Книга - Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник

a
A

Англiйська мова. Теорiя i практика. Дiеприкметник
Ричард Грант


Англiйська мова. Теорiя i практика #24
Дiеприкметник – The Participle – це двадцять четвертий навчальний посiбник з серii Англiйська мова. Теорiя i практика. Освоiвши теоретичний матерiал, представлений в цiй серii i виконавши бiльше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з бiльше, нiж 6 000 англiйських слiв i виразiв, що дозволить Вам успiшно скласти такi мiжнароднi iспити по англiйськiй мовi, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English Language Testing System) i iншi.





Ричард Грант

Англiйська мова. Теорiя i практика. Дiеприкметник





Неособистi форми дiеслова – Non-Finite Verb Forms


Форми дiеслова, якi вживаються в ролi присудка речення, називаються особистими (предикативними) формами дiеслова (Finite Forms of the Verb).

Форми дiеслова, якi не вживаються в ролi присудка речення, але можуть входити до його складу, називаються неособистими (непредикативнi) формами дiеслова (Non – Finite Forms of the Verb).

До неособистих форм дiеслова вiдносяться iнфiнiтив (the Infinitive), герундiй (the Gerund) i причастя (the Participle).

Неособистi форми дiеслова не мають граматичних ознак особи, числа i способу, не виражають часу дii (теперiшнього, минулого або майбутнього), а лише вказують на спiввiднесенiсть у часi, тобто чи е виражена ними дiя одночасною з дiею присудка, або передуе йому.




Дiеприкметник – The Participle


Дiеприкметник – це неособиста форма дiеслова, що поеднуе властивостi дiеслова, прикметника i прислiвника.



Дiеприкметник пiдроздiляеться на:

Дiеприкметник теперiшнього часу – Participle I i дiеприкметник минулого часу – Participle II.

У свою чергу дiеприкметник теперiшнього часу пiдроздiляеться на:

Простий дiеприкметник (Simple) i перфектний дiеприкметник (Perfect).

Кожен з них подiляеться на дiеприкметник дiйсного стану i дiеприкметник страждального стану.



Дiеприкметник в украiнськiй мовi – частина мови або форма дiеслова, яка позначае ознаку предмета за дiею i вiдповiдае на питання: який? що робить? що робив? що робиться?

Це щось середне мiж дiесловом i прикметником: як i прикметник, дiеприкметник позначае ознаку предмета, а в реченнi виконуе роль визначення:

танцююча дiвчина (дiвчина яка?)

Дiеприкметник може бути дiйсним, коли дiю виконуе сам предмет:

людина дослiджуюча свiт (людина дослiджуе свiт)

або страждальним (пасивним), коли дiя виконуеться над предметом:

дослiджуваний людиною свiт (свiт дослiджуеться людиною)



Дiеприслiвник в украiнськiй мовi – частина мови, яка позначае додаткову дiю i вiдповiдае на питання: як? що робити? що зробивши?

Це щось середне мiж дiесловом i прислiвником. Як i прислiвник, дiеприслiвник позначае ознаку дii (як, коли, з якоi причини вiдбуваеться дiя), а в реченнi виконуе роль обставини:

пiдiйшов пританцьовуючи (пiдiйшов як, що роблячи?)



Дiеприкметник в англiйськiй мовi – поеднуе в собi властивостi дiеприкметника i дiеприслiвника в украiнськiй мовi.




Простий дiеприкметник теперiшнього часу, дiйсний стан – The Present Participle Simple Active Voice


Дiеприкметник теперiшнього часу дiйсного стану позначае дiю, одночасну з дiею дiеслова в особистiй формi.

Seeing that I was late, I hurried. – Бачачи, що я спiзнююся, я поквапився.



Дiеприкметник теперiшнього часу дiйсного стану вживаються в реченнi в наступних функцiях:

1. Дiеприкметник в ролi визначення вiдповiдае на питання який? i ставиться прямо перед визначеним словом (перед словом, яке воно характеризуе).

The land of the rising sun is Japan. – Краiна висхiдного сонця – це Японiя.

Дiеприкметник rising характеризуе iменник sun, тому знаходиться прямо перед ним.



Увага!

Якщо дiеприкметник утворюе дiеприкметниковий оборот (тобто, якщо дiеприкметник мае при собi залежнi слова) – вiн ставиться пiсля визначного слова.

I see the sun rising above the horizon. – Я бачу сонце, що сходить над горизонтом.

Дiеприкметник rising мае при собi залежнi слова above the horizon, тому знаходиться пiсля визначного слова sun i утворюе дiеприкметниковий оборот-визначення.

Де б не було визначне слово, дiеприкметниковий оборот-визначення буде слiдувати строго за ним.

Якщо не дотримуватися цього правила, сенс всього речення може змiнитися:

This is the sister of my friend living next door to me. – Це сестра мого друга, що живе в сусiднiй квартирi.

This is my friend’s sister living next door to me. – Це мого друга сестра, яка живе в сусiднiй квартирi.

Дiеприкметниковi обороти-визначення зазвичай не видiляються комою.



Увага!

Дii дiеприкметникового обороту i основного дiеслова повиннi збiгатися в часi.

Can you see the boy dancing with your sister? – Ти бачиш хлопця, танцюючого з твоею сестрою? (I танцюе i бачить – зараз, в один час).

Час не обов'язково мае бути теперiшнiм. Якщо основне дiеслово – в минулому часi, то i дiеприкметник – в минулому.

The boys throwing stones into the pond laughed loudly. – Хлопчики, що кидали камiння в ставок, голосно смiялися. (I смiялися i кидали – в минулому).

При перекладi на англiйську мову украiнського речення, в якому дiеприкметник i основне дiеслово знаходяться в рiзних тимчасових пластах, використовуються пiдряднi речення з сполучниковими словами who (який), whose (чий), which/that (який), where (де), why (чому).

I want to talk to the person who broke that cup. – Я хочу поговорити з тим, хто розбив цю чашку. (Розбив в минулому, а поговорити хочуть зараз – тому використовувати дiеприкметниковий оборот не можна).



2. Дiеприкметник в ролi обставини вiдповiдае на питання як?, вiдноситься до дiеслова (характеризуе саме дiеслово: яким чином виконуеться дiя?) i може перебувати або на початку, або в кiнцi речення.

Mark came in carrying his suitcase. – Марк зайшов, несучи свою валiзу. Дiеприкметниковий оборот стоiть в кiнцi речення.

Weeping she walked back to the house. – Плачучи, вона повернулася до дому. Дiеприкметник стоiть на початку речення.

Walking in the park I met my friends. – Гуляючи в парку, я зустрiв своiх друзiв. Дiеприкметниковий оборот стоiть на початку речення.



Увага!

Звернiть увагу на роль коми в реченнi при вказiвцi функцii дiеприкметника.

I met my friends walking in the park.

Оскiльки дiеприкметниковий оборот стоiть вiдразу пiсля iменника friends, то вiн може бути його визначником i речення буде перекладаеться як:

Я зустрiв своiх друзiв, що гуляють у парку.

Оскiльки дiеприкметниковий оборот стоiть в кiнцi речення, вiн може бути обставиною i речення буде перекладаеться як:

Я зустрiв своiх друзiв, гуляючи в парку.

В цьому випадку розмежувати допомагае кома перед оборотом. Якщо це обставина – необхiдно поставити кому, якщо визначення – кому не ставлять.



I met my friends, walking in the park. – Я зустрiв моiх друзiв, гуляючи в парку.

I met my friends walking in the park. – Я зустрiв своiх друзiв, що гуляють у парку.



Дiеприкметник або дiеприкметниковий оборот можуть бути трьома видами обставини: обставиною часу коли?, причини чому?, способу дii як?.

1. Часу:

Travelling in India, I saw a lot of interesting things. – Подорожуючи по Індii, я побачив багато всього цiкавого. (побачив коли?, коли подорожував по Індii)

Часто вводиться сполучниками when i while:

When taking the decision he made a mistake. – Приймаючи це рiшення, вiн припустився помилки.

2. Причини:

Hoping to catch the plane, we took a taxi. – Сподiваючись встигнути на цей лiтак, ми зловили таксi. ((Зловили таксi навiщо? В надii, що встигнемо на лiтак).

Часто обставиною причини бувають дiеприкметники, утворенi вiд дiеслiв мислення, емоцiй: knowing, remembering, hoping та iншi, а також being (будучи) i having (маючи):

Being there, she could see all. – Перебуваючи там, вона могла бачити все.

3. Способу дii:

She stood at the window, thinking of her life. – Вона стояла бiля вiкна, розмiрковуючи про свое життя.




Простий дiеприкметник теперiшнього часу, пасивний стан – The Present Participle Simple Passive Voice


Дiеприкметник теперiшнього часу страждального стану позначае дiю, одночасну з дiею дiеслова в особистiй формi:

Being left alone, I went on working. – Залишившись один, я продовжував працювати.



Present Participle Simple Passive Voice утворюеться за допомогою дiеслова to be в формi being i минулого дiеприкметника (3-я форма дiеслова) = being asked.



Простий дiеприкметник теперiшнього часу в пасивному станi може бути або визначенням запитуемий або обставиною будучи запитаний.

– Страждальний дiеприкметник в ролi визначення вказуе, що дiя виконуеться над визначеним словом. У ролi визначення можуть використовуватися тiльки дiеприкметникови обороти, якi слiдують за визначеним словом.

The house being built in our street is very good. – Будинок, що будуеться на нашiй вулицi, дуже хороший.

– Страждальний дiеприкметник в ролi обставини може вказувати на причину або на час i ставиться або на початку, або в кiнцi речення.

Being invited to the conference he left for New York. – Так як його запросили (будучи запрошений) на конференцiю, вiн поiхав в New York.




Теперiшний досконалий дiеприслiвник, активний стан – The Present Participle Perfect Active Voice


Теперiшний досконалий дiеприслiвник активного стану позначае дiю, що передуе дii дiеслова в особистiй формi:

Having slept two hours he felt rested. – Поспавши двi години, вiн вiдчув себе вiдпочившим.

Having prescribed the medicine the doctor went away. – Виписавши лiки, лiкар пiшов.



Present Participle Perfect Active Voice утворюеться за допомогою дiеслова to have в формi having i минулого дiеприкметника (3-я форма дiеслова) = having asked.



На украiнську мову перекладаеться як теперiшний досконалий дiеприслiвник: запитавши, зробивши, написавши, проговоривши.



Увага!

У реченнi Present Participle Perfect може бути тiльки обставиною, тому при перекладi на англiйську мову украiнського речення, в якому е дiеприкметники, якi виступають як визначення i показують завершенiсть дii: запитавший, зробивший, написавший, використовуються пiдряднi речення.

Everybody knows the name of the man who made that discovery. – Всi знають iм'я людини, яка зробила це вiдкриття.

Перфектний дiеприкметник може перебувати або на початку, або в кiнцi речення. Зазвичай обороти вiдокремлюються комою.



Перфектний дiеприкметник в ролi обставини позначае дiю, яка вiдбулася до дii, вираженоi присудком.

Перфектний дiеприкметник може бути:

1. Обставиною причини:

Having missed the train he spent the whole night at the station. – Запiзнившись на потяг, вiн провiв цiлу нiч на вокзалi. (Спочатку запiзнився, потiм провiв нiч)

Це обставина причини: вiн провiв нiч на вокзалi, бо запiзнився.

В якостi обставини причини використовуються тiльки обороти , тобто дiеприкметник + залежнi слова.

2. Обставиною часу:

Having done this work they went home. – Зробивши цю роботу, вони пiшли додому. (Спочатку зробили – потiм пiшли)

Це був приклад з оборотом: having done + this work. Але в якостi обставини часу може бути i одиночний дiеприкметник:

Having dressed he rushed out of the room. – Одягнувшись (= пiсля того, як вiн одягнувся) вiн вискочив з кiмнати.




Теперiшний досконалий дiеприкметник, пасивний стан – The Present Participle Perfect Passive Voice


Теперiшний досконалий дiеприкметник страждального стану позначае дiю, що передуе дii дiеслова в особистiй формi:

Hаving been shown the wrong direction, he lost his way. – Йому неправильно показали дорогу, i вiн заблукав.



Present Participle Perfect Passive Voice утворюеться за допомогою дiеслова to have у формi having, дiеслова to be у формi been i минулого дiеприкметника (3-я форма дiеслова) = having been asked.

Украiнською мовою перекладаеться як: був запитаний, був зробленим, був написаним.



Перфектний дiеприкметник може бути:

1. Обставиною причини:

Having been forbidden to go out, I stayed at home. – Я залишився вдома, так як я був покараний. (Спочатку покарали, потiм залишився.)

Це обставина причини: вiн залишився вдома, тому що його покарали.

2. Обставиною часу:

Having been given the toy the child stopped crying. – Коли дитинi дали iграшку, вона перестала плакати. (Спочатку дали iграшку, потiм дитина перестала плакати.)




Дiеприкметник минулого часу – The Participle II


Дiеприкметник минулого часу позначае закiнчену дiю, виконану над якимось об'ектом:

On our excursion we saw a wall built many hundreds years ago. – На екскурсii ми бачили стiну, побудовану багато сотень рокiв тому.



Дiеприкметник минулого часу для правильних дiеслiв утворюеться додатком суфiкса -ed, для неправильних дiеслiв – третя форма дiеслова.

ask – asked

break – broken




Рiзниця мiж дiеприкметниками теперiшнього i минулого часу


Простий дiеприкметник теперiшнього часу означае, що об'ект сам виконуе дiю.

an asking boy – запитуючий хлопчик

Дiеприкметник минулого часу – це страждальна форма. Тобто дiя виконуеться над об'ектом.

an asked boy – запитаний хлопчик



Дiеприкметник минулого часу

Дiеприкметник з -ed показуе, що дiя вiдбуваеться над об'ектом.

an adopted child – усиновлена дитина (ii усиновили)

Дiеприкметник з -ed описуе, як людина себе почувае.

I am bored. – Менi нудно.



Дiеприкметник теперiшнього часу

Дiеприкметник з -ing показуе, що дiю здiйснюе сам об'ект.

a barking dog – гавкаюча собака (собака гавкае сама)

Дiеприкметник з -ing описуе те, що викликае цi почуття.

The book is boring. – Книга нудна.

Книга змусила нудьгувати – -ing, людина занудьгувала пiд впливом книги – -ed.

Значення минулого дiеприкметника – це результат дii, яка вiдбулася над об'ектом:

a stolen bag – вкрадена сумка

a broken cup – розбита чашка



Увага!

Не всi дiеприкметники минулого часу зберегли в собi значення, що дiя виконувалася над об'ектом, е ряд слiв з активним значенням:

retired – лiтнiй, який пiшов на пенсiю

advanced students – просунутi студенти

experienced users – досвiдченi користувачi

developed countries – розвиненi краiни

increased activity – зросла активнiсть

У реченнi дiеприкметник минулого часу, в залежностi, де вiн стоiть, може бути визначенням або обставиною.



– Дiеприкметник минулого часу в ролi визначення показуе, що дiя виконувалася над описуваним предметом.

The books read by him last week included several fairy tales. – Книги, прочитанi ним минулого тижня, включали в себе кiлька казок.

Одиночний дiеприкметник-визначення зазвичай стоiть до визначного слова.

The broken cup was on the floor. – Розбита чашка була на пiдлозi.

Однак, деякi дiеприкметники часто ставляться пiсля визначених iменникiв.

the people involved – люди, причетнi до цього

the questions discussed – питання, що обговорювалися

the names mentioned – згаданi iмена

the documents required – необхiднi документи

those invited – запрошенi

those concerned – тi, кого це стосуеться



Якщо дiеприкметник мае при собi залежнi слова i утворюе дiеприкметниковий оборот, то вiн завжди ставиться пiсля визначного слова.

The statue stolen from the museum was found. – Статуя, вкрадена з музею, була знайдена.

Такi обороти часто включають в себе прийменник by.

The girl invited by my friends was charming. – Дiвчина, запрошена моiми друзями, була чарiвна.



– Дiеприкметник минулого часу в ролi обставини позначае другу дiю при дiесловi-присудку i вiдповiдае на питання коли? чому? як вiдбулася дiя-присудок?

Дiеприкметник минулого часу в ролi обставини ставиться на початку або в кiнцi речення.

Frightened by the dog, the child began to cry. – Злякавшись собаки, дитина почала плакати. (чому почала плакати? бо злякалася собаки)

Surprised, he didn’t know what to say. – Будучи здивованим, вiн не знав, що сказати.

They will leave, unless stopped. – Вони пiдуть, якщо iх не зупинити.



Правильне мiсце в реченнi дуже важливо. Інакше може змiнитися сенс всього речення.

Written in pencil, the article was difficult to read. – Так як стаття була написана олiвцем, ii було важко читати. (Чому важко читати? Тому що стаття написана олiвцем.)

The article written in pencil was difficult to read. – Написана олiвцем стаття була важка для читання. (У цьому випадку оборот вже не буде причиною, по якiй важко читати, а просто е визначенням.)



Увага!

Часто причастя вводиться сполучниками, уточнюючими характер обставини:

when – коли, though – хоча, if – якщо, якби, unless – якщо … не, until – поки … не та iншi.

When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent. – Коли його запитали, вiн дивився на нас i мовчав.

Також обставинний оборот часто видiляеться комами.




Самостiйний дiеприкметниковий оборот


Самостiйний дiеприкметниковий оборот – оборот, в якому дiеприкметник мае свiй власний пiдмет.

The teacher having come, we set to work. – Коли викладач прийшов, ми взялися за роботу. (Дiеприкметниковий оборот мае свiй пiдмет the teacher.)

The student knowing English well, the examination did not last long. – Так як студент добре знав англiйську мову, iспит тривав недовго. (knowing виражае дiю, що вiдноситься до the student).

My sister having lost the key, we could not enter the room. – Так як моя сестра загубила ключ, ми не могли увiйти в кiмнату. (having lost виражае дiю, що вiдноситься до my sister).



Самостiйний дiеприкметниковий оборот виконуе в реченнi функцiю складноi обставини.

Значення самостiйного дiеприкметникового обороту визначаеться контекстом.

Найчастiше такий оборот виражае:

1. Час, вiдповiдаючи пiдрядному реченню часу:

The sun having risen (= After the sun had risen), they continued their way. – Пiсля того як сонце зiйшло, вони продовжили свiй шлях.

2. Причину, вiдповiдаючи пiдрядному реченню причини:

The professor being ill (= As the professor was ill), the lecture was put off. – Так як професор був хворий, лекцiя була вiдкладена.

3. Супутнi обставини, вiдповiдаючи самостiйному реченню. Такi обороти завжди стоять в кiнцi речення:

The sawn goods were shipped by the ship, part of the cargo being placed on deck (= part of the cargo was placed on deck). – Пиломатерiали були вiдвантаженi на судно, причому частина вантажу була помiщена на палубi.

The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory (= while the cotton was forwarded to the factory). – Шерсть була помiщена на склад, а бавовна була вiдправлена на фабрику.



Увага!

В окремих випадках самостiйний дiеприкметниковий оборот може виражати умову, вiдповiдаючи пiдрядному реченню умови:

Weather permitting (= If the weather permits), the ship will leave port tomorrow. – Якщо погода дозволить, пароплав вийде з порту завтра.



Самостiйнi дiеприкметниковi обороти можуть вiдповiдати пiдрядним реченням з оборотом there is i реченням з формальним пiдметом it.

У таких дiеприкметникових оборотах перед дiеприкметником стоiть вiдповiдно there або it:

There being a severe storm at sea (= As there was a severe storm at sea), the steamer could not leave port. – Так як на морi був сильний шторм, пароплав не мiг вийти з порту.

It being Sunday (= As it was Sunday), the library was closed. – Так як була недiля, бiблiотека була закрита.



У самостiйних дiеприкметникових оборотах зустрiчаються всi форми дiеприкметника дiйсного i страждального стану.

Самостiйний дiеприкметниковий оборот з Past Participle найчастiше виражае час:

The work finished, we went home. – Коли робота була закiнчена, ми пiшли додому.

The signal given, the train started. – Пiсля того, як сигнал був даний, поiзд вiдiйшов.



Поряд з самостiйними дiеприкметниковими оборотами зустрiчаються також рiвнозначнi iм дiеприкметниковi обороти, що починаються з прийменника with.

Вони рiвнозначнi самостiйним дiеприкметниковим оборотам, що виражають супутнi обставини або причину:

With America and Britain spending large sums on rearmament, it is hard to believe that there can be any serious decline in the demand for metals. – Так як Америка i Англiя витрачають великi суми на переозброення, важко припустити, що може бути серйозне зниження попиту на метал.




Переклад самостiйних дiеприкметникових оборотiв украiнською мовою


Залежно вiд контексту самостiйний дiеприкметниковий оборот перекладаеться украiнською мовою:

1. Обставинним пiдрядним реченням з одним з пiдрядних сполучникiв так як, оскiльки, з огляду на те що, пiсля того як, коли:

The weather being fine, they went for a walk. – Так як погода була хороша, вони пiшли гуляти.

The goods having been unloaded, the workers left the port. – Пiсля того як товари були розвантаженi, робiтники пiшли з порту.

2. Самостiйним реченням з одним з сочiнiтельних сполучникiв причому, в той час як, а:

The treaty between the USA and the Chinese People’s Republic is drawn up in the English and Chinese languages, both texts being equally valid. – Договiр мiж США i Китайською Народною Республiкою складений англiйською та китайською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.

3. У деяких випадках самостiйний дiеприкметниковий оборот перекладаеться украiнською мовою або самостiйним реченням з сочiнiтельним сполучником i, або самостiйним реченням, не приеднаним жодним з сочiнiтельних сполучникiв:

Business on the London Metal Exchange was very brisk that day, over one thousand tons of tin being sold in the afternoon. – Того дня угоди на Лондонськiй бiржi металiв були дуже жвавi, i в другiй половинi дня було продано понад тисячу тон олова. (або: У другiй половинi дня було продано понад тисячу тон олова.)



Present Participle перекладаеться дiесловом в теперiшньому часi, якщо присудок виражено дiесловом в теперiшньому часi, i дiесловом в минулому часi, якщо присудок виражено дiесловом в минулому часi, оскiльки Present Participle виражае дiю, одночасну з дiею дiеслова-присудка:

That plant produces large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Цей завод виробляе великi кiлькостi чавуну, причому бiльша частина чавуну переробляеться в сталь.

That plant produced large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Цей завод виробляв великi кiлькостi чавуну, причому бiльша частина чавуну перероблялася в сталь.



Present Participle iнодi можна перекладати дiесловом в теперiшньому часi i в тому випадку, коли присудок виражено дiесловом в минулому часi, оскiльки Present Participle може виражати також дiю, що збiгаеться з моментом мови, незалежно вiд часу дiеслова-присудка:

The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres. – Пароплав не мiг увiйти в док, так як його довжина перевищуе 120 метрiв.



Perfect Participle завжди перекладаеться дiесловом в минулому часi, оскiльки Perfect Participle завжди виражае дiю, що передуе дii, вираженоi дiесловом-присудком:

The goods having been unloaded, the workers left the port.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/richard-grant-30910749/angliyska-mova-teoriya-i-praktika-diieprikmetnik/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Дієприкметник – The Participle – це двадцять четвертий навчальний посібник з серії Англійська мова. Теорія і практика. Освоївши теоретичний матеріал, представлений в цій серії і виконавши більше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з більше, ніж 6 000 англійських слів і виразів, що дозволить Вам успішно скласти такі міжнародні іспити по англійській мові, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English Language Testing System) і інші.

Как скачать книгу - "Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Англійська мова. Теорія і практика. Дієприкметник" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Видео по теме - Причастие в английском: форма и употребление
Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *