Книга - Брак после воскресения

180 стр. 3 иллюстрации
12+
a
A

Брак после воскресения
Лазарь Нэзра


В книге рассматривается вопрос брака после смерти и воскресения мертвых. Автор подробно исследует выражение Господа о том, что "в воскресение ни женятся и не выходят замуж, но будут как ангелы Божии" на Его родном языке – арамейском, а также на иврите. Автор приходит к выводу, что Иисус Христос мог отрицать не брак сам по себе, а насилие и собственническое отношение супругов в семье, т.к. глагол жениться и выходить замуж на семитских языках буквально означает овладеть и поступить во владение. Вместе с этим автор подробно исследует, что такое ангел, душа, кожаные ризы, состояние души при сотворении и по смерти на основании Писания главным образов на иврите. Рассматривается понятие сын Божий, его история в среде иудейских переписчиков.





Лазарь Нэзра

Брак после воскресения



«Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для своего сына» (Мф 22:2).

«И всякий, кто оставит дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли ради Моего имени, получит во сто крат и наследует вечную жизнь» (Мф 19:29).

«Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия, и не получил бы гораздо более в это время и в век будущий жизни вечной» (Лк 18:29-30).

«Как печать на сердце свое ты поставь меня, как печать на руку свою,

Потому что любовь сильна как смерть, ревность как ад тяжела.

Вспышки любви – искры огня, это пламя от Яхве.

Множество вод не сможет любовь угасить, и реки ее не потопят.

Если станет давать за любовь все богатство свое – будет посрамлен»

(Песнь песней Соломона 8:6-7)[1 - Альфа и Омега. №3 (50) М 2007. С. 43: Песнь песней Соломона. Перевод с древнееврейского протоиерея Леонида Грилихеса. Также это место перевели на французский язык – «une flamme de Yahvе» («пламя от Яхве») (French Bible de Jеrusalem, Copyright © 1973, Les Еditions du Cerf).].




Вступительное слово.


Когда кто-либо берётся дать новую интерпретацию тексту, возраст которого достигает двух тысяч лет, невольно задаешься вопросом, неужели что-то может быть в нём ещё не разобрано?[2 - На титульном листе икона «Воскресение (Сошествие во ад)». Конец XIV начало XV века. В описании этой иконы в одном из иконописных сборников сказано: «Ад в иконе изображается обычно в виде чёрной зияющей пропасти, бездны. Но этот ад всегда побеждён. «Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа?» (Осия 13:14; 1 Кор 15:55) Из ада Христос выводит Адаму и Еву, прародителей, чей грех вверг человечество во власть смерти и рабство греху» [И. К. Языкова. Богословие иконы.]] К тому же, труд сей проводили люди, озарённые Духом Святым, от которых могло ли что-либо быть сокрыто? Однако, и поныне, в Священном Писании мы встречаем много таинственного, загадочного и даже противоречивого. Святые Отцы при встрече с подобными трудностями советовали «не углубляться далеко в разумение», а непонятное оставлять, так как «ум ещё не чист и не может всего обнять».[3 - Душеполезные поучения Преподобных Оптинских Старцев. Т. 2. с. 260. Издание Введенской Оптиной Пустыни. 2003 г.] Очевидным является то, что Отцы решались на поиск решения той или иной библейской проблемы только в случае действительно крайней необходимости. Например, когда Церковь колебали богословские споры. Или же подвижники искали выход из собственных испытаний, пытаясь уразуметь, таким образом, волю Божию. Несомненно, они приступали к этому поиску с постом и молитвой.

Сегодня Церковь постигли искушения скорее нравственного характера. Однако решение и таких задач во многом зависит от точного и правильного понимания священного текста. Вопрос супружества после смерти оказывает влияние на проблемы семьи, с которыми столкнулось современное общество. Если этого союза не останется после смерти, тогда есть ли любовь, которая продолжится в вечность? Если нет любви, то супруги, связываясь друг с другом, руководствуются исключительно природными потребностями. При таком взгляде, какие есть основания для хранения верности?

Вместе с проблемой сохранения любви и семьи, перед нами стоит и другая, не менее важная проблема: найти слова утешения тем, кто потерял любимого человека или волею судеб разлучён с ним до смерти. Боль утраты для верующих отягощается еще и отсутствием твёрдого понимания того, что же будет с супружеством после смерти, т. к. Господь сказал, что на Небесах «ни женятся, нипосягают» (Мф 22:30).




О первоначальном семитском Евангелии


Почему же ни один из известных толкователей Священного Писания не разбирает неясные места Евангелия на языке Спасителя?

Во-первых, ко времени великих святителей (IV-Vвека) Евангелия на семитских языках уже вышли из употребления, т. к. ни их списков, ни упоминаний об их наличии практически нет. Одно из немногих сообщений мы находим в жизнеописании апостола Варнавы, которому при его погребении (57 г.) «на грудь апостол Марк положил рукописное Евангелие от Матфея». Оно было обретено лишь в V веке и хранилось в Софии Константинопольской до её разорения крестоносцами.[4 - Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 11 июня.] В житии апостола Варфоломея также есть упоминание о Евангелии на иврите. «…Святой апостол Варфоломей отправился в индийские страны, где пробыл довольно продолжительное время… Просветив своей проповедью многих из язычников, и устроив церкви, он перевёл на их язык Евангелие от Матфея, которое носил с собой и передал им. У них же он оставил Евангелие, написанное на еврейском языке, которое по-прошествии ста лет и было принесено в Александрию Пантеном, философом христианским».[5 - Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 11 июня.]

В связи с отсутствием семитских Евангелий, в Церкви бытовало мнение, что их вообще не было. Уверенность в том, что Благовестие было сразу написано на греческом языке, продержалась фактически как догма даже до восемнадцатого столетия. При таком взгляде греческий язык Евангелий оказывался вполне исчерпывающим и не требовал более глубоких исследований его семитских корней. Лишь спустя восемнадцать веков учёные на основании глубокой научной базы, исходя из подробного анализа самого евангельского текста, постепенно начали приходить к заключению, что первое Евангелие было написано всё же на семитском языке. Об отсутствии возможности проведения подобного рода работы исследователями более ранних веков, я полагаю, нет необходимости говорить. Например, даже сегодня в России нет сирийско-русского словаря. Лишь на прилавках английских книжных магазинов можно найти – сирийско-английский. А русский учебник по этому предмету появился стараниями армянских и русских ученых всего несколько лет назад. Также обстоит дело с арамейским языком. Поэтому для адекватного перевода, например, преподобного Исаака Сирина и сегодня переводчик встретит на своём пути множество препятствий.

Об особенной сложности перевода с еврейского языка в древние времена можно судить отчасти по житию блаженного Иеронима.[6 - Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 15 июня.] Этот святой «в пустынном уединении всего себя посвятил изучению Священного Писания, пользуясь нужными для этого книгами из своей собственной библиотеки и библиотеки, живших по соседству в Антиохии друзей, главным образом, Евагрия. В это же время под руководством одного обращённого иудея он начал изучение еврейского языка, на котором, большей частью, написаны книги Священного Писания Ветхого Завета. Последнее занятие блаженного Иеронима служило смиряющим средством. Этой цели вполне соответствовали и унизительность изучения алфавита и немузыкальность слов еврейского языка, малоприятная для блаженного Иеронима, образовавшего свой слог на изучении лучших представителей классической литературы». Когда «я начинал читать пророков, – замечает блаженный, – то их грубая речь коробила меня». (Но это его отношение к первоисточнику впоследствии всё же изменилось). «Сульпций Север, проживший с блаженным Иеронимом в его пещере шесть месяцев, свидетельствует, что блаженный отец всегда был занят чтением или письмом, почти не пользуясь отдыхом не только днём, но и ночью. Здесь в пещере блаженный Иероним собрал себе, не жалея средств, обширную библиотеку прежде всего из трудов Оригена, Дидима, Иринея и Евсевия кесарийского. В связи с главным занятием блаженного Иеронима по изучению и истолкованию Священного Писания стоит его занятие еврейским языком, которое он продолжал и в Вифлееме. Эти занятия он вёл то с раввином Вараниной, то с раввином из Лидды или Тивериады, причем последний брал за свои уроки высокую плату. (Это значит, что на его переводы могли оказать влияние и личные взгляды этих раввинов, т. к. они имели возможность сообщать ему лишь то, что считали нужным, а с чем были не согласны, о том могли умалчивать). Блаженного Иеронима при изучении еврейского языка воодушевляло, кроме стремления ознакомиться с подлинным языком священных ветхозаветных книг, желание опровергнуть насмешки над христианами иудеев. Последние указывали, что тексты Писания, на которые ссылаются христиане, имеют будто бы другое значение в подлиннике… Иероним убедил Августина отказаться от его ошибочного мнения, по которому он считал ненужным перевод Священного Писания с еврейского языка ввиду существования перевода LXX толковников».[7 - Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 15 июня.]

Еще одну маленькую заметку об исследовании еврейских первоисточников, мы встречаем в житии преподобномученика Лукиана. «Лукиан присоединил к своим занятиям исправление текста Священного Писания, сильно попорченного еретиками со злою целью. Ради этого полезного труда Лукиан предварительно изучил еврейский язык».[8 - Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 15 октября.]

Однако, не смотря на фактическое отсутствие у нас первоначального Евангелия на семитском языке, церковные писатели первых веков всё-таки свидетельствуют о его существовании.

Папий Иерапольский (Eusebius, Hist. eccl. III, 39, 16) «Матфей на еврейском языке составил Изречения, переводил же их каждый, как мог».

ИринейЛионский (Adversus haereses, III, 1, 1; sec. Eusebium, Hist. eccl. V, 8, 2) «Матфей для евреев на их собственном языке обнародовал и Писание Евангелия».

Ориген (Comm, in Matth.I; sec. Eusebium, Hist. eccl. VI, 25, 4) «Первым было написано Евангелие… от Матфея, давшего его для верующих из евреев, составленное еврейским письмом».

Иероним (Devirisinlustribus III) «Матфей … первым в Иудее для тех, кто уверовал из обрезания, составил Евангелие Христово еврейскими буквами и словами, кто же затем перевёл его на греческий, недостаточно известно».[9 - Протоиерей Леонид Грилихес. Архелология текста. М. 2005. С. 13.]

Таким образом, существующий ныне греческий текст по крайней мере Евангелий от Матфея и от Марка, вероятнее всего, является переводом с семитского языка. Причём он выполнен по принципу так называемой «кальки». Именно «калька» свидетельствует о первоначальных семитских Евангелиях. Учёные в самом тексте находят множество семитизмов: слов, выражений, словосочетаний, словарных оборотов, характерного порядка частей речи в предложениях, являющихся достоянием исключительно семитского языка. Подобные формы никогда не употреблялись ни в греческих, ни в других текстах. Можно предположить, что калькированный перевод слово в слово в то время считался наилучшим. Мы видим, что греческие переводчики старались избежать внесения малейших изменений, касающихся порядка слов или добавления пояснений. Благодаря этому, текст сохранил свою первоначальную форму. При такой кажущейся точности перевода, он, к величайшему несчастью, скрывает от читателя всю палитру еврейских выражений Спасителя, Его, подчас, невообразимую игру слов, которую никак не может передать перевод. В связи с этим, смысл сказанного при переводе может сужаться, из сферы духовной переходить в плоскость обыденности, а иногда приобретать противоположный характер.

Великая трудность перевода с семитского языка усугубляется ещё и тем, что иврит (или арамейский), как язык древний, содержит в себе невероятно малый словарный запас, по-сравнению с современными языками. Но, при этом, большинство этих слов имеют много значений, нередко противоречивых и, вовсе, не дополняющих друг друга.

Добавлю так же, что семитские народы в отличие от, хотя бы, современных европейцев или даже древних греков, являются носителями совершенно иного менталитета. Например, известное слово «завет» ассоциируется в европейском сознании со столом переговоров и подписанием какого-либо документа, а чаще всего с банальным застольем. Еврейское же слово «берит» доносит до нас совершенно иной обычай разрубания жертвенного животного с прохождением между его разрубленными частями. «Берит» и означает «разрезание», хотя переводится обыкновенно как «завет» или «договор». Это «разрезание» непременно заключает в себе кровопролитие, а вовсе не письменный стол с банкетом. Подобных проблем очень много.

Другой пример.

«Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие угли» (Рим 12:20).

Выражение «собрать горящие угли на голову его» является поговоркой и встречается в Ветхом Завете (Прит 25:22). Оно означает «заставить покраснеть» видимо потому что слово «угли» буквально означает «красноту»,[10 - Штейнберг. С. 87.] т.е. буквально «соберёшь ему на голову красноту».

Важно так же заметить, что даже если кто-то не согласится с теорией первоначального семитского Евангелия, то никто, думается, не станет вступать в спор, если сказать, что Господь говорил не по-гречески, а по-еврейски или по-арамейски. Как один из примеров, доказывающих последнее утверждение, вспомним хотя бы эпизод с женщиной хананеянкой, признавшей себя псом, которой Мессия ясно сказал: «Я послан только к погибшим овцам дома Израилева»[11 - Часто говорят, что Господь хотел показать смирение этой женщины. Но дело в том, что финикийский народ не верил в истинного Бога, Которому покланялся Израиль. Финикийцы покланялись Ваалу, о котором будет сказано ниже. А грех идолопоклонства в Ветхом Завете считался самым тяжёлым грехом. Именно поэтому весь языческий мир назывался «гои». Женский аналог этого слова буквально означает «тело, труп» [Штейнберг С. 85]. А то, что Бог мог услышать её молитву, если она действительно обратилась к Нему, явствует из молитвы царя Соломона на освящение храма. «Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего,– ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, – и придет он и помолится у храма сего, услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил» (3 Цар 8:41-43).](Мф 15:24).

Следовательно, важность изучения Евангелия на языке Христа Спасителя остается актуальной и сегодня. И, более того, необходимо признать, что эта сфера, не смотря на её первостепенное значение, даже спустя двадцать столетий, остается фактически неизученной.




Об иерусалимской общине из иудеев из книги «История христианской Церкви» М. Э. Поснова.


В первые десятилетия[12 - Эта глава – цитата. История христианской Церкви. Михаил Эмануилович Поснов.] I века во всём христианском мире ярко горела звезда Иерусалима. Иерусалимская община была центром христианства. Стоявший во главе иерусалимской христианской общины Иаков Праведный между апостолами занимал первое место. «Петр и Иоанн, хотя от Самого Господа, – читаем у Климента (Еве. 11:1), – предпочитаемы были, однако, по вознесении Спасителя, не стали состязаться о славе, но Иерусалимским епископом избрали Иакова Праведного». То же (первенство Иакова) мы видим и на апостольском Соборе. Но со времени падения Иерусалима (69-70 г.), звезда иерусалимской Церкви померкла. От старого города остались лишь три башни и часть городской стены, возвышавшейся над Сионом… Однако, после катастрофы, несколько иудейских и христианских семейств вернулись в опустошенную местность и среди развалин образовали небольшое поселение (Евс. Ц. И. III, 4, 32, 35; IV, 4). Так на месте древнего Иерусалима возникла немногочисленная христианская община, время от времени дававшая мучеников за веру (Евс. III, 20, 32) и построившая для богослужебных собраний небольшой храм на том месте, где после вознесения Господня первые христиане совершали Евхаристию. Язычество также водворилось во святых местах. На развалинах древнего храма, по императорскому повелению, было сооружено святилище Юпитера Капитолийского. Следствием этого явились кровавые восстания иудеев под начальством Бар Кохбы. Оно было жестоко подавлено в 135 г. Адрианом. Иерусалим вторично был разрушен. Иудеям было запрещено даже приближаться к тому месту, где стоял Иерусалим. Самое имя Иерусалим было запрещено. Он назван был в честь супруги Августа – Элия Капитолина. Вскоре, однако, и здесь образовалась довольно значительная христианская община, но уже христиан из язычников. Древнее предание, после Симеона, преемника и двоюродного брата Иакова Праведного, который умер мученически при Траяне 120 лет от роду, до 18 года правления Адриана, указывает ещё 13 иудео-христианских епископов. Все эти епископы были обрезанными; а отсюда следует, что община оставалась иудео-христианскою. После восстания Бар Кохбы уже в языко-христианской общине первым епископом был Марк, которого Евсевий датирует 19 годом царствования Адриана. Конечно, эта новая языко-христианская община не могла претендовать на то почётное положение, которое принадлежало древней Иерусалимской Церкви во всём христианстве. Этого мало. Даже в пределах Палестины первенство перешло к епископу города провинции, именно, к епископу Кесарийскому. Епископы Элийские отступили на второй план. Всё же значение иерусалимской общины, как Матери Церкви, было слишком высоко в глазах христиан. Психологически, было всё-таки невозможно, чтобы епископ Иерусалима и святых мест был подчинён кесарийскому митрополиту, как простой суффраган. Следствием этого явилось уравнение на Соборах положения епископа Элии с положением кесарийского иерарха. И вот это именно их равноправное положение на Соборах и было признано Никейским Вселенским Собором в каноне 7. Отцы Никейского Собора этим каноном предоставили иерусалимскому епископу почётный титул митрополита, но в то же время оставили его подчинённым власти кесарийского митрополита на правах обыкновенного суффрагана.[13 - М. Э. Поснов приводит предполагаемый список иерусалимских епископов за I-III вв.: Св. Иаков Праведный, Симеон, Иуст I, или Иуда, Захарий, Товия, Вениамин, Иоанн, Матфий, Филипп, Сенека, Иуст II, Левий, Ефрем, Иосиф, Иуда, Марк, Кассиан, Публий, Максим, Юлиан, Гай I, Симах, Гай II, Юлиан, Кантон, Максим II, Антонин, Валент, Досихиан, Наркисс (+ 212), Александр (212-320), Мазабон (при имп. Галлиене), Именей, Завда, Ермон (+311), Макарий (+333).]

В данной работе я хочу исследовать выражение Господа о супружестве на Небесах: «в воскресение ни женятся, ни посягают, но яко Ангели Божии на Небеси суть» (Мф 22:30), просмотрев Его пословно на Его родном языке. Для этого я разберу последовательно все слова этой фразы, а так же всё то, что косвенно может пролить свет на её более глубокое понимание.




Раздел


I

.




Глагол «жениться» и «посягать» на древнееврейском языке.



Какой глагол восстановить на месте славянских «ни женятся, ни посягают»?

«Восток – дело тонкое».

К/ф «Белое солнце пустыни»

При обратном переводе я восстановил еврейский глагол «бааль». Почему именно он?

Во-первых, как я говорил выше, из самого текста видно, что перевод был сделан по принципу кальки, т.е. слово в слово. Этот вопрос подробно рассматривает прот. Леонид Грилихес в книге «Археология текста».[14 - Прот. Леонид Грилихес. «Археология текста».] А это значит, что выражения типа «взять жену», здесь не подходят. Они также есть в семитских языках, но они двусоставные и не однокоренные, как в нашем примере. Скажите, какой смысл переводчику, тем более переводящему слово в слово, пытающемуся таким образом сохранить букву текста, заменять словосочетание «взять жену», которое в той же форме присутствует и в греческом языке, на однословное выражение? Глагола «жениться» с тем же значением и этимологией я не нашёл ни на иврите, ни на арамейском языке.

Очевидно руководствуясь теми же соображениями именно глагол «бааль» восстанавливают специалисты при переводе на иврит данного стиха в изданиях Нового Завета на еврейском языке.

Для иврита и арамейского языка глагол «бааль» это единственный вариант, при котором используется два однокоренных слова так же, как это написано на греческом языке.

Глагол «бааль» есть и в арамейском словаре, что свидетельствует о том, что он мог употребляться даже простыми людьми времён Иисуса Христа.

Есть ещё глагол «йавам»[15 - ??? «ужичествовать, усвоить свою овдовевшую невестку, сочетаться с ней деверным браком». Штейнберг. Этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. С.172.], который переводится как «ужичествовать, усвоить свою овдовевшую невестку», иногда «жениться». Но он употребляется только в мужском роде. И даже если Господь употребил его, то тем более не отрицал брак, а лишь положение Моисеева закона о том, что брат мужа обязан жениться на вдове своего бездетно умершего брата для восстановления ему потомства (Втор 25:5-10).

Полученные результаты возможных вариантов обратного перевода можно изобразить в следующей таблице.








Глагол «бааль», переводимый на славянский язык как «жени?тися» и «посяга?ти». Его коренное значение.

Таким образом, в стихе Мф 22:30 «в воскресение бо ни женятся, ни посягают» восстанавливается один и тот же глагол, как и в греческом тексте. На месте «ни женятся» «бааль»[16 - lu^B*] ставится в форме мужского рода активного залога «ло ив


лу»[17 - Wlu&b=y! aO]«не овладевают». Причём изъявительное наклонение указывает на незавершённость действия.[18 - Протоиерей Леонид Грилихес. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. Москва 2006 С.144] Понятие же времени для еврейского глагола весьма условно. «В глагольной системе классического иврита нет времён в привычном для нас смысле. Главное, что подчёркивается глагольной формой – это видовое отличие совершённого (законченного) и несовершённого (длящегося во времени) действия, которые, в зависимости от контекста, принимают различные временные соотношения».[19 - Там же С.114] А славянское «ни посягают» восстанавливается тем же глаголом, употреблённым лишь в форме женского рода пассивного, страдательного залога «ло тибаальна»[20 - hn*lu^B*t! aO]«не овладеваются». Для слова «посягают» вообще кажется нет другого варианта, кроме глагола «бааль». Даже выражение «выйти замуж» отсутствует. На иврите написано обычно «стала женой мужней». Вот примеры.

«И жена Сампсонова вышла за брачного друга его» (Суд 14:20).

На иврите буквально написано так.

«И стала жена Сампсона - [женою] друга его близкого».

На арамейском примерно тоже самое с глаголом «быть».

«Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь» (Лев 22:12). А на иврите и арамейском так.

«И дочь священника если станет мужней…» Тоже Чис 30:6, Втор 24:2.

Я употребляю слова «ни женятся, ни посягают» из Евангелия на церковнославянском языке, так как они, в данном случае, слово в слово передают греческий текст: «уте гамусин уте гамизонте»[21 - ???? ????????, ???? ???????????? (Matt. 22:30 BYZ)]. Видите, здесь также употреблены однокоренные слова. «Гамусин» «женятся» – это активная форма.[22 - А. К. Козаржевский. Учебник древнегреческого языка М 1998 С. 69-70. Спряжение глаголов на ??] А гамизонте – это уже пассивная, страдательная форма, которая на славянский язык передается словом «посягают», имеющим уже активную форму, а на русский перевели как «выходят замуж» (в том же активном залоге). В греческом языке глаголы не различаются по мужскому и женскому роду в отличие от иврита. В последнем страдательная форма глагола «бааль»[23 - В еврейском языке произношение буквы «л» мягче, чем у нас. Не знал, как писать. Но в конце концов решил писать с мягким знаком хотя бы на конце слова. Вспомните «Израиль, Бааль-Бек, Авель» и т.д.] используется только по отношению к женскому роду. И наоборот, активная форма этого же глагола в отношении супружества существует только мужского рода. Ни славянский, ни русский, ни даже греческий языки не доносят до нас, таким образом, точный смысл данной фразы. Фактически, евреи не говорили: «жениться». Они говорили: «стать владельцем жены» или «завладеть». А о жене – «овладеется» или «поступит во владение». Супруга же они называли «владелец», а супругу – «обладаемая», «находящаяся во владении». Вот примеры из Священного Писания.

«Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился («вааль»[24 - lu^b*]«овладел») на дочери чужого бога» (Мал 2:11).

«Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами»… («баальти»[25 - yT!l=u^B*] «завладел») (Иер 3:14), а на ц-сл: «Обратитеся, сынове отступившии, глаголет Господь: яко Азъ возобладаю вами и поиму вы единаго от града и двух от племене, и введу вас в Сионъ…»

«Как юноша сочетается с девою, так сочетаются с тобою сыновья твои» (Ис 62:5)… Ц-сл: «И якоже живяй юноша с девою, тако поживут сынове твои с тобою: и будет якоже радуется жених о невесте, тако возрадуется Господь о тебе». Полагаю, вполне очевидно, что при таком переводе разбираемого глагола, предложение приобрело некорректный вид, так как дети не могут сочетаться браком со своими родителями (1 Кор 5:1). Это неудобное для перевода место, является ярким примером так называемой игры слов, точнее – игры разными смыслами одного и того же слова. Пророк здесь говорит о земле и о дочери Сиона. «Земля ваша опустошена (1:7)… И осталась дщерь Сиона, как шатёр в винограднике (1:8)… Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа («обладаемой, находящейся во владении» выражается одним словом – «була»[26 - hl*WuB=]) (Ис 54:1), говорит Господь. Не бойся, ибо не будешь постыжена; не смущайся, ибо не будешь в поругании: ты забудешь посрамление юности твоей и не будешь более вспоминать о бесславии вдовства твоего. Ибо Творец твой есть супруг твой»… («во


ла-их»[27 - Ey]l^u&b)]«владеющий твой») «Богом всей земли назовется Он…


Не скажут тебе более: "оставлена", и земле твоей не скажут более: "опустевшая"[28 - Еврейский и халдейский этимологический словарь. О. М. Штейнберг. Вильна 1878. С. 496.], ибо тебе воззовут: "благоволение Моё в ней" и земле твоей: "обладаемая" («була»[29 - hl*WuB=] «населённая», а не «замужняя»), ибо благоволит Господь в тебе, и земля твоя овладеется («тибаэль»[30 - lu@B*T!] «населится» в форме страдательного залога, а не «сочетается») (62:4). Ибо избранник[31 - Там же. С 60 rWjB* бахур собcтвенно – ‘отборный, отличный’ от глагола rj^B* бахар ‘испытывать, искушать’; ‘изыскивать отыскивать’; ‘полюбить, найти себе по нраву’.] овладеет (иваль[32 - lu^b=y]] – в супружеском смысле) девою; овладеешь ты (ивалух[33 - EWlu*b=y]] в смысле «населишься») сыновьями твоими» (64:5).

«И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех царь Герарский, и взял Сарру. И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеетмужа (булатбааль «обладаема владельцем»[34 - lu^B* tl^u%B=])». Ц-сл: «И прииде Бог ко Авимелеху нощию во сне и рече ему: се, ты умираеши жены ради сея, юже поял еси: сия же есть сожительствующая мужу» (Быт 20:3).

«От трёх трясётся земля, четырёх она не может носить: позорную женщину, когда она выходит замуж» (Прит 30:23). «Выходит замуж» на иврите[35 - В Таргуме на арамейском языке написано: «д-хоя ль-гавра» «становится замужней».] выражается одним словом «тибаэль»[36 - lu@B*t!]. Русское «выходит замуж» имеет активный залог, а еврейское «тибаэль» – пассивный, поэтому правильнее перевести «овладевается» или «поступает во владение».

«Добродетельная жена – венец для мужа своего («баль-ах»[37 - Hl*u=B^] «владельца своего»)» (Прит 12:4).

«Если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый («бааль иша»[38 - hV*a! lu^B^] «владелец жены»), пусть выйдет с ним и жена его» (Исх 21:3).

Необходимо сказать также и том, что на арамейском языке, в отличие от древнееврейского, глагол «бааль» «владеть» означает также «иметь половой контакт». Т.е. о половых отношениях евреи также говорили «овладеть», вероятно, потому что желание самой женщины мало учитывалось. Талмуд, комментируя стих Втор 24:1 «и если кто возьмёт жену и сделается её мужем («завладеет ей»)», поясняет, что речь идёт о «приобретении жены».[39 - A Dictionary of the Targumium, the Talmud babli and the midrashic literature. Marcus Jastrow. London/New York 1903 P.182 lu^B* (b.h.; ? ub, to enter into, take possession) [in b.h. to be master, protect;] to have sexual intercourse (both legal or illicit), to embrace a woman Kiddushin (Talmud) 9


ykw dmlm Hl*u*b=W «and he embrace her» – this intimates that woman can be acquired as wife by intercourse lu@oB lover, adulterer, contradistinguished to lu^B^ husband.Sotah (Talmud) V,1, and frequently??? ?????? ???? . . . ?????as well as the women suspected of adultery is forbidden to her husband (who must separate himself from her), so is she forbidden to the lover (who cannot marry her after leaving her husband). Part. pass.f. hl*WuB= була one no longer a virgin, opposition to hl*WtB=; married woman Nif. hl*u&b=n! he had intercourse.]

В Талмуде о жене также сказано: «и она становится собственностью своего владельца («ваал») вплоть до разводного письма или смерти супруга».[40 - Талмуд I, 1]

Эта цитата ярко свидетельствует нам, насколько грехопадение исказило человека. Из-за него в сознании людей сформировалось отношение мужа к жене как к собственности или имуществу. Муж по отношению к супруге фактически является владельцем-собственником, имеющим среди прочего своего имущества (коз, овец, волов, рабов и т.д.) ещё и жену. Обратите внимание для сравнения, хотя бы на всем известные десять заповедей. В десятой заповеди жена даже пророком Моисеем перечисляется среди имущества ближнего. «Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего» (Исх 21:17).

На арамейском, как и на древнееврейском языке замужняя женщина также зовётся «находящейся во владении» («була»[41 - hl*WuB=]). А про женщину не девственницу говорят «бывшая во владении» («нив


ла»[42 - hl*u&b=n!]).

Важно заметить, что до недавнего времени считалось, будто во времена земной жизни Христа Спасителя арамейский язык был языком основной массы населения Палестины, а иврит якобы уже вышел тогда из употребления. Однако, по данным рукописей Мёртвого моря, и последний вовсе не был забыт. Среди кумранских свитков (?900) лишь немногие составлены по-арамейски.[43 - Протоиерей Леонид Грилихес. Археология текста. С. 14.] Это значит, что иврит был знаком в кругах образованных людей. Прежде всего, к ним относятся книжники, любившие вступать в спор с Иисусом, знавшие Закон и хорошо владевшие библейским ивритом, на котором, к тому же (судя по кумранским рукописям) велась в то время официальная документация. И Господь, в данном случае, вёл диалог не с простыми людьми, а, напротив, с высокообразованными интеллигентами того времени на понятном для них языке. Он приводит, по всей видимости, знакомую, но забытую ими цитату из Священного Писания, о чём ясно свидетельствует, говоря: «не знаете Писания» (Мф 22:29). Предположение о возможной ссылке, которую даёт Спаситель, я предоставлю вашему вниманию ниже с подробным её анализом. Вы, я думаю, сами увидите, что арамейское значение там никак не допустимо. Писание же, как известно, написано на иврите, а не на арамейском языке (за редким исключением). Хотя существуют переводы (таргумы) на арамейский язык, но, несомненно, для верного понимания библейского текста мы должны изучать его в плоскости древнееврейского первоисточника, а не арамейского перевода. Я уже отмечал, что Матфей, вероятнее всего, писал Евангелие именно на иврите, как раз пытаясь продолжить Писание, используя при этом, несомненно, древнееврейские, а не арамейские понятия. Желающие убедиться в этом могут ознакомиться с трудом современного библеиста, нашего соотечественника, протоиерея Леонида Грилихеса,[44 - Протоиерей Леонид Грилихес. Археология текста.] в котором автор приводит многочисленные свидетельства в пользу того, что первым было написано Евангелие от Матфея на иврите, а Евангелие от Марка является его переводом на общедоступный арамейский язык. Видимо, только исключительно хорошее знание Закона могло оставить всего лишь один, единственно возможный в данном случае, вариант понимания слов Спасителя, который, к тому же, (и мы видим это из самого повествования), никак не вступил в спор со священным текстом, так как не вызвал более никаких нареканий. Ибо «фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе» (Мф 22:34). Т.е. и они, очевидно, так же не нашли, чем возразить.

В связи с упоминаемой мною ссылкой, которую, как мне кажется, делает Спаситель, нужно знать следующее. Слово «супруг» на древнееврейском языке означало также и известного идола Ваала. «Вааль» название финикийского и пунического божества (у вавилонян «бель»[45 - lB@]) под различными видами. Иначе «Вельзевул» («вааль з


вув»[46 - bWbz+ lu^b^]) (2 Цар 1:2) – божество филистимского города Аккарона. Говорят, что именно «Вила» воплотили в Ленине. А мавзолей, в свою очередь, является точной копией зиккурата.

«И прилепился Израиль к Ваал-Фегору («бааль п


ор»[47 - rouP= lu^B^])» (Чис 25:3), где «Фегор»,[48 - Тамже. С.385-386.] гора в Моаве с капищем Моавитского идола Ваал-фегора, служение которому отличалось распутством. Древние писатели отождествляют его с Приапом, что вполне согласно с Талмудом, производящим это слово от глагола «п


ар»[49 - ru^P=]«растлевать». Как это схоже с современным «пиаром».

«И сделали сыны Израилевы злое пред очами Господа, и забыли Господа Бога своего, и служили Ваалам («ха-балим»[50 -

шерот) является производным от rv#a# эшер ‘благо, счастье, блаженство’. Например, в словосочетании «блажен муж» (Пс 1:1) употреблено именно это слово, только в другой форме. Ашера – финикийское женское божество счастья (Фортуна, тоже, что сирийское Астарта) (Втор 16:21; Суд 6:25,30), соответствует мужскому божеству, Ваалу (1 Цар 18:19; 2 Цар 23:4; Суд 3:7; 2:13). Из Суд 6:25 видно, что идол Ашеры находился над жертвенником Ваала, а по второй книге Царств 23:7 обряды служения ей соединены были с безнравственными действиями в особых, как полагают некоторые, посвящённых ей рощах (Втор 16:21).]

Фактически, в древнем Израиле хозяина, супруга, идола, обладателя какой-либо вещи, а иногда, возможно, даже Бога,[53 - Учебник древнееврейского языка. Томас О. Ламбдин. РБО. М.2003 С. 229. Правда такой цитаты в Библии мне найти не удалось.] называли «владельцем».

Далее я вижу необходимость подробно рассмотреть причину, по которой Господь отрицает иудейский брак. Получается, что Спаситель мог отрицать не супружество как таковое, но особую форму брака, которую очень точно выражает еврейское слово «владение». Проблему насилия и порабощения в ветхозаветном браке нам и нужно выяснить для более ясного понимания слов Христа.

Проблема узаконенного рабовладельческого отношения к женщине в иудаизме.

В Ветхом Завете есть ряд постановлений, которые дают нам характеристику общего отношения к женщине в то время. Если приводить в пример какие-либо частные случаи, то кто-то может сказать, что это вина конкретного человека. А законы, всё же, показывают лицо всего общества. Итак, примеры:

«Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмёшь их в плен, и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь её, и захочешь взять её себе в жену, то приведи её в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои, и снимет с себя пленническую одежду свою, и живёт в доме твоём, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться её мужеми она будет твоею женою» (Втор 21:11-13).

Здесь слова «и сделаться её мужем» на иврите звучат как «и завладеть ей» («у-вальт-ах»[54 - HT*l=u^b=W]). Арамейский таргум повторяет глагол «вааль» («тибали-на»[55 - ????????????? (Deut. 21:13 TAR)]).

Прочитав внимательно это постановление, мы видим:

1) желание самой женщины не рассматривается;

2) благословения священноначалия, родителей и т.д. не требуется;

3) употребляется глагол «овладевать» («бааль»[56 - Буква «в» и «б» на иврите пишется в виде ? или ?. Как вы видите – это одна и та же буква, правда читается она то как «в», то как «б» в зависимости от формы глагола или от наличия предлогов и местоимений.]), благодаря чему мы можем отчасти уразуметь, какой способ брака мог отрицать Спаситель. Фактически речь идёт о законном насилии и рабстве.

Очень интересно так же, что если Господь отрицал именно подобного рода вещи, то исполнение Его слова совершается не только на Небесах, но уже сегодня с первых веков христианства в Церкви Христовой на земле. Ибо супруги вступают в союз:

1) по взаимному согласию и любви;

2) требуется благословение священника (епископа)[57 - «Самые ранние данные о христианском браке содержатся в Новом Завете. Особое внимание вопросам, связанным с браком, уделяет Апостол Павел. Он подчёркивает Божественное происхождение брака, причем, что особенно важно, не только между христианами, но и между язычниками (1 Кор 7:10-17).Такое понимание непосредственно основано на поступках и словах Самого Господа Иисуса Христа, Который Своим присутствием на браке в Кане Галилейской (Ин 2:1-11) и Своими словами о том, что вступившие в брак уже не двое, но одна плоть, итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает (Мф 19:6), прямо указал на то, что все браки, заключенные согласно общепринятому обычаю и не противоречащие напрямую Божественному законодательству, имеют Божие благословение и что Он признает эти браки законными, – ведь ни те, кто вступал в брак в Кане, ни фарисеи, к которым были обращены слова Спасителя, не были христианами и вступали в брак так, как это было принято в Ветхом Израиле.Однако, хотя о браке как таковом в Новом Завете сказано немало, никаких упоминаний о какой-либо особой христианской брачной церемонии в книгах Нового Завета нет, и это можно объяснить как простым умолчанием, так и тем, что такая церемония просто еще не успела тогда возникнуть.Древнейшее свидетельство о порядке вступления христиан в брак принадлежит священномученику Игнатию Богоносцу (начало II века). В Послании к Поликарпу он пишет, что для того чтобы брак был "согласно Господу", следует заключать его "сообразно мнению" епископа [Ign. Ep. ad Polycarp. 5. 2]. При этом ни о каком участии епископа в церемонии священномученик Игнатий не упоминает. Из этого следует, что в начале II века в Церкви ещё не было отдельного чинопоследования бракосочетания, так как в Послании к смирнянам священномученик Игнатий категорически запрещает совершать богослужения без епископа [Ign. Ep. ad Smyrn. 8].Заметим, что слова священномученика Игнатия выглядят как разъяснение заповеди Апостола Павла заключать браки только во Господе (1 Кор 7:39) – священномученик Игнатий поясняет, что именно следует делать, чтобы исполнить эту заповедь. Если наше предположение верно, то сам случай подобного недоумения, заставившего священномученика Игнатия высказаться по поводу слов Апостола, ещё раз подтверждает предположение об отсутствии особой брачной церемонии в Церкви в начале II века. В том же смысле можно понимать известное выражение автора "Послания к Диогнету" (конец II – начало III века): "Христиане… вступают в брак так же, как и все" [Ep. ad. Diogn. V. 6].Но если согласиться с тем, что специального брачного последования первоначально в Церкви не было, то как же объяснить веру Церкви, что союз мужа и жены – это тайна [Греч. myst?rion – тайна, таинство] настолько возвышенная, что её можно сравнить с союзом Христа и Церкви (Еф 5:22-32)? Иными словами, что же именно освящает брак христиан, если никакого особого последования нет? Ответ на этот вопрос прост: брак, как и другие проявления человеческой жизни, освящается Евхаристией.Об этом недвусмысленно свидетельствуют авторы конца II – начала III века. Например, Климент Александрийский пишет, что брак не является грехом, "ибо он приобщается нетлению" [Clem. Alex. Strom. III. 17. 104]. "Aphtharsia" (нетление) – обычный термин для обозначения Евхаристии у раннехристианских авторов, и Климент, который постоянно полемизировал с христианами крайне аскетических взглядов, отказывавшихся от брака, вкушения мяса и подобного, указывает здесь именно на то, что женатые люди принимают Евхаристию и брак не отлучает их от Причащения.Cогласно Тертуллиану, брак между христианами свят, ибо его "соединяет Церковь, подтверждает приношение [Лат. oblatio, это один из терминов для обозначения Евхаристии], знаменует благословение, Ангелы славят, Отец полагает действительным" [Ad uxorem. II. 9]. Процитированное свидетельство Тертуллиана особенно важно потому, что многими исследователями оно понимается как первое описание церковного чина бракосочетания (который в таком случае к началу III века заключался в преподании молодым благословения во время Литургии). Однако такое понимание не обязательно следует из текста Тертуллиана, его можно понять и иначе – как общее указание на святость брачных отношений верующих, которые, будучи христианами, постоянно причащаются.В другом месте Тертуллиан упоминает участие христиан в обручении и бракосочетании, и из этого упоминания ясно, что и обручение, и бракосочетание совершались по общепринятой в античности церемонии [De idololatr. 16]. Более того, Тертуллиан пытается обратить внимание христиан на недопустимость некоторых элементов этой церемонии как слишком языческих [в частности, Тертуллиан протестует против слишком языческого, по его мнению, обычая надевать на брачующихся венки (De Corona. 13. 4, 14. 2)], но не противопоставляет им никаких церковных обрядов, чем ясно указывает на то, что в начале III века христиане, с одной стороны, совершали брачную церемонию так, как это было принято в обществе того времени, с другой – причащались и регулярным Причащением освящали свой брак. Этот вывод подтверждается тем, что блаженный Августин, который писал там же, где и Тертуллиан (в латинской Северной Африке), но почти на два века позже, неоднократно обращаясь к теме брака, ни разу не сообщает о церковной брачной церемонии. При этом в его творениях более десяти раз упомянуты tabulae nuptialis (брачные таблицы, то есть светский брачный контракт) [Например, Serm. 278. 9], и Августин сообщает, что епископ является одним из тех лиц, кто подписывает эти tabulae [Hunter D. G. Augustine and the Making of Marriage in Roman North Africa // Journal of Early Christian Studies. Baltimore, 2003. Vol. 11. P. 63- 85].Ещё один серьёзный аргумент в пользу того, что особые священнодействия в связи с браком христиан в Церкви в III веке не совершались и никаких специальных молитв на этот случай еще не было, – отсутствие даже упоминаний о подобных священнодействиях или молитвах во всех известных молитвенных сборниках III-IV веков ("Апостольском предании", "Апостольских постановлениях", Евхологии Серапиона, Барселонском папирусе), куда входят молитвы Крещения, Евхаристии, хиротоний, освящения мира и елея и множество других. Единственный пример произносимой в связи с браком молитвы среди ранних текстов находится в апокрифических "Деяниях Апостола Фомы" (конец II – начало III века), где описано, как Апостол Фома благословляет молодую пару возле брачного ложа [Acta Thom. 10]. Но эта молитва отнюдь не является брачным благословением – выслушав молитву и проповедь Фомы, молодые обещают никогда не жить супружеской жизнью» [М. Желтов, заведующий кафедрой литургического богословия ПСТГУ. Брак и Евхаристия:история православного чина венчания. ЖМП 11-2004].], присутствие свидетелей и родителей, чтобы точно знать, что

3) никакого насилия (овладения) нет.

Не лишним будет заметить, что брак как овладение против воли одного другим существовал ещё совсем недавно и у нас на Руси. Вспомним хотя бы жизнеописание блаженной Паши саровской, которую против её желания выдали замуж за человека, которого она даже не знала.

К великому прискорбию, ещё худшее зло совершается и сегодня среди некоторых народов. Некоторые из их представителей просто воруют женщин, превращая их в своих рабынь. Насилие среди них считается добродетелью. Порой, даже если свои женщины решают оставить родную религию, то их насилуют всей общиной и бросают как изгоев. Очевидно, что для безумцев, способных совершить столь тяжкие преступления, женщина не является человеком, но собственностью и вещью в полном смысле этого слова.

Продолжу примеры из Священного Писания.

«Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы» (Исх 21:7).

Продать что-то может только тот, кто является его владельцем.

Далее в этой же главе встречается ряд примеров, в которых употреблено известное уже нам слово «владелец» («вааль»). Но только по отношению к жене его перевели как «муж». Я же сделаю выписку, поставив везде на месте еврейского «вааль» слово «владелец», дабы картина была более ясной.

«Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит владелец(«вааль») той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках» (Исх 21:22). Также написано в арамейском таргуме.[58 - ?????? ?????????? (Exod. 21:22 TAR)]

«Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а владелец («вааль») не виноват, но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и владелец («вааль») его, быв извещен о сем, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и владельца (вааль) его предать смерти» (Исх 21:28-29);

«Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадет в неё вол или осел, то владелец(«вааль»)ямы должен заплатить, отдать серебро владельцу(«вааль») их, а труп будет его. Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам; а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но владелец («вааль») его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его» (Исх 21:33-36).

«Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдётся вор, пусть он заплатит вдвое; а если не найдётся вор, пусть владелец(«вааль»)дома придёт пред судей и поклянётся, что не простёр руки своей на собственность ближнего своего» (Исх 22:7-8).

«Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет повреждён, или уведён, так что никто сего не увидит, – клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простёр руки своей на собственность ближнего своего; и владелец должен принять, а тот не будет платить; а если украден будет у него, то должен заплатить владельцу его» (Исх 22:10).

«Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет повреждён, или умрёт, а владельца («вааль») не было при нём, то должен заплатить; если же владелец его был при нём, то не должен платить» (Исх 22:14-15).

В этих цитатах мы вновь с вами видим, что жена для мужа фактически является собственностью. Сравните: «владелец жены», «владелец вола», «владелец ямы», «владелец дома».

То же мы находим и в других постановлениях, которые являются следствием отношения к жене как к имуществу. Я думаю, что если бы взаимоотношения основывались на взаимной любви, то подобных законов никогда бы не было. Ибо предать смерти можно только вещь, которой ты больше не можешь воспользоваться, но никак не человека, которого ты любишь, даже если он изменил. Вспомните, например, Иосифа, мужа Марии, который «праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю» (Мф 1:19).

Вопросы хранения супружеской верности и девства до женитьбы обсуждаются в 22 главе книги Второзакония. Мы видим, что за потерю девства до свадьбы жену побивали камнями, а к мужу такого требования нет. Жену за измену побивали камнями, а вопрос измены мужа жене вообще не рассматривается. Мужчина наказывается только если он «войдет» к замужней и его поймают, так как он посягнул на собственность ближнего своего, «так как он опорочил жену ближнего своего» (Втор 22:24), или «ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его» (Втор 22:26). Т. е. жена побивается камнями как собственность, которой более нельзя пользоваться из-за её «осквернения», а муж – только если он посягнул на ту собственность, которая принадлежит другому. Более того, если, как я сказал, жену за одну лишь потерю девства официально побивали камнями всем народом, то мужу, напротив, можно было написать упоминаемое саддукеями в споре со Христом разводное письмо, и не только при этом остаться в живых, но и ещё взять другую жену. Вообще, «супружеская верность в Ветхом Завете безусловно, предписывалась только жене»…[59 - Протоиерей Владислав Ципин. Курс церковного права. Клин. 2004 С. 538.]




«Разводное письмо».


«Если кто возьмёт жену и сделается её мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего, и она выйдет из дома его, пойдет и выйдет за другого мужа, но и сей последний муж возненавидит её и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего, или умрёт сей последний муж её, взявший её себе в жену, то не может первый муж, отпустивший её, опять взять её себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом» (Втор 24:1-4)…

Напомню, что Господь так прокомментировал это постановление.

«Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так» (Мф 19:8).

Сравните ситуацию с женой.

«Если кто возьмёт жену, и войдет к ней, и возненавидит её, и будет возводить на неё порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: я взял сию жену, и вошёл к ней, и не нашёл у неё девства… Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы, то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца её, и жители города её побьют её камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля» (Втор 22:13-21)…

В книге Судей описана одна очень неприятная история, которая, с одной стороны показывает нам нравы того времени, а с другой – общее отношение к ним. Действия народа соответствуют вышеизложенным законам. Дух Святой, видимо, подвигнул вписать в святую Книгу книг и такие вот тоже непристойности с той, вероятно, целью, дабы впоследствии слова пророков или Христа, направленные против подобных вещей, были нами правильно поняты. Я не буду выписывать всё это полностью, ограничившись лишь ключевыми моментами.




Случай в Гиве.


«И повернули они туда, чтобы пойти ночевать в Гиве. И пришёл он и сел на улице в городе; но никто не приглашал их в дом для ночлега. И вот, идёт один старик с работы своей с поля вечером; он родом был с горы Ефремовой и жил в Гиве. Жители же места сего были сыны Вениаминовы. Он, подняв глаза свои, увидел прохожего на улице городской. И сказал старик: куда идёшь? и откуда ты пришёл? Он сказал ему: мы идём из Вифлеема Иудейского к горе Ефремовой, откуда я; я ходил в Вифлеем Иудейский, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом; у нас есть солома и корм для ослов наших; также хлеб и вино для меня и для рабы твоей и для сего слуги есть у рабов твоих; ни в чём нет недостатка. Старик сказал ему: будь спокоен: весь недостаток на мне, только не ночуй на улице. И ввёл его в дом свой и дал корму ослам его, а сами они омыли ноги свои и ели и пили. Тогда как они развеселили сердца свои, вот, жители города, люди развратные, окружили дом, стучались в двери и говорили старику, хозяину (владельцу) дома: выведи человека, вошедшего в дом твой, мы познаем его. Хозяин дома вышел к ним и сказал им: нет, братья мои, не делайте зла, когда человек сей вошёл в дом мой, не делайте этого безумия; вот у меня девица, и у него наложница, выведу я их, смирите их и делайте с ними, что вам угодно; а с человеком сим не делайте этого безумия. Но они не хотели слушать его. Тогда муж взял свою наложницу и вывел к ним на улицу. Они познали её, и ругались над нею всю ночь до утра. И отпустили её при появлении зари. И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у которого был господин её, и лежала до света. Господин её встал поутру, отворил двери дома и вышел, чтоб идти в путь свой: и вот, наложница его лежит у дверей дома, и руки её на пороге. Он сказал ей: вставай, пойдем. Но ответа не было, потому что она умерла» (Суд 19)…

Далее в 20 главе повествуется о том, как израильтяне всем народом отомстили войной колену Вениаминову. Но здесь важно заметить следующее. Во-первых, каково отношение мужа? Не относится ли он как владелец к своей жене? Если бы он руководствовался любовью, не проще ли было ему самому умереть? Такое же отношение мы видим и у этого «благочестивого» старца по отношению к своей дочери. Видно, что они явно не сочли безумием или преступлением отдать их на поругание этих злодеев, дабы те «смирили их и сделали с ними, что им угодно», так как были их владельцами. Более того, муж остался без малейшего осуждения и наказания со стороны общества, что может быть признаком одобрения его поступка.

После полного уничтожения колена Вениаминова возникла другая проблема, которую израильтяне решают тоже в соответствии с иудейскими законами.

«И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество. (Снова мы видим, что они считают себя вправе распоряжаться другим человеком). И пришёл народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали, и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена? На другой день встал народ поутру, и устроили там жертвенник, и вознесли всесожжения и мирные жертвы. И сказали сыны Израилевы: кто не приходил в собрание пред Господа из всех колен Израилевых? Ибо великое проклятие произнесено было на тех, которые не пришли пред Господа в Массифу, и сказано было, что те преданы будут смерти. И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля; как поступить нам с оставшимися из них касательно жён, когда мы поклялись Господом не давать им жён из дочерей наших? (Они видят себя «владельцами» своих дочерей, которые могут распоряжаться их жизнью). И сказали: нет ли кого из колен Израилевых, кто не приходил пред Господа в Массифу? И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил пред Господа в стан на собрание. И осмотрен народ, и вот, не было там ни одного из жителей Иависа Галаадского. И послало туда общество двенадцать тысяч человек, мужей сильных, и дали им приказание, говоря: идите и поразите жителей Иависа Галаадского мечом, и женщин и детей; и вот что сделайте: всякого мужчину и всякую женщину, познавшую ложе мужеское, предайте заклятию. И нашли они между жителями Иависа Галаадского четыреста девиц, не познавших ложа мужеского, и привели их в стан в Силом, что в земле Ханааской. И послало все общество переговорить с сынами Вениамина, бывшими в скале Риммоне, и объявило им мир. Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им Израильтяне жён, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно. Народ же сожалел о Вениамине, что Господь не сохранил целости колен Израилевых. И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жён, ибо истреблены женщины у Вениамина? И сказали: Наследственная земля пусть остаётся уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля; но мы не можем дать им жён из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину. И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме, который на север от Вефиля и на восток от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем, и на юг от Левоны. И приказали сынам Вениамина и сказали: пойдите и засядьте в виноградниках, и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову; и когда придут Отцы их, и братья их с жалобою к нам, мы скажем им: простите нас за них, ибо мы не взяли для каждого из них жены на войне, и вы не дали им; теперь вы виноваты. Сыны Вениаминовы так и сделали, и взяли жён по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них» (Суд 21).

Быть может, кто-то сочтёт такой порядок вещей с захватом в свою собственность человека и распоряжением им как владелец имуществом, нормой?

Ещё одной нормой иудаизма было так называемое «вено». Вено – это плата от жениха за невесту, выводное.[60 - Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Штейнберг. Вильна. 1878 г. С. 245.] На иврите существительное «моар»[61 - rh^m)] – происходит от глагола «маар»[62 - rh^m*] «приобретать жену веном».[63 - Там же.] Глагол «маар», в свою очередь, является расширением от глагола «мур»[64 - rWm] «выменивать, заменять чем».[65 - Штейнберг С. 248.] Примеры:

«Если обольстит кто девицу необручённую и переспит с нею, пусть даст ей вено («моар») и возьмет её себе в жену; а если отец не согласится выдать её за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам» (Исх 22:16-17).

«…Назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену» (Быт 34:12).

«Саул думал: отдам её за него, и она будет ему сетью, и рука Филистимлян будет на нём. И сказал Саул Давиду: чрез другую ты породнишься со мною. И приказал Саул слугам своим: скажите Давиду тайно: вот, царь благоволит к тебе, и все слуги его любят тебя; будь зятем царя. И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я – человек бедный и незначительный. И донесли слуги его и сказали: вот что говорит Давид. И сказал Саул: так скажите Давиду: царь не хочет вена, кроме ста краеобрезаний Филистимских, в отмщение врагам царя. Ибо Саул имел в мыслях погубить Давида руками Филистимлян. И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понравилось Давиду сделаться зятем царя. Ещё не прошли назначенные дни, как Давид встал и пошёл сам и люди его с ним, и убил двести человек Филистимлян, и принёс Давид краеобрезания их, и представил их в полном количестве царю, чтобы сделаться зятем царя. И выдал Саул за него Мелхолу, дочь свою, в замужество» (1 Цар 18:19-27; 2 Цар 3:13-14).




4. «Муж – глава жены»… и насилие.



«Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его» (Пс 10:5).

«…гордость, как ожерелье, обложила их, и насилие («хамас»), [как] наряд, одевает их» (Пс 72:6).

Господь, сказав, что «не будут владельцами и не будут поступать во владение», решает таким образом сразу несколько проблем.

1) Запрещает насилие в браке одного супруга по отношению к другому.

2) Отменяет рабство как таковое.

3) Прекращает любые формы владения одного человека другим в той или иной степени схожие с рабством.

К сожалению, этот вопрос тоже нужно разобрать, так как даже поныне существуют мужья, которые с насилием относятся к своим жёнам. Именно это зло могло иметь место в иудейских браках, которые заключались по договору родителей без согласия брачующихся, а, значит, без любви. От чего и побивалась жена камнями, как вещь не могущая исполнять своих «супружеских обязанностей». К несчастью, и сегодня есть священники, которые оправдывают таковых владельцев на основании якобы Священного Писания, так как «муж глава жены» (Еф 5:23).

Замечу так же, что выражение «муж глава жены» в устах еврея может иметь значение не только административного начала, но и начала вообще. Т.к. еврейское слово «рош»[66 - var)] «голова»[67 - В связи со словом «рош» интересно вспомнить вопрос об этимологии слова «рос», в честь чего назван русский народ. Вот как пишет А. П. Карташов. «Арабский писатель половины XI в. Аль-Бекри подчёркивает доминирующее национальное влияние на южно-русской равнине славянского населения, говоря: «главнейшие из племён севера говорят по-славянски, потому что смешались со славянами: баджинаки (печенеги), русы и хазары». Аль-Бекри в месиве народов, цементируемом славянским языком, различает и «русов», как ославяненных, но иноплеменников. Пришельцев ли издалека, или местных? Скорее последнее. Ибн Фодлан считает Русов как будто одним из восточных народов. О Волге он говорит: «Итиль течёт к хазарам из Руса и Болгара». Если, как мы знаем, болгары осели на средней Волге, то русы по соседству мыслятся где-то около центра русской равнины. И ещё подробность: «пища хазар привозится к ним из Руса, Булгара и Куябы (Киева)». Тут русы не совпадают с киевлянами и стоят ближе к народам Востока. Ибн-Даста называет князя руссов «хакан – рус», т.е. хазарским княжеским титулом (каган – иудейское коген [предстоятель, первосвященник]). Всё это более походит на признаки восточного народа и соблазняет новейших исследователей строить даже гипотезу тюркского происхождения имени «Русь» (K. Fritzler)» [«Очерки по истории Русской Церкви». А. П. Карташев]. Я ни в коем случае не пытаюсь оспорить нормандскую теорию, но пытаюсь лишь добавить некоторые факты. Во-первых, как мы видим, Аль-Бекри называет русов «главнейшим из племён». Но семитское слово «рос» и означает «голова, глава»! Интересно пишет Штейнберг в своё словаре. «Рош – племя Скифское, упомянутое при Тибаренах и Мосхах как жители Севера (Иез 38:2-3; 39:1). Его отождествляют с народом Рус, у северного Тавра, упоминаемого византийскими писателями X-го века. Арабский писатель того же времени, Ибн-Фадлан, даёт обстоятельное описание народа Рус, которые он лично узнал у реки Волги (переведено Frahn-ом Petersburg 1823). Из этих и других подобных документов явствует, что «рос» у Иезекииля означает Русов, предков народа Русского» [Штейнберг С. 435]. К этой же теме относится имя «Мешех» – «сын Иафета (Быт 10:2) (греч. и слав. Мосох). Потомки его Мосхи жили на горе Мосхийской в Закавказье, между Чёрным и Каспийкими морями. Так как народ «Мешех» постоянно упоминается при «Тувал» и «Йаван» (Быт 10:2, Иез 27:13; 32:26; 38:2-3; 39:1, 1 Пар 1:5; тоже у Геродота 3:94; 7:78), то, по нашему мнению, нельзя не видеть, что в выражении «натягивающие лук Тувал и Йаван» (Ис 66:19) словосочетание «натягивающие лук» (мошхей кешет) составляют только этимологическую парафразу имени «Мошех», [т.к. «натягивающие» это и есть «мошех» во множественном числе, т.е. имя народа]. Еврейские учёные средних веков обозначают именем «Мешех» Московию, а «Рош Мешех» означает у них Русь-Московию. Тождество библейского Рош с Русь признано впрочем лучшими современными ориенталистами [Штейнберг С. 286]. Очевидно, что речь идёт о достаточно древнем народе, который является потомками Иафета. Это не семитский народ. Заключу словами Карташёва. «Итак, к настоящему моменту можно признать, что были какие-то племена и в предкавказском Черноморье, не псевдонимно, а исконно называвшиеся Русью, ославянившиеся по языку и влившиеся в общий поток нашествий на Византийскую империю… Но в строительстве государства русского всё же ведущая роль выпала на долю другой Руси – нормандской…»] может иметь значение и «начала».[68 - Штейнберг, с. 435.] И действительно, муж является началом жены, т.к. Еву Господь сотворил от Адама.

Посмотрите же, какой контекст этой фразы.

«Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные, и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное. …Но исполняйтесь Духом…, повинуясь друг другу в страхе Божием. Жёны, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела. Но как Церковь повинуется Христу, так и жёны своим мужьям во всём. Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё, чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова; чтобы представить её себе славною Церковью, не имеющую пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь, потому что мы члены Тела Его, от плоти Его и от костей Его. Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа» (Еф 5:1-33).

Смотрите, Павел просит мужей любить своих жён. Но ведь это и означает: не причинять им зла и насилия, так как «любовь не ищет своего», «ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь»…

Мы видим с вами, какие сравнения приводит апостол, дабы объяснить, каким должно быть отношение мужа к жене. Оно должно быть подобно отношению Христа к Церкви. Господь даже заповеди давал в форме притч и иносказаний, а вовсе не приказаний. Ни говоря уже о том, чтобы кого-то насиловать. Если муж действительно ведёт себя как Христос по отношению к ней, т.е. кротко и смиренно, то именно в этом случае и жена должна повиноваться ему, как Христу. А если муж ведёт себя как насильник, то от такого бежать должно как от беса, т. к. бес на иврите это и есть собственно «насильник».[69 - Штейнберг, с. 476.] Муж тогда лишь попадает под определение апостола как «глава жены», когда он всеми силами старается быть подобным Христу. Если же он похож на дьявола, то «какое общение Христа с велиаром»? И какой же он тогда глава, когда «овцы бегут от него, ибо не знают чужого гласа»? Если муж вместо того, чтобы полагать душу свою за жену, как Христос за Церковь, напротив, полагает душу самой жены, уничтожая её морально и психологически, то как он может именоваться главой, будучи абсолютно противоположным Христу, образцу, Главе?

В настоящее время в России очень много разводов. Одной из причин этих бед является насилие мужа по отношению к жене. Это горе не предается гласности, однако причиной его часто является неправильное понимание Священного Писания. Задача Церкви правильно прокомментировать эти места. Любое насилие уничтожает любовь. Жена, терпящая подобное отношение со стороны своего мужа, вряд ли сможет сохранить к нему любовь. Поэтому их союз рано или поздно разрушится. Когда апостол говорит, что «жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена» (1 Кор 7:4), он, несомненно, имеет ввиду то, чтобы каждый супруг добровольно по любви предавал любимому всего себя, но вовсе не позволение на изнасилование жены вопреки её воле или нежеланию по состоянию здоровья или иным причинам. Павел говорил о воздержании, «как позволении, а не как повелении» (1 Кор 7:6). Он просит, чтобы оно было «с согласия». Но, очевидно, и противоположное так же немыслимо без этого «согласия», ибо «любовь не делает ближнему зла» (Рим 13:10).

«Как днём, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти» (Рим 13:14). «Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать» (Рим 15:1). «Мужья, любите своих жён и не будьте к ним суровы («пикринесте»[70 - ??????????? (Col. 3:19 BGT).]«горьки, причиняющие боль, жестоки»[71 - Вейсман, с. 1001.])» (Кол 3:19).

Апостол просит, чтобы «жёны повиновались своим мужьям» (Еф 5:22). Но как? Так «как Церковь повинуется Христу». И мужьям говорит: «любите своих жён». Но как же?! «Как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё». Как же Церковь повинуется Христу и как Христос возлюбил Церковь, «очистив банею водною»?!

«Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от сего мира к Отцу, (явил делом, что), возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их. Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит, встал с вечери, снял (с Себя верхнюю) одежду и, взяв полотенце, препоясался. Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан. Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги? Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после. Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною» (Ин 13:1-8).

Это какое-то странное повиновение и господство, которое заключается в том, чтобы младший по послушанию старшему относился к своему господину как к слуге, сам чрез послушание став его господином.

И дальше говорит: «Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо я точно то. Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу» (Ин 13:13-14). Он просит, чтобы каждый относился к другому как к своему господину.

«Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, то дополните мою радость: имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе каждый заботится, но каждый и о других. Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; смирив Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной» (Фил 2:1-8).

Ибо любви свойственно оказывать послушание любимому. Любовь всегда видит любимого большим себя, даже если он наименьший. Не поэтому ли Господь наш в книге пророка Исаии называет себя «слугой». Целые институты из-за этого непонятного парадокса, по которому Предвечный Бог именует Себя «слугой», до сих пор не могут с полной уверенностью согласится с тем, что эти так называемые «песни Слуги», очевидные и сбывшиеся уже пророчества, есть песни Мессии «Бога, Который есть Любовь».

Добавлю, что не только насилие разрушает любовь. Тоже действие оказывает и менее грубое, подчас едва заметное давление посредством просьб, с которыми любимый не согласен. Разрушается она даже и через высказывание мыслей и соображений, которые возлюбленный не приемлет. Поэтому святые чаще всего не высказывали своих прошений и заповедей в виде приказаний. Они предлагали их в качестве совета всего лишь один раз и редко потом повторялись, дабы не насиловать и не давить на волю другого человека. Сохранение любви это самое важное делание любого человека на земле.

«Муж глава жены, яко же Христос – Церкви» (Еф 5:23). Но какое это главенство? Ведь Господь ясно говорит, что «не приидох да послужат Мне, но послужити и дати душу мою избавление за многих». Ибо «кто больше: возлежащий или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий» (Лк 22:27). Да и сами апостолы «были тихи среди нас подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими» (1 Тим 2:7). Не могу это назвать иным словом, кроме как главенство любви. «Ибо Бог доказывает к нам Свою любовь тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками» (Рим 5:8). «Любовь не делает ближнему зла; любовь есть исполнение закона» (Рим 13:10). «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется о неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестает» (1 Кор 13:4-8). «Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действуемая любовью» (Гал 5:6). «Возлюбленные! Будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь» (1 Ин 4:7-8).

Из всего вышесказанного, я полагаю, можно сделать такой вывод. С одной стороны, апостол всячески старается убедить обоих супругов уступать друг другу. Однако благословения на насилие в случае воздержания одного из супругов мы нигде не находим. Златоуст, когда пишет о желании жены воздержаться вопреки воле мужа, лишь говорит о том, что последний, возможно, тогда будет пытаться найти другую. О проблеме насилия он ничего не упоминает, будто её вообще не существовало в то время или же на неё не обращали внимание. Такого же мнения придерживаются и другие толковники.

Из Писания видно, что Господь вообще очень отрицательно относится к насилию.

«Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его» (Пс 10:5). Здесь употреблено слово «хамас»[72 - sm*j*]«насилие, бесчинство». Существительное это происходит от глагола «хамас»[73 - sm^j*] «насиловать, грабить».[74 - Штейнберг С. 148.]

«Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону» (Пс 93:20)?

«Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием» (Ис 61:8)… Эту фразу при другой огласовке можно прочесть несколько иначе.[75 - Здесь русское слово «грабительство» переводит еврейское слово lz@G*газель ‘похищение, грабеж’. Это существительное происходит от глагола lz^G* газаль‘сдирать, срывать’, переносное значение – ‘содрать с кого кожу, ограбить, отнять, похитить, насильно завладеть, выхватить’. «С насилием» на иврите пишется в одно слово – hl*ouB=бола, где B=б рассматривается как предлог ‘с’, а hl*ou ола – ‘нечестие, беззаконие, неправда’. Однако, при другой огласовке, это последнее слово можно было бы прочесть и так: hl*WuB=була ‘обладаемая, замужняя’. Отличие всего лишь в одной точке.] Тогда вся фраза приобретет следующий вид:

«Ибо Я Господь, люблю правосудие, ненавижу похищение замужней». Или: «…ненавижу насильное овладение обладаемой» (Ис 61:8)!

Именно насилие явилось причиной потопа!

«И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них насилием (хамас); и вот, Я истреблю их с земли» (Быт 6:13). Так перевод предоставило и МБО.

В Псалтыри есть ещё одно интересное место, в котором фигурирует слово «насильник», которое, однако, переводится словом «бес».

«И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом («насильникам»)» (Пс 105:37).

В синодальном переводе: «и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам».

Слово «бес» на иврите «шед» [76 - dv@ Штейнберг С. 476.]«тёмная сила, злой дух» – происходит от глагола «шуд»[77 - dWv Штейнберг С. 479.] «насиловать, губить», от чего и само слово «бес» имеет собственное значение «насильник», «губитель».

«…От вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго». В синодальном: «…язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень» (Пс 90:6). В масоретском тексте дословно написано: «от гибели (пагубы), губящей (насилующей) в полдень».

«Насилие (шед) нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду» (Прит 21:7).

«Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, потому что о насилии (шед) помышляет сердце их, и о злом говорят уста их» (Прит 24:1-2).

«Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении (=насилии – шед) дочери народа моего» (Ис 22:4).

«Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их – мысли нечестивые; опустошение (=насилие – шед) и гибель на стезях их» (Ис 59:7).

Можно так же обратить ваше внимание на само имя «Иисус», которое обычно переводят как «Спаситель». На иврите «Иисус»[78 - uW^vy+ Штейнберг С. 178, 198, 480, 526.] – «Иешуа» или по-арамейски[79 - Господа звали «Йешу». А буква «с» на конце слова вероятно прибавилась при греческом переводе или при распространении в греческой среде. Ведь греческие имена обычно заканчиваются на «с» (Лукас, Маркус, Фомас и т.д.).]«Йешу»[80 - A dictionary of the targumim, the talmud babli and yerushalmi, and the midrashic literature. Marcus Jastrow. 1903. P.599.] является производным от глагола «шуа»[81 - uW^v] «порываться на волю, искать освобождения от чего». Отсюда, само слово «Спаситель» может означать так же «Освободитель», «Дающий свободу».

Мне очень понравились рассуждения о свободе и насилии в одной журнальной статье об отце Софронии Сахарове. В этих простых словах очень ясно виден и характер Христа. «Слово "послушание" – это то, что мы слышим каждый день в церкви, нам об этом напоминают регулярно. Старец, как ни покажется это парадоксальным, о послушании почти никогда не говорил. Но при этом все вокруг старались исполнить его волю: они творили послушание не потому что должны, а потому, что им хотелось. Это правильная установка на послушание. Не желание как-то угодить человеку – человекоугодие, а простое выражение любви: как исполнить волю возлюбленного человека. Это применимо не только в монастыре, но и в семье: любовь проявляется в послушании. Такое послушание нельзя завоевать никакой административной позицией, ни каким бы то ни было богатством знаний, власти, денег и т.п. Такое послушание можно только заслужить через искреннюю, самоотверженную любовь… Никогда старец не терпел насилия, как и Христос. Когда Христос учил, у Него не было никакой власти над людьми. Люди сами, добровольно, ходили за Ним. Старец никогда не действовал насилием, потому что он был глубоко убеждён: всё, что достигнуто насилием, навязыванием, не имеет духовной ценности и не принесёт плода в вечности – это всё погибнет… Святой Силуан тоже никогда не действовал насилием, он говорил человеку какие-то общие принципы и оставлял человека в свободе – следовать этому принципу или нет. Человек решает это сам. Через старца я понял, почему Господь говорил в притчах. Притчи – такой язык, когда ты никому ничего не навязываешь и просто ставишь человека перед истиною, а человек решает сам…»[82 - Журнал Покров. №8 (488) 2011 С. 26.] Если мы обратим с вами внимание на других святых и старцев, то так же найдём в их отношениях с людьми глубокое уважении к их свободе и неприязнь к насилию.

Говорят (дай Бог, чтоб это было не так), что сегодня среди православных священников возникло немного странное учение, что жену, якобы нужно смирять. В каком месте Евангелие так учил делать Христос? Быть может, апостолы дали такое повеление? Вероятно они учили этому своим примером? Нет. Ничего такого ни у Спасителя, ни у апостолов мы не находим. Вот что говорит Господь.

«А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель – Христос, все же вы – братья;и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник – Христос.Больший из вас да будет вам слуга:ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится» (Мф 23:8-12; Лк 14:11; 18:14).

«Ни вдовы, ни сироты не притесняйте» (Исх 22:22).

На иврите здесь употреблён глагол «ана»[83 - ??? Штейнберг С. 361.], который в разных формах имеет следующую смысловую нагрузку: «сгибаться, сокрушаться, бедствовать», в возвратной форме «быть сокрушаему, смиряться, бедствовать, томиться, мучиться, в активной усиленной форме «угнетать, притеснять, томить, изнурять, насиловать женщину (Быт 34:2, Суд 20:5)», в возвратной пассивной форме «быть смиряему, смиряться, томить себя постом».

Владение одного другим в супружестве является его искажением, поэтому необходимо изобразить истинный его образ. Так как именно это супружество и пытался восстановить Христос, когда отрицал владение.




5. Первоначальное равенство мужа и жены.



На иврите «муж» – «иш»[84 - vya!], а «жена» – «иша».[85 - hv*a! Еврейский и халдейский этимологический словарь Штейнберг Вильна. 1878 г. C. 21,47.]«Она будет называться женою («иша»), ибо взята от мужа («иш»)» (Быт 2:23). Единство корня и разница лишь в роде ясно свидетельствуют об их равенстве. О первоначальном равенстве мужа и жены сказано так же и в Быт 2:18. «И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему». Слово «помощник» «езэр»[86 - rz#u@] во-первых, мужского рода (я не ошибся). А, во-вторых, оно не имеет того унизительно-рабского значения, которое присуще рабу или слуге. Это видно из того, что это слово очень часто относится к Богу, которого, согласитесь, никак нельзя занести в категорию рабов. Сложившееся у нас понимание слова «помощь» как некоего второстепенного действия, усиливающего главное, вероятно связано со словообразованием русского слова «помощь». Именно русское слово «по-мощь» несёт значение «под-моги», «под-держки», «под-крепления». Это второстепенное действие. А еврейское слово «езэр» не имеет такого словообразования. «Езэр» не подразумевает никакой второстепенности. Известное, например, имя «Лазарь» или, по другому прочтению, «Елеазар» в своём составе имеет именно это слово. «Эл-и-езэр»[87 - rz#u#yl!a$] переводится как: «Бог («Превосходящий силою» или «Всемогущий») мой помощник».[88 - Еврейский и халдейский этимологический словарь Штейнберг. Вильна. 1878 С. 27, 347, 29.]

Есть также в словаре слово «помощь» и женского рода, однако оно имеет значение исключительно «помощи», но не «помощника» или «помощницы».[89 - Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Штейнберг. Вильна. 1878 С. 348] О наличии на иврите слов, которые будучи мужского рода, означают также и женский, тоже нужно знать. Ряд вопросов при этом может найти своё разрешение. Посмотрите, «езэр» «помощь, помощник» мужского рода, но может иметь значение и «помощницы», так как это же слово женского рода на древнееврейском языке означает исключительно только лишь «помощь». Другое слово «ангел» (на иврите «малах») имеет собственное значение «движимый кем-то», потом «посланный, назначенный, поощрённый, снаряжённый».[90 - Штейнберг С. 258, 226.] Но то же слово женского рода «млаха», которое должно бы быть «ангелиной», имеет на первый взгляд совсем иное значение: «работа, дело, изделие», так же «скот». Но всё же это сродные слова, так как «млаха» происходит от одного глагола с «малах» и собственным значением своим имеет «движение» или «движимая», откуда и понимается как «работа, дело» и «стадо». Но это слово я буду разбирать ниже, а сейчас лишь хотел заметить, что исходя из языковых особенностей, и слово «ангел» – «малах», как и «езэр» – «помощник», будучи мужского рода, весьма вероятно может быть отнесено и к роду женскому. На иврите отсутствует слово «люди». Это слово передается обычно или как «сыны», или как «мужи». Известное выражение из церковного чинопоследования: «с братией святого храма сего» именно поэтому, вероятно, и имеет такую форму. Ведь церковная служба берёт своё начало от апостолов, которые были евреями и молились на родном языке. От них, видимо, могло перейти к нам и это выражение. «Мужи» и «сыны» – это и есть «люди», без различия пола.

«Сотворим ему помощника, соответственного («к-нэгд-у»[91 - WDg=n#K=]) ему» (Быт 2:18). Слово «соответственного», как оказалось, тоже не такое простое. Оно состоит из двух частей: еврейского предлога «к»[92 - K=] «как» и некоего слова «нэгэд»[93 - dg#n#]. Этот предлог переводится как «пред», «в виду кого», «против».

Т. е. «соответственно ему» в Быт 2:18 дословно переводится «как пред ним». Но, во-первых, это не благозвучно (переводчик должен думать и об этом). А, во-вторых, сам русский предлог «пред» лишь отчасти передает смысл еврейского «нэгэд», что видно из соответствующего глагола, который к тому же мало чем отличается от самого предлога. Сравните предлог «нэгэд» «пред» и глагол «нагад»[94 - dg^n*]«влечь, водить».[95 - Штейнберг. С. 293.] От последнего происходит существительное «нагид»[96 - dyg!n* Штейнберг. С. 294.] «вождь, князь, правитель, начальник», а также что-то «возвышенное, важное».

В связи с этим можно предположить, что и сам предлог «пред» может иметь значение «предвлечения, предводительства». Тогда разбираемая нами фраза приобретает следующий вид:

«И сказал Господь Бог: нехорошо быть человеку одному: сотворим ему помощника как пред[-влекущего] (пред[-ведущего]) его» (Быт 2:18)? Не в силах подобрать русский предлог с такой смысловой нагрузкой. Не поэтому ли Адам послушал Еву? Не поэтому ли Господь изрёк жене такое наказание: «и к мужу твоему влечение твоё, и он будет господствовать над тобою» (Быт 3:16)? А на ц-сл: «…и той тобою обладати будет». Здесь слышится отчётливое противопоставление. Интересно так же, что Господь говорит: «умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей твоих» (Быт 3:16). Возникает вопрос: а до этого рождение детей предполагалось без болезни?

Вспомните Быт 2:27-28: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь»…

Складывается такое впечатление, будто проклятие это не наказание вовсе, а предсказание и предвидение Богом того, что совершится после грехопадения. Ибо при потере благодати Духа и отсутствии любви начинает главенствовать физическая сила плоти. Не поэтому ли Господь в споре с саддукеями напоминает об истинном порядке вещей, говоря, что «в восстание не овладевают и не поступают во владение, но будут как суженные Богом на Небесах». Ибо в раю главенствует не сила, а любовь и благодать.

«Иисус же призвав их, рече: весте, яко князи язык господствуют ими, и велицыи обладают ими: не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга: и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб: якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат Ему, но послужити и дати душу Свою избавление за многих» (Мф 20:25-28). В супружестве бо?льший, по крайней мере по силе, ведь муж. «Не немощное ли мира избра Бог»? Это первенство не силы или превосходства, но любви и смирения, по которым мы «друг друга честию больше творим».

Откровенно говоря, стих Быт 2:18 дословно звучит как-то странно:

«…Сотворим ему помощника, как пред ним».

Септуагинта даёт такое прочтение: «сотворим ему помощника пред ним». Очень вероятно, что «нэгэд» по замыслу самого автора читался как «нагад» или «ногед», и имел значение «влекущего» и «ведущего». Но такое чтение не могло быть угодно иудеям, к числу которых принадлежали и семьдесят переводчиков. Поэтому они могли прочитать глагол как предлог, дабы затушевать это место, прямо свидетельствующее против иудейской доктрины брака, как владения. Не нужно забывать и о том, что масоретский текст так же является иудейским. Именно иудеи давали огласовку, существующую ныне. «Изначала же, вероятно, не бысть тако»! Подчеркну, что в древности это место не имело огласовки, которая возникла в иудейской среде в III-VIIIвв. после Р.Х., поэтому wdgnk читалось по смыслу либо как в современном виде: «как пред ним», либо в значении: «как влекущего (ведущего) его». И вся фраза могла тогда иметь следующий вид:

«И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, как влекущего (ведущего) его»





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66808718) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


Альфа и Омега. №3 (50) М 2007. С. 43: Песнь песней Соломона. Перевод с древнееврейского протоиерея Леонида Грилихеса. Также это место перевели на французский язык – «une flamme de Yahvе» («пламя от Яхве») (French Bible de Jеrusalem, Copyright © 1973, Les Еditions du Cerf).




2


На титульном листе икона «Воскресение (Сошествие во ад)». Конец XIV начало XV века. В описании этой иконы в одном из иконописных сборников сказано: «Ад в иконе изображается обычно в виде чёрной зияющей пропасти, бездны. Но этот ад всегда побеждён. «Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа?» (Осия 13:14; 1 Кор 15:55) Из ада Христос выводит Адаму и Еву, прародителей, чей грех вверг человечество во власть смерти и рабство греху» [И. К. Языкова. Богословие иконы.]




3


Душеполезные поучения Преподобных Оптинских Старцев. Т. 2. с. 260. Издание Введенской Оптиной Пустыни. 2003 г.




4


Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 11 июня.




5


Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 11 июня.




6


Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 15 июня.




7


Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 15 июня.




8


Жития святых свт. Димитрия Ростовского. 15 октября.




9


Протоиерей Леонид Грилихес. Архелология текста. М. 2005. С. 13.




10


Штейнберг. С. 87.




11


Часто говорят, что Господь хотел показать смирение этой женщины. Но дело в том, что финикийский народ не верил в истинного Бога, Которому покланялся Израиль. Финикийцы покланялись Ваалу, о котором будет сказано ниже. А грех идолопоклонства в Ветхом Завете считался самым тяжёлым грехом. Именно поэтому весь языческий мир назывался «гои». Женский аналог этого слова буквально означает «тело, труп» [Штейнберг С. 85]. А то, что Бог мог услышать её молитву, если она действительно обратилась к Нему, явствует из молитвы царя Соломона на освящение храма. «Если и иноплеменник, который не от Твоего народа Израиля, придет из земли далекой ради имени Твоего,– ибо и они услышат о Твоем имени великом и о Твоей руке сильной и о Твоей мышце простертой, – и придет он и помолится у храма сего, услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай все, о чем будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли знали имя Твое, чтобы боялись Тебя, как народ Твой Израиль, чтобы знали, что именем Твоим называется храм сей, который я построил» (3 Цар 8:41-43).




12


Эта глава – цитата. История христианской Церкви. Михаил Эмануилович Поснов.




13


М. Э. Поснов приводит предполагаемый список иерусалимских епископов за I-III вв.: Св. Иаков Праведный, Симеон, Иуст I, или Иуда, Захарий, Товия, Вениамин, Иоанн, Матфий, Филипп, Сенека, Иуст II, Левий, Ефрем, Иосиф, Иуда, Марк, Кассиан, Публий, Максим, Юлиан, Гай I, Симах, Гай II, Юлиан, Кантон, Максим II, Антонин, Валент, Досихиан, Наркисс (+ 212), Александр (212-320), Мазабон (при имп. Галлиене), Именей, Завда, Ермон (+311), Макарий (+333).




14


Прот. Леонид Грилихес. «Археология текста».




15


??? «ужичествовать, усвоить свою овдовевшую невестку, сочетаться с ней деверным браком». Штейнберг. Этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. С.172.




16


lu^B*




17


Wlu&b=y! aO




18


Протоиерей Леонид Грилихес. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. Москва 2006 С.144




19


Там же С.114




20


hn*lu^B*t! aO




21


???? ????????, ???? ???????????? (Matt. 22:30 BYZ)




22


А. К. Козаржевский. Учебник древнегреческого языка М 1998 С. 69-70. Спряжение глаголов на ??




23


В еврейском языке произношение буквы «л» мягче, чем у нас. Не знал, как писать. Но в конце концов решил писать с мягким знаком хотя бы на конце слова. Вспомните «Израиль, Бааль-Бек, Авель» и т.д.




24


lu^b*




25


yT!l=u^B*




26


hl*WuB=




27


Ey]l^u&b)




28


Еврейский и халдейский этимологический словарь. О. М. Штейнберг. Вильна 1878. С. 496.




29


hl*WuB=




30


lu@B*T!




31


Там же. С 60 rWjB* бахур собcтвенно – ‘отборный, отличный’ от глагола rj^B* бахар ‘испытывать, искушать’; ‘изыскивать отыскивать’; ‘полюбить, найти себе по нраву’.




32


lu^b=y]




33


EWlu*b=y]




34


lu^B* tl^u%B=




35


В Таргуме на арамейском языке написано: «д-хоя ль-гавра» «становится замужней».




36


lu@B*t!




37


Hl*u=B^




38


hV*a! lu^B^




39


A Dictionary of the Targumium, the Talmud babli and the midrashic literature. Marcus Jastrow. London/New York 1903 P.182 lu^B* (b.h.; ? ub, to enter into, take possession) [in b.h. to be master, protect;] to have sexual intercourse (both legal or illicit), to embrace a woman Kiddushin (Talmud) 9


ykw dmlm Hl*u*b=W «and he embrace her» – this intimates that woman can be acquired as wife by intercourse lu@oB lover, adulterer, contradistinguished to lu^B^ husband.Sotah (Talmud) V,1, and frequently??? ?????? ???? . . . ?????as well as the women suspected of adultery is forbidden to her husband (who must separate himself from her), so is she forbidden to the lover (who cannot marry her after leaving her husband). Part. pass.f. hl*WuB= була one no longer a virgin, opposition to hl*WtB=; married woman Nif. hl*u&b=n! he had intercourse.




40


Талмуд I, 1




41


hl*WuB=




42


hl*u&b=n!




43


Протоиерей Леонид Грилихес. Археология текста. С. 14.




44


Протоиерей Леонид Грилихес. Археология текста.




45


lB@




46


bWbz+ lu^b^




47


rouP= lu^B^




48


Тамже. С.385-386.




49


ru^P=




50






51


torv@a&h^




52


Здесь слово «Астартам» (torv@a&


шерот) является производным от rv#a# эшер ‘благо, счастье, блаженство’. Например, в словосочетании «блажен муж» (Пс 1:1) употреблено именно это слово, только в другой форме. Ашера – финикийское женское божество счастья (Фортуна, тоже, что сирийское Астарта) (Втор 16:21; Суд 6:25,30), соответствует мужскому божеству, Ваалу (1 Цар 18:19; 2 Цар 23:4; Суд 3:7; 2:13). Из Суд 6:25 видно, что идол Ашеры находился над жертвенником Ваала, а по второй книге Царств 23:7 обряды служения ей соединены были с безнравственными действиями в особых, как полагают некоторые, посвящённых ей рощах (Втор 16:21).




53


Учебник древнееврейского языка. Томас О. Ламбдин. РБО. М.2003 С. 229. Правда такой цитаты в Библии мне найти не удалось.




54


HT*l=u^b=W




55


????????????? (Deut. 21:13 TAR)




56


Буква «в» и «б» на иврите пишется в виде ? или ?. Как вы видите – это одна и та же буква, правда читается она то как «в», то как «б» в зависимости от формы глагола или от наличия предлогов и местоимений.




57


«Самые ранние данные о христианском браке содержатся в Новом Завете. Особое внимание вопросам, связанным с браком, уделяет Апостол Павел. Он подчёркивает Божественное происхождение брака, причем, что особенно важно, не только между христианами, но и между язычниками (1 Кор 7:10-17).

Такое понимание непосредственно основано на поступках и словах Самого Господа Иисуса Христа, Который Своим присутствием на браке в Кане Галилейской (Ин 2:1-11) и Своими словами о том, что вступившие в брак уже не двое, но одна плоть, итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает (Мф 19:6), прямо указал на то, что все браки, заключенные согласно общепринятому обычаю и не противоречащие напрямую Божественному законодательству, имеют Божие благословение и что Он признает эти браки законными, – ведь ни те, кто вступал в брак в Кане, ни фарисеи, к которым были обращены слова Спасителя, не были христианами и вступали в брак так, как это было принято в Ветхом Израиле.

Однако, хотя о браке как таковом в Новом Завете сказано немало, никаких упоминаний о какой-либо особой христианской брачной церемонии в книгах Нового Завета нет, и это можно объяснить как простым умолчанием, так и тем, что такая церемония просто еще не успела тогда возникнуть.

Древнейшее свидетельство о порядке вступления христиан в брак принадлежит священномученику Игнатию Богоносцу (начало II века). В Послании к Поликарпу он пишет, что для того чтобы брак был "согласно Господу", следует заключать его "сообразно мнению" епископа [Ign. Ep. ad Polycarp. 5. 2]. При этом ни о каком участии епископа в церемонии священномученик Игнатий не упоминает. Из этого следует, что в начале II века в Церкви ещё не было отдельного чинопоследования бракосочетания, так как в Послании к смирнянам священномученик Игнатий категорически запрещает совершать богослужения без епископа [Ign. Ep. ad Smyrn. 8].

Заметим, что слова священномученика Игнатия выглядят как разъяснение заповеди Апостола Павла заключать браки только во Господе (1 Кор 7:39) – священномученик Игнатий поясняет, что именно следует делать, чтобы исполнить эту заповедь. Если наше предположение верно, то сам случай подобного недоумения, заставившего священномученика Игнатия высказаться по поводу слов Апостола, ещё раз подтверждает предположение об отсутствии особой брачной церемонии в Церкви в начале II века. В том же смысле можно понимать известное выражение автора "Послания к Диогнету" (конец II – начало III века): "Христиане… вступают в брак так же, как и все" [Ep. ad. Diogn. V. 6].

Но если согласиться с тем, что специального брачного последования первоначально в Церкви не было, то как же объяснить веру Церкви, что союз мужа и жены – это тайна [Греч. myst?rion – тайна, таинство] настолько возвышенная, что её можно сравнить с союзом Христа и Церкви (Еф 5:22-32)? Иными словами, что же именно освящает брак христиан, если никакого особого последования нет? Ответ на этот вопрос прост: брак, как и другие проявления человеческой жизни, освящается Евхаристией.

Об этом недвусмысленно свидетельствуют авторы конца II – начала III века. Например, Климент Александрийский пишет, что брак не является грехом, "ибо он приобщается нетлению" [Clem. Alex. Strom. III. 17. 104]. "Aphtharsia" (нетление) – обычный термин для обозначения Евхаристии у раннехристианских авторов, и Климент, который постоянно полемизировал с христианами крайне аскетических взглядов, отказывавшихся от брака, вкушения мяса и подобного, указывает здесь именно на то, что женатые люди принимают Евхаристию и брак не отлучает их от Причащения.

Cогласно Тертуллиану, брак между христианами свят, ибо его "соединяет Церковь, подтверждает приношение [Лат. oblatio, это один из терминов для обозначения Евхаристии], знаменует благословение, Ангелы славят, Отец полагает действительным" [Ad uxorem. II. 9]. Процитированное свидетельство Тертуллиана особенно важно потому, что многими исследователями оно понимается как первое описание церковного чина бракосочетания (который в таком случае к началу III века заключался в преподании молодым благословения во время Литургии). Однако такое понимание не обязательно следует из текста Тертуллиана, его можно понять и иначе – как общее указание на святость брачных отношений верующих, которые, будучи христианами, постоянно причащаются.

В другом месте Тертуллиан упоминает участие христиан в обручении и бракосочетании, и из этого упоминания ясно, что и обручение, и бракосочетание совершались по общепринятой в античности церемонии [De idololatr. 16]. Более того, Тертуллиан пытается обратить внимание христиан на недопустимость некоторых элементов этой церемонии как слишком языческих [в частности, Тертуллиан протестует против слишком языческого, по его мнению, обычая надевать на брачующихся венки (De Corona. 13. 4, 14. 2)], но не противопоставляет им никаких церковных обрядов, чем ясно указывает на то, что в начале III века христиане, с одной стороны, совершали брачную церемонию так, как это было принято в обществе того времени, с другой – причащались и регулярным Причащением освящали свой брак. Этот вывод подтверждается тем, что блаженный Августин, который писал там же, где и Тертуллиан (в латинской Северной Африке), но почти на два века позже, неоднократно обращаясь к теме брака, ни разу не сообщает о церковной брачной церемонии. При этом в его творениях более десяти раз упомянуты tabulae nuptialis (брачные таблицы, то есть светский брачный контракт) [Например, Serm. 278. 9], и Августин сообщает, что епископ является одним из тех лиц, кто подписывает эти tabulae [Hunter D. G. Augustine and the Making of Marriage in Roman North Africa // Journal of Early Christian Studies. Baltimore, 2003. Vol. 11. P. 63- 85].

Ещё один серьёзный аргумент в пользу того, что особые священнодействия в связи с браком христиан в Церкви в III веке не совершались и никаких специальных молитв на этот случай еще не было, – отсутствие даже упоминаний о подобных священнодействиях или молитвах во всех известных молитвенных сборниках III-IV веков ("Апостольском предании", "Апостольских постановлениях", Евхологии Серапиона, Барселонском папирусе), куда входят молитвы Крещения, Евхаристии, хиротоний, освящения мира и елея и множество других. Единственный пример произносимой в связи с браком молитвы среди ранних текстов находится в апокрифических "Деяниях Апостола Фомы" (конец II – начало III века), где описано, как Апостол Фома благословляет молодую пару возле брачного ложа [Acta Thom. 10]. Но эта молитва отнюдь не является брачным благословением – выслушав молитву и проповедь Фомы, молодые обещают никогда не жить супружеской жизнью» [М. Желтов, заведующий кафедрой литургического богословия ПСТГУ. Брак и Евхаристия:



история православного чина венчания. ЖМП 11-2004].




58


?????? ?????????? (Exod. 21:22 TAR)




59


Протоиерей Владислав Ципин. Курс церковного права. Клин. 2004 С. 538.




60


Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Штейнберг. Вильна. 1878 г. С. 245.




61


rh^m)




62


rh^m*




63


Там же.




64


rWm




65


Штейнберг С. 248.




66


var)




67


В связи со словом «рош» интересно вспомнить вопрос об этимологии слова «рос», в честь чего назван русский народ. Вот как пишет А. П. Карташов. «Арабский писатель половины XI в. Аль-Бекри подчёркивает доминирующее национальное влияние на южно-русской равнине славянского населения, говоря: «главнейшие из племён севера говорят по-славянски, потому что смешались со славянами: баджинаки (печенеги), русы и хазары». Аль-Бекри в месиве народов, цементируемом славянским языком, различает и «русов», как ославяненных, но иноплеменников. Пришельцев ли издалека, или местных? Скорее последнее. Ибн Фодлан считает Русов как будто одним из восточных народов. О Волге он говорит: «Итиль течёт к хазарам из Руса и Болгара». Если, как мы знаем, болгары осели на средней Волге, то русы по соседству мыслятся где-то около центра русской равнины. И ещё подробность: «пища хазар привозится к ним из Руса, Булгара и Куябы (Киева)». Тут русы не совпадают с киевлянами и стоят ближе к народам Востока. Ибн-Даста называет князя руссов «хакан – рус», т.е. хазарским княжеским титулом (каган – иудейское коген [предстоятель, первосвященник]). Всё это более походит на признаки восточного народа и соблазняет новейших исследователей строить даже гипотезу тюркского происхождения имени «Русь» (K. Fritzler)» [«Очерки по истории Русской Церкви». А. П. Карташев]. Я ни в коем случае не пытаюсь оспорить нормандскую теорию, но пытаюсь лишь добавить некоторые факты. Во-первых, как мы видим, Аль-Бекри называет русов «главнейшим из племён». Но семитское слово «рос» и означает «голова, глава»! Интересно пишет Штейнберг в своё словаре. «Рош – племя Скифское, упомянутое при Тибаренах и Мосхах как жители Севера (Иез 38:2-3; 39:1). Его отождествляют с народом Рус, у северного Тавра, упоминаемого византийскими писателями X-го века. Арабский писатель того же времени, Ибн-Фадлан, даёт обстоятельное описание народа Рус, которые он лично узнал у реки Волги (переведено Frahn-ом Petersburg 1823). Из этих и других подобных документов явствует, что «рос» у Иезекииля означает Русов, предков народа Русского» [Штейнберг С. 435]. К этой же теме относится имя «Мешех» – «сын Иафета (Быт 10:2) (греч. и слав. Мосох). Потомки его Мосхи жили на горе Мосхийской в Закавказье, между Чёрным и Каспийкими морями. Так как народ «Мешех» постоянно упоминается при «Тувал» и «Йаван» (Быт 10:2, Иез 27:13; 32:26; 38:2-3; 39:1, 1 Пар 1:5; тоже у Геродота 3:94; 7:78), то, по нашему мнению, нельзя не видеть, что в выражении «натягивающие лук Тувал и Йаван» (Ис 66:19) словосочетание «натягивающие лук» (мошхей кешет) составляют только этимологическую парафразу имени «Мошех», [т.к. «натягивающие» это и есть «мошех» во множественном числе, т.е. имя народа]. Еврейские учёные средних веков обозначают именем «Мешех» Московию, а «Рош Мешех» означает у них Русь-Московию. Тождество библейского Рош с Русь признано впрочем лучшими современными ориенталистами [Штейнберг С. 286]. Очевидно, что речь идёт о достаточно древнем народе, который является потомками Иафета. Это не семитский народ. Заключу словами Карташёва. «Итак, к настоящему моменту можно признать, что были какие-то племена и в предкавказском Черноморье, не псевдонимно, а исконно называвшиеся Русью, ославянившиеся по языку и влившиеся в общий поток нашествий на Византийскую империю… Но в строительстве государства русского всё же ведущая роль выпала на долю другой Руси – нормандской…»




68


Штейнберг, с. 435.




69


Штейнберг, с. 476.




70


??????????? (Col. 3:19 BGT).




71


Вейсман, с. 1001.




72


sm*j*




73


sm^j*




74


Штейнберг С. 148.




75


Здесь русское слово «грабительство» переводит еврейское слово lz@G*газель ‘похищение, грабеж’. Это существительное происходит от глагола lz^G* газаль‘сдирать, срывать’, переносное значение – ‘содрать с кого кожу, ограбить, отнять, похитить, насильно завладеть, выхватить’. «С насилием» на иврите пишется в одно слово – hl*ouB=бола, где B=б рассматривается как предлог ‘с’, а hl*ou ола – ‘нечестие, беззаконие, неправда’. Однако, при другой огласовке, это последнее слово можно было бы прочесть и так: hl*WuB=була ‘обладаемая, замужняя’. Отличие всего лишь в одной точке.




76


dv@ Штейнберг С. 476.




77


dWv Штейнберг С. 479.




78


uW^vy+ Штейнберг С. 178, 198, 480, 526.




79


Господа звали «Йешу». А буква «с» на конце слова вероятно прибавилась при греческом переводе или при распространении в греческой среде. Ведь греческие имена обычно заканчиваются на «с» (Лукас, Маркус, Фомас и т.д.).




80


A dictionary of the targumim, the talmud babli and yerushalmi, and the midrashic literature. Marcus Jastrow. 1903. P.599.




81


uW^v




82


Журнал Покров. №8 (488) 2011 С. 26.




83


??? Штейнберг С. 361.




84


vya!




85


hv*a! Еврейский и халдейский этимологический словарь Штейнберг Вильна. 1878 г. C. 21,47.




86


rz#u@




87


rz#u#yl!a$




88


Еврейский и халдейский этимологический словарь Штейнберг. Вильна. 1878 С. 27, 347, 29.




89


Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Штейнберг. Вильна. 1878 С. 348




90


Штейнберг С. 258, 226.




91


WDg=n#K=




92


K=




93


dg#n#




94


dg^n*




95


Штейнберг. С. 293.




96


dyg!n* Штейнберг. С. 294.



В книге рассматривается вопрос брака после смерти и воскресения мертвых. Автор подробно исследует выражение Господа о том, что "в воскресение ни женятся и не выходят замуж, но будут как ангелы Божии" на Его родном языке - арамейском, а также на иврите. Автор приходит к выводу, что Иисус Христос мог отрицать не брак сам по себе, а насилие и собственническое отношение супругов в семье, т.к. глагол жениться и выходить замуж на семитских языках буквально означает овладеть и поступить во владение. Вместе с этим автор подробно исследует, что такое ангел, душа, кожаные ризы, состояние души при сотворении и по смерти на основании Писания главным образов на иврите. Рассматривается понятие сын Божий, его история в среде иудейских переписчиков.

Как скачать книгу - "Брак после воскресения" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Брак после воскресения" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Брак после воскресения", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Брак после воскресения»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Брак после воскресения" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *