning everything in sight. Beowulf and his warriors came to fight the dragon, but Beowulf told his men that he would fight the dragon alone and that they should wait on the barrow. Beowulf descended to do battle with the dragon but found himself outmatched. His men, upon seeing this display and fearing for their lives, crept back into the woods. One of his men, however, Wiglaf[57 - Wiglaf – Виглаф], who found great distress in seeing Beowulf’s plight, came to Beowulf’s aid. The two killed the dragon, but Beowulf was mortally wounded.

Beowulf was buried on a cliff. The dragon’s treasure was buried with him, in accordance withBeowulf’s wishes[58 - in accordance with wishes – согласно воле], rather than distributed to his people, and there is a curse associated with the hoard to ensure that Beowulf’s wish is kept.


Упражнения

1. Выберите правильный вариант:

1. Scyld Scefing had come to Denmark in a boat loaded with bottles of rum.

2. Scyld Scefing had come to England in a vessel loaded with treasures.

3. Scyld Scefing had come to Denmark in a vessel loaded with treasures.

4. Scyld Scefing had come to Denmark in a big ship.



2. What colour was the banner which Scyld’s men put over his head when he died?

1. red.

2. black.

3. white.

4. golden.



3. Who (or what) is Heorot?

1. a mighty warrior.

2. the great hall.

3. a conqueror.

4. a king.



4. A goblin is

1. a legendary evil or mischievous grotesque dwarf-like creature.

2. a legendary creature with magic powers and supernatural beauty.

3. a big and ugly creature that dwells in isolated rocks.

4. a small, humanoid creature that lives underground.



5. What did Cain do?

1. Cain created his brother from one of his ribs.

2. Cain ate fruit from the forbidden tree in the Garden of Eden.

3. Cain created the world.

4. Cain committed the first murder by killing his brother.



6. Выберите правильный вариант:

1. The feasting stopped for a few moments to honour the memory of the warrior.

2. The feasting stopped for few moments to honour the memory of the warrior.

3. The feasting stopped for a little moments to honour the memory of the warrior.

4. The feasting stopped for little moments to honour the memory of the warrior.



7. О ком здесь говорится:

Terrible was he, dangerous to men, of extraordinary strength, human in shape but gigantic of stature, covered with a green horny skin

1. Hrothgar

2. Wiglaf

3. Grendel

4. Aeschere



8. Выберите нужный глагол:

The monster ____________________ the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

1. The monster will feel the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

2. The monster feeling the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

3. The monster felt the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.

4. The monster feet the strength of thirty men in the grip of Beowulf’s hands, and he was frightened.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68960727) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


The Princess of Canterbury – Принцесса Кентербери




2


did their best – старались изо всех сил




3


I know not how you should. – Понятно, что ты их не видишь.




4


I’ll try my worth, folly or luck. – Попытаю-ка я свою судьбу.




5


as soon as – как только




6


sweet ally – милая




7


No matter that. – И не надо.




8


Oh my! – Надо же!




9


Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.




10


she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать




11


excuse him to her father – оправдать его перед отцом




12


Godiva – Годива




13


Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)




14


the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии




15


Canute – Канут




16


on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена




17


without being seen – незамеченная




18


so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву




19


He was struck blind. – Он ослеп.




20


Peeping Tom – Подглядывающий Том




21


voyeur – подглядывающий




22


has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека




23


a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия




24


Beowulf – Беовульф (с древнеанглийского буквально переводится как «пчелиный волк», то есть «медведь»).




25


long ago – давно




26


Scyld Scefing – Скильд Скевинг




27


Scyldings – Скильдинги




28


Hrothgar – Хротгар




29


hold feasts – устраивал пиры




30


thane – тан (англо-саксонский воин, который в награду за свою военную службу получал землю)




31


Heorot – Хеорот




32


day by day – изо дня в день




33


Grendel – Грендель




34


goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света




35


Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.




36


bitter enemies – злейшие враги




37


Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию




38


wage a conflict – вступить в сражение




39


far and wide – повсюду




40


from afar – издалека




41


at length – со временем




42


sat in council – заседали в совете




43


watch for the enemy – жди врага




44


Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.




45


but as much as he struggled – но сколько бы он ни боролся




46


at last – наконец




47


have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас




48


for a few moments – на некоторое время




49


far into the night – до глубокой ночи




50


scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын




51


hither and thither – туда-сюда




52


Aeschere – Эшер




53


Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.




54


under a lake – на дне озера




55


upon his return – по своему возвращению




56


family’s heirloom – фамильная реликвия




57


Wiglaf – Виглаф




58


in accordance with wishes – согласно воле



Изучение английского языка лучше всего начать с чтения английских легенд, так как это носит не только развлекательный характер, но и знакомит читателя с культурными особенностями тех или иных народов. В данное издание вошли такие знаменитые легенды как «Боевульф», «Леди Годива», «Принцесса Кентербери» и многие другие.

Тексты адаптированы для начинающих изучение английского языка (уровень Al, A2) и сопровождаются комментариями, упражнениями и словарем.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Как скачать книгу - "Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Видео по теме - Классическая музыка - мировые хиты / Classical music. Шедевры классической музыки!

Книги серии

Книги автора

Аудиокниги серии

Аудиокниги автора

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *