Книга - Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка
Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка
Виктор Евгеньевич Никитин
Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают название книги, входящей в корпус книг Библии, номер главы книги и номер стиха в тексте этой главы. Например, Мк.1:1 – Евангелие от Марка, глава 1, стих 1, или Mk.1:1 – The Gospel according to Mark, Chapter 1, Verse 1.
Виктор Никитин
Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка
Русско-английский словарь
Авва Отче!
– Abba, Farther!
Авиафар
– Abiathar
акриды и дикий мёд
– locusts and wild honey
алавастровый сосуд
– alabaster flask
Алфей
– Alphaeus
Апостолы
– apostles
ароматы (благовония)
– spices
багряница (мантия)
– purple (mantle)
бегство
– flight
бедствовать в плавании (на вёслах)
– strain at rowing
бежать в горы
– flee to the mountains
бежать откуда-то
– flee from somewhere
безумство
– foolishness
белильщик
– launderer
Берегитесь, чтобы кто не прельстил вас!
– Take heed that no one deceives you!
беречь кого-либо
– protect someone
бес
– demon
бесчестить
– treat shamefully
бить кого-либо
– scourge someone
Благословен Грядущий!
– Blessed is He who comes!
благотворить кому-либо
– do someone good
блистающие одежды
– shining clothes
богатство
– riches
богохульство
– blasphemy
богохульствовать
– speak blasphemies
Бодрствуйте!
– Watch!
больные
– those who are sick
больные станут здоровы
– sick (the sick) will recover
брать (в руки) змею
– take up a serpent
бросать жребий
– cast lots
бросать хлеб псам
– throw bread to the little dogs
Будь здорова от болезни твоей!
– Be healed of your affliction!
быть в страхе
– be afraid
быть в узах
– be chained
быть всем (быть для всех) рабом
– be slave of all
быть косноязычным
– have an impediment in one’s speech
быть одержимым нечистым духом
– have an unclean spirit
быть повинным смерти
– be deserving of death
в воскресении
– in the resurrection
в здравом уме
– in the right mind
В Нём нечистый дух
– He has an unclean spirit
в память кого-либо
– as a memorial to someone
в субботу
– on the Sabbath
в удобное время
– conveniently
валяться (по земле)
– wallow
Варавва
– Barabbas
Вартимей
– Bartimaeus
великое изумление
– great amazement
вельможи (знать)
– nobles
вельможи
– great ones
венец
– crown
Вера твоя спасла тебя!
– Your faith has made you well
веровать и креститься
– believe and be baptized
вертеп разбойников
– den of thieves
Верую, Господи! Помоги моему неверию!
– Lord, I believe; help my unbelief!
весьма белый (цвет)
– exceedingly white
весьма великий (большой) камень
– very large stone
весьма заблуждаться
– be greatly mistaken
весьма рано
– very early in the morning
ветер противный кому-либо
– wind is against someone
ветхая одежда
– old garment
ветхие мехи
– old wineskins
вечное осуждение
– eternal condemnation
взалкать
– be hungry
взойти на гору
– go up on the mountain
взять (схватить, задержать) кого-либо
– lay hold of someone
взять кого-либо хитростью
– take someone by trickery
вино вытекает
– wine is spilled
вино прорывает мехи
– wine bursts the wineskins
вино со смирной
– wine mingled with myrrh
виноградари
– vinedressers
виноградник
– vineyard
Вифания
– Bethany
Виффагия
– Bethphage
вкусить смерти
– taste death
вкушать плод (от смоковницы)
– eat fruit (from the fig tree)
властвовать над кем-либо
– exercise authority over someone
вливать вино молодое в мехи новые
– put the new wine into new wineskins
вновь пришитое отдерёт от старого
– new piece pulls away from the old
внутренняя часть двора
– hall
во имя Господне
– in the name of the Lord
во имя Мое
– in My name
во свидетельство
– as a testimony
Воанергес
– Boanerges
военные слухи
– rumors of war
возбуждать народ
– stir up the crowd
возвещать кому-либо
– tell someone
воззреть (смотреть вверх) на небо
– look up to heaven
возливать миро на голову кому-либо
– pour the oil on one’s head
возлюби ближнего как самого себя
– you shall love your neighbor as yourself
возмущение в народе
– uproar of the people
вознегодовать
– be greatly displeased
возноситься на небо
– be received up into heaven
возопить громким голосом
– cry out with a loud voice
возьмите Его и ведите осторожно
– seize Him and lead Him away safely
восклицать
– cry out
воскресать в третий день
– rise the third day
воскресать из мертвых
– be risen (be raised) from the dead
воскреснуть в первый день недели
– rise on the first day of the week
воскресший
– risen
воскрешение из мертвых
– rising from the dead
воспевать (гимн)
– sing (a hymn)
воссесть одесную Бога
– sit down at the right hand of God
восстанавливать семя брату
– raise up offspring for one’s brother
впасть в искушение
– enter into temptation
времени уже много
– hour is late
время собирания смокв
– season for figs
всё возможно Богу
– all things are possible with God
Всё возможно верующему!
– All things are possible to him who believes!
Всё возможно Тебе!
– All things are possible for You!
все говорили то же
– all said likewise
всесожжение
– burnt offering
вскоре
– soon afterward
вспоминать (припоминать) что-либо
– call to mind something
всходить (о зерне)
– grow up
всякая пища
– all foods
входить в лодку
– go up into the boat
входить в человека извне
– enter a man from outside
выбелить (отбеливать)
– whiten
выздороветь
– be made well
высекать гроб в скале
– hew the tomb out of the rock
выходить из воды
– come up from the water
выходить на разбойника (вступать в бой)
– come out against a robber
Гадаринская страна
– country of the Gadarenes
Галилея
– Galilee
Галилеянин
– Galilean
геенна
– hell
геенна огненная
– hell fire
Гефсимания
– Gethsemane
глады и смятения
– famines and troubles
глаза отяжелели
– eyes were heavy
глас вопиющего в пустыне
– voice of one crying in the wilderness
говорить кому-либо притчами
– say to someone in parables
говорить новыми языками
– speak with new tongues
Голгофа
– Golgotha
гордость
– pride
горница
– upper room
горячка оставила её
– fever left her
господин субботы
– Lord of the Sabbath
господствовать над кем-либо
– lord it over someone
греться у огня
– warm oneself at the fire
грешный род
– sinful generation
громко возгласить
– cry out with a loud voice
громко плакать и вопить
– weep and wail loudly
грядущий век
– age to come
грядущий на облаках (об Иисусе Христе)
– coming in the clouds (about Jesus Christ)
губка
– sponge
давать власть кому-либо
– give authority to someone
давать знамения и чудеса
– show signs and wonders
давать какой-либо выкуп за что-либо
– give something in exchange for something
давать кому-либо знак
– give someone a signal
давать плод
– yield a crop
давать подать кесарю
– pay taxes to Caesar
Дай нам!
– Grant us!
Дай прежде насытится детям!
– Let the children be filled first!
двор первосвященника
– courtyard of the high priest
делать (устраивать) пир
– give a feast
делать добро
– do good
делать доброе дело для кого-либо
– do a good work for someone
делать зло
– do evil
делить чьи-либо одежды
– divide one’s garments
день опресноков
– day of Unleavened Bread
день суда
– day of judgement
держаться предания старцев
– hold the traditions of the elders
дивиться
– be astonished
дивиться
– marvel
дивно
– marvelous
динарии
– denarii (plural)
динарий
– denarius
длинные одежды
– long robes
для прощения грехов
– for the remission of sins
Для чего Ты меня оставил?
– Why have You forsaken Me?
Доколе буду терпеть вас?
– How long shall I bear with you?
дом Божий
– house of God
дом Левия
– Levi’s house
дом молитвы
– house of prayer
достойный
– worthy
драгоценное миро из нарда чистого
– very costly oil of spikenard
думать о чем-либо
– be mindful of something
дух бодр, плоть же немощна
– spirit indeed is willing, but the flesh is weak
Дух ведёт Его в пустыню
– Spirit drives Him into the wilderness
Дщерь, вера твоя спасла тебя!
– Daughter, your faith has made you well!
дыра будет ещё хуже
– tear is made worse
если хочешь
– if You are willing
есть пасху
– eat the Passover
Еффафа! (Отверзись!)
– Ephphatha! (Be opened!)
жатва
– harvest
жениться и выходить замуж
– marry and be given in marriage
жерновный камень
– millstone
жертва
– sacrifice
жестокосердие
– hardness of (the) heart
за Меня
– for My sake
за что-либо
– for the sake of something
заботиться об угождении кому-либо
– care about someone
завеса в храме
– veil of the temple
завистливое око
– evil eye
заворачиваться в покрывало
– have a linen cloth thrown around
закалывать пасхального агнца
– kill the Passover lamb
Заклинаю Тебя Богом!
– I implore You by God!
заключать кого-либо в тюрьму
– bind someone in prison
закричать ещё сильнее
– cry out all the more
закрывать лице кому-либо (прикрывать глаза)
– blindfold someone
Замечайте, что слышите!
– Take heed what you hear!
Замолчи и выйди из него!
– Be quiet, and come out of him!
запел петух
– rooster crowed
заповеди человеческие
– commandments of men
заповедовать кому-либо
– charge someone
заповедовать
– command
заповедь (предписание)
– precept
засеянные поля
– grainfields
заставлять кого-либо делать что-либо
– compel someone to do something
засыхать (о растении)
– wither away (about a plant)
засыхать до корня (о смоковнице)
– dry up from the roots (about a fig tree)
звезды небесные спадут
– stars of heaven will fall
здоровые не имеют нужду во враче
– those who are well have no need of a physician
земля Геннисаретская
– land of Gennesaret
земля производит зелень (лист растения)
– earth yields the blade
зерно в колосе
– grain in the head
зло
– evil things
злоба
– wickedness
злобиться (держать зло) на кого-либо
– hold it against someone
злодей
– transgressor
злословить кого-либо
– blaspheme someone
злословить кого-либо
– curse someone
злословить кого-либо
– speak evil of someone
злые помыслы
– evil thoughts
знаменитый член совета
– prominent council member
знамения
– signs
знать Писания
– know the Scriptures
Иаир
– Jairus
Иаков меньший
– James the Less
Идите по всему миру!
– Go into all the world!
идти в селение
– go into the country
идти с поля (из сельской местности)
– come out of the country
Идумея
– Idumea
Иерусалимляне
– those from Jerusalem
избранные
– elect (the elect)
извлекать меч
– draw the sword
изгонять бесов из кого-либо
– cast demons out of someone
изливать Кровь
– shed blood
изображать что-либо
– picture something
изображение и надпись
– image and inscription
изъяснять что-либо
– explain something
Иисус Назарянин
– Jesus of Nazareth
Илию зовет!
– He is calling for Elijah!
имение (имущество)
– possessions
иметь власть делать что-либо
– have authority to do something
иметь нужду
– be in need
Имея очи, не сидите?
– Having eyes, do you not see?
имя Его стало гласно
– His name became well known
иначе
– or else
Иоанн был предан (взят под стражу)
– John was put in prison
Иорданская сторона (сторона реки Иордан)
– side of the Jordan
Иосиф из Аримафеи
– Joseph of Arimathea
Иосия
– Joses
иродианин
– Herodian
искать свидетельства против кого-либо
– seek testimony against someone
искушаемый сатаною
– tempted by Satan
исповедовать чьи-либо грехи
– confess one’s sins
исполнилось время
– time is fulfilled
исполнять волю Божию
– do the will of God
испугаться
– be troubled
испускать дух
– breathe one’s last
испускать пену
– foam at the mouth
иссохшая рука
– withered hand
истина
– truth
истинно
– in truth
исходить извнутрь
– come from within
исцелять от болезней
– heal sicknesses
Иуда Искариот
– Judas Iscariot
их объял трепет и ужас
– they trembled and were amazed
как (когда) времени прошло много
– when the day was now far spent
как имеющий власть
– as one having authority
как написано у пророков
– as is written in the Prophets
Какое зло сделал Он?
– What evil has He done?
каменистое место
– stony ground
Кесария Филиппова
– Caesarea Philippi
кивать головой
– wag the head
кланяться (поклоняться) кому-либо
– worship someone
клясться и божиться
– curse and swear
книга Моисея
– book of Moses
книжники
– scribes
князь бесовский
– ruler of the demons
князья народов
– rulers over the Gentiles
коварство
– deceit
когда наступила суббота
– when the Sabbath came
Кого я поцелую, Тот и есть!
– Whomever I kiss, He is the One
кодрант
– quadrans
Кончено!
– It is enough!
корван (дар Богу)
– Corban (a gift to God)
короб (дорожный)
– basket
котлы
– copper vessels
краеугольный камень (глава угла)
– chief cornerstone
кражи
– thefts
край земли
– farthest part of earth
край неба
– farthest part of heaven
край одежды
– hem of the garment
креститься от Иоанна
– be baptized by John
крещение покаяния
– baptism of repentance
кровля дома
– housetop
кровотечение
– flow of blood
кружки
– pitchers
крутизна
– steep place
Кто имеет уши слышать, да слышит!
– He who has eyes to hear, let him hear!
Кто имеет, тому дано будет!
– Whoever has, to him more will be given!
Кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
– Who can forgive sins but God alone?
кто не против нас, тот за нас
– he who is not against us is on our side
кувшин воды
– pitcher of water
купина (неопалимая)
– burning bush
кущи
– tabernacles
Левий Алфеев
– Levi the son of Alphaeus
лепта
– mite
лжесвидетельствовать против кого-либо
– bear false witness against someone
лжехристы и лжепророки
– false christs and false prophets
лихоимство
– covetousness
лицемерие
– hypocrisy
Лобное место
– Place of a Scull
ловцы человеков
– fishers of men
любезный сын
– beloved son
любить всем разумением
– love with all one’s mind
любить всею крепостию
– love with all one’s strength
любить делать что-то
– desire to do something
любодеяния
– fornications
мазать (помазывать) маслом
– anoint with oil
Мария Иаковлева
– Mary the mother of James
Мария Магдалина
– Mary Magdalene
Мария, мать Иакова меньшего
– Mary the mother of James the Less
медь (медные деньги) в поясе
– copper in the money belt
меновщики
– money changers
мерзость запустения
– abomination of desolation
мехи пропадают (становятся негодными)
– wineskins are ruined
мечи и колья
– swords and clubs
миновать (пройти мимо) кого-либо
– pass someone by
миновать (пропустить) кого-либо
– pass from someone
миро
– fragrant oil
многие же будут первые последними
– many who are the first will be last
многие придут под именем Моим
– many will come in My name
многолюдство
– crowd
множество народа
– great multitude
молва о Нем разошлась
– His fame spread
молодое вино
– new wine
молодой осёл (ослёнок)
– colt
муж праведный и святой
– just and holy man
мучить кого-либо
– torment someone
мягкие ветви
– tender branches
мятеж
– rebellion
на блюде
– on a platter
набирать куски (в короб)
– take up fragments
набирать оставшиеся куски
– take up leftover fragments
нагое тело
– naked body
надеяться на богатство
– trust in riches
надпись чьей-либо вины (на кресте)
– inscription of one’s accusation
наедине
– privately
наклоняться
– stoop down
наложить губку на трость
– put a sponge on a reed
наперед
– beforehand
напоить кого-либо чашей воды
– give someone a cup of water
напоказ
– for a pretense
наполнять губку уксусом
– fill a sponge full of sour wine
напоследок
– last (at last)
нард (растение и масло)
– spikenard
наречие твоё сходно (похоже)
– your speech shows
народ
– multitude
народные собрания
– marketplaces
наследник
– heir
наследовать жизнь вечную
– inherit eternal life
наследство
– inheritance
насмехаться над кем-либо
– mock someone
начальник синагоги
– ruler of the synagogue
Не бойся, только веруй!
– Do not be afraid; only believe!
не бывает пророка без чести
– prophet is not without honor
не должно кому-то делать что-то
– it is not lawful for someone to do something
не должно
– not lawful
не кради
– do not steal
не лжесвидетельствуй
– do not bear false witness
не обижай
– do not defraud
не останется здесь камня на камне
– not one stone shall be left upon another
не получить никакой пользы (стать ничем не лучше)
– be no better
не прелюбодействуй
– do not commit adultery
не спасется никакая плоть
– no flesh will be saved
не убивай
– do not murder
Не ужасайтесь!
– Do not be troubled!
Не ужасайтесь!
– Do not be alarmed!
не чего Я хочу, а чего Ты
– not what I will, but what You will
небеленая ткань
– unshrunk cloth
небесные облака
– clouds of heaven
неверие
– unbelief
негодовать
– be greatly displeased
непонятливый
– without understanding
непостоянный
– endure only for a time
непотребство
– lewdness
нерукотворенный храм
– temple made without hands
нести чей-либо крест
– bear one’s cross
неумытые руки
– unwashed hands
нечистые руки
– defiled hands
нечистый дух
– unclean spirit
никому ничего не говори
– say nothing to anyone
нищие
– poor (the poor)
Но вы смотрите за собою!
– But watch out for yourselves!
носить две одежды
– put on two tunics
носить одежду из верблюжьего волоса
– be clothed with camel’s hair
обвинять кого-либо в чем-либо
– accuse someone of something
Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66651774) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
- Жанр: Английский язык, Христианство, Языковые словари
- Теги: Евангелие, Новый Завет, русско-английские словари, Самиздат
- Язык: Книги на русском языке
- Объём: 60 стр.
- Дата написания: 2021
- Возрастные ограничения: 12+
- ISBN: 978-5-532-93785-7
- Дата выхода книги: 28 октября 2021
- Версия: 📚 Электронная книга
Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают название книги, входящей в корпус книг Библии, номер главы книги и номер стиха в тексте этой главы. Например, Мк.1:1 – Евангелие от Марка, глава 1, стих 1, или Mk.1:1 – The Gospel according to Mark, Chapter 1, Verse 1.
Как скачать книгу - "Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка" в fb2, ePub, txt и других форматах?
- Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
Полная версия книги
- Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
Если книга "Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка - Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
- В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
- Нажмите на обложку книги -"Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:
Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка" для ознакомления):
- FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
- EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения
Для чтения на компьютере подходят форматы:
- TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
- RTF - также можно открыть на любом ПК
- A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader
Другие форматы:
- Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.