Книга - Авеста. Денкард. Древний канон

a
A

Авеста. Денкард. Древний канон
А. Г. Виноградов


Денкард (деяния веры) – это энциклопедия зороастрийской веры девятого века, с обширными цитатами из материалов тысячелетней давности, включая утерянные авестийские тексты. Помимо Авесты, это самый ценный источник информации об этой веры. Этот том содержит подробное содержание гатических насков Древнего канона, большая часть которых теперь утеряна.В 9-ю книгу включены детали первоначальных текстов «Авесты».На русский язык 9-я книга Декарда ранее не переводилась.





Авеста. Денкард

Древний канон



Переводчик А. Г. Виноградов



© А. Г. Виноградов, перевод, 2023



ISBN 978-5-0059-7722-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Вступление


Денкард (Деяния веры) – это энциклопедия зороастрийской веры девятого века, с обширными цитатами из материалов тысячелетней давности, включая утерянные авестийские тексты. Помимо Авесты, это самый ценный источник информации об этой веры. Этот том содержит подробное содержание гатических насков Древнего канона, большая часть которых теперь утеряна.

«Практикующему переводчику совершенно ясно, что фразы из Авесты часто лежат в основе отрывков из Пехлеви, которые, кажется, подробно цитируются из оригинальных Насков, особенно в 9 книге; но для некоторых из упомянутых подробностей может не быть более древнего авторитета, чем комментарий Пехлеви, и скептически настроенный критик, ищущий анахронизмы, всегда должен помнить об этом».

В 9 книгу включены детали первоначальных гатских текстов «Авесты».



На русский язык 9 книга Денкарда ранее не переводилась. Русский перевод сделан с перевода Эдварда Вильяма Веста Священные книги Востока. 1897 г. (Edward William West. Sacred Books of the East. Oxford University Press, 1897).




Книга 9. Древний канон





Введение


1. Удовлетворение (шнохар) создателя Ормазда и поклонение вере поклонения Мазде.

2. Девятая книга (баба) посвящена хасам и фаргардам различных насков; цель обеспечения разделения тех частей, которые существуют, из-за количества того, что находится в каждой из насков; также объяснение подходящего выбора из него, например, является воплощением (nisangag) многочисленных деталей в нем.




1. Судгар Наск (Sudgar Nask)





Фаргард 1

Использование различных повторений Ахунвара (Ahunwar) и разделение насков по его частям.


1. Прославление веры поклонения Мазде, которая является таинством Ормазда против демонов.

2. Из Судгара двадцать два фаргарда. а первый фаргард – это Ятха-аху-вайрио (Yatha-ahu-vairyo), так же как формула йатха-аху-вайрьо является как бы началом (буних) веры, и от нее происходит формирование насков, которые, хотя и о первых шести наук (данишно), также продемонстрировали существование высшей из других наук на своем месте.

3. А здесь речь идет о силе и успехе благодаря произнесению формулы Ятха-аху-вайрьо в начале действий.

4. Одно высказывание, когда кто-то хочет что-то сказать кому-либо; один, когда он хочет просить кого-либо; и один, когда он идет на работу.

5. Два, когда он хочет дать свое благословение.

6. Четыре, когда это для почтения вождям творения (радо франамишних) или церемонии праздника сезона [Гахамбар].

7. Пять, когда это за похищение демона.

8. Шесть, когда это для власти; и шесть, когда это для успеха битвы.

9. Семь, когда это для церемонии архангелов, или когда кто-то хочет провести церемонию архангелов.

10. Восемь, когда это для церемонии духа-хранителя праведников.

11. Девять, когда кто-то хочет бросить семя; в его землю.

12. Десять, когда кто-то хочет разрешить размножение.

13. Одиннадцать, когда кто-то идет просить жену.

14. Двенадцать, когда кто-то рассчитывает подняться на гору.

15. Тринадцать при желании отправиться в населенный пункт (рудастик); двенадцать, когда он уходит без пути; и один, когда он хочет перейти вброд через воду.

16. О месте, где нужно произнести первое Ятха-аху-вайрьо для поражения демонов.

17. О хороших результатах (дахишнан) подходящего чтения слов Ахунвара, краткого изложения всего, что должен произнести Зартошт.

18. И о том, что через повторение каждого отдельного слова Ахунвара с благим намерением демон выводится из строя, и есть защита личности и имущества от супостата.

19. О разделении двадцати одного наска, также, по первой, второй и третьей линиям (рац) Ахунвара.

20. Об умножении тварей благодаря щедрой мысли, слову и делу праведника; из-за умножения священников и благоговения перед тем, кто делает их многочисленными, и из-за постоянного размышления о праведности и существования ее воздаяния.

21. Праведность – это совершенное совершенство.




Фаргард 2

Ашем Воху.


1. Второй фаргард, Ашем-воху (Ashem-vohu), касается восхваления праведности, которое является наградой веры, и отсутствия восхваления на мосту суда из-за вражды (патйани) к праведности.

2. Совершенное совершенство праведности.




Фаргард 3

Становление, упадок и смерть человека; несвободное богатство.


1. Третий фаргард, Иенгхе-хатам (Yenghe-hatam), касается формирования человечества путем медленного роста, и когда оно проживет пятьдесят лет, его постепенное превращение в прах; приход смерти даже к тому, кто очень приятно живет в отношении к человечеству, в кульминации (барино) своей жизни; и счастье мирского существования дается только достойным, по причине их любви к праведности; остальные проходят мимо.

2. А также то, что тот, кто производится бесами, или восходит к бесам, или делает ложь, есть богатый человек, который ничего не дает достойному просителю.

3. Праведность – это совершенное совершенство.




Фаргард 4

Использующие и злоупотребляющие жизнью, дефекты Зохака; пороки, изгнанные Йимом [Джамшедом], чего следует избегать, огорчающих и огорченных, и способ избавления от последних.


1. Четвертый фаргард, Яним-мано (Yanim-mano) [первые два слова введения к первой Гате], касается того, где лучше всего постепенное развитие (дер-захишних) того, что предназначено для будущего существования; и, во-вторых, то, что происходит теперь, когда мудрость, наставленное красноречие, усердие и энергичное усилие, которые являются употребителями жизни, находятся с одним, и эти пять злоупотребляющих ею: жадность, недостаток энергии, лень, осквернение, и незаконные сношения – не с одним.

2. Это также то, что эти пять недостатков существовали в Дахаке [Зохаке] (Dahak, Zohak), и из-за этого, кроме того, Фаридун (Faridoon) раздражается на него и поражает его в отместку за Йим [Джамшед] (Yim, Jamshed).

3. О гнусности этих четырех пороков: пьянства, мошеннического общения, отступничества и себялюбия, и о тяжких последствиях их.

4. И это тоже, что Йим [Джамшед] изгнал эти четыре порока из мира, а затем смог уготовить бессмертие.

5. Об избегании того, кто каким-либо заявлением производит вора в качестве оратора (ахуна), и о попустительстве с поспешным неораторским заявлением товарища.

6. И еще то, что тот, кто распространяет очень злые повеления в мире, дает мужество злодею.

7. О крике бедного страждущего о совершенном лекарстве и об отталкивающем расстройстве (лахвар-пафширишних), неприемлемости, неблагословении и недостатке знания о Гате бедствующего, возникающем из крика страждущего.

8. О соединении удовлетворения бедствия по истинной и разумной жалобе и разумной жалобы истинных жалобщиков тем, кто был низшим судьей, и постепенно до высшего судьи, которым является Ормазд.

9. Превосходство праведности совершенно.



Примечание.



Яним-мано (Yanim-mano) – первые два слова введения к первой Гате.




Фаргард 5

Забвение родных и незабвение гатского духа, жалоба и сила того духа.


1. Пятый фаргард, Кшмаибия (Khshmaibya), о забвении отца для сына, сына для отца, брата для брата, друга для друга, мужа (манпато) для жены (нарик) и жена для мужа в измеримое время, через избыток и празднество (кханг); и незабвение духа Гат для многих чтецов и воспевающих Гат.

2. О жалобе духа Гат, когда первосвященник, хотя и жрец сельского народа (дехигано), скончался в дальнем районе, и тело этого человека не возвращается в свою землю; все, что относится к этому, и, кроме того, что должно родиться в той земле, и возникающее угнетение отступников.

3. О превосходящей силе духа Гат, а также о щедрости в сохранении души от ада.

4. Совершенное совершенство есть праведность.




Фаргард 6

Пять совершенств, распределение и приобретение состояния, горе старика, вещи, которые нужно накопить в юности, хранители превосходства, как следует пить и есть.


1. Шестой фаргард, Ад-та-вахшйа (Ad-ta-vakhshya), касается совершенства пяти совершенств: первое через праведность, второе через добродетельное потомство, третье через землю, производящую растительность, четвертое через стада овец и пятое через обучение в промышленности.

2. О раздаче состояния усердным; и нищеты для праздных.

3. О стяжании счастья одиноко сидя, вдвое четно идя, троекратно спеша, четверо четно бегая, впятеро даже возя на коне, вшестеро даже гоняя по дороге, семерично разумением судебных разбирательств, в восемь раз хорошей защитой богатства, в девять раз благодаря уму и усердию в возделывании земли и в десять раз путем обучения щедрым текстам [мансар-расход].

4. О тяжкой печали старца из-за праздности кого-либо в юности.

5. О четырех вещах, благодаря которым человек, накопив их в юности, становится очень довольным в старости: во-первых, добродетельная ученость; во-вторых, продуктивное богатство; в-третьих, хорошая жена; и, в-четвертых, зажиточное жилище.

6. О пяти хранителях совершенного совершенства: трудолюбие, усердие, довольство, бесхитростное понимание (нирихт-хуших) и обеспечение средствами.

7. О воздержании от сидения с пьяницами.

8. И это также то, что он не пьет различные вина (мае-гунагано) с одобрения священных существ, кто становится злобно настроенным нападающим и раздражающим других, и нарушитель (кепинидар) обязанностей, через употребление сортов вина.

9. А также то, что ты должен есть то, что является твоей пищей, там, где есть подходящее место.

10. И там, где ты ешь его, должно быть легко, не тяжело, чтобы, когда ты ешь его, совершалось доброе дело и было воздержание от греха.

11. И чтобы то, что ты ешь, было для тебя вечной радостью, где есть бедные, дай им долю, и бедные благословят тебя; а что касается праведного бедняка, то считается, что его благословение лучше всего.

12. Совершенное совершенство есть праведность.




Фаргард 7

Четыре периода тысячелетия Зартошта.


1. Седьмой фаргард, Те-ве-урвата (Te-ve-urvata), посвящен показу Зартошту природы четырех периодов тысячелетия Зартошта.

2. Во-первых, золотой, в котором Ормазд показал Зартошту свою веру.

3. Во-вторых, серебро, в котором Виштасп (Vishtasp) получил веру от Зартошта.

4. В-третьих, сталь, период, в течение которого родился организатор праведности Адарбад Махраспандан (Adarbad Mahraspandan).

5. В-четвертых, период, смешанный с железом, это период, в который сильно пропагандируется власть отступников и других злодеев в отношении разрушения господства веры, ослабления всякого рода добра и добродетели и исчезновения чести и мудрости из стран Ирана.

6. В этот же период относится описание многих затруднений и мук (захами-хастано) того периода за то желание жизни добра, которое пребывает в приличии.

7. Совершенная праведность – это совершенство.




Фаргард 8

Воздержание от грехов из-за почтения к архидемонам, трапеза, отсутствие священника, подходящее время для церемоний.


1. Восьмой фаргард, Хваетумаити (Hvaetumaiti), касается воздержания человечества для особого умилостивления, отказа от зависимости от веры из-за почитания злого духа; что от привычки быть распоясавшейся [т.е. без кусти], из-за почитания Андара (Andar) [Индры] и Шовара (Shovar) [Сауру, Sauru]; что от хождения в одном сапоге из-за почтения к Таурво (Taurvo) [Тауру, Tauru] и Заричо (Zaricho) [Зарича, Zairicha]; что от того, чтобы быть полностью инквизиторским, из-за почтения к Акаташу (Akatash) [Акаташа]; а что от привычки быть без змея-бича, по причине благоговения перед всеми бесами.

2. О голодном намерении (гушнако-минишних) того, кто ест и пьет болтая; радость демонов по этому поводу; и совет о том, чтобы не говорить ни слова во время еды и питья.

3. Что касается восхваления и удовлетворения священных существ перед едой и питьем, а также по окончании; и чистота уст благодаря хвале праведности.

4. О том, чье владение каким-либо добрым делом, которое они могут выполнять, не достигает наилучшего существования из-за того, что по привычке не имеет первосвященника.

5. О периоде обряда Сроша (Srosh) праведников, приходящегося большей частью на кончину первой половины ночи, и оглашение празднующего (яштар) для его защиты от бесовского духа.

6. Период церемонии Рашн (Rashn) и Аштад (Ashtad) в основном после этого, во власти (радих) Ушахина (Ushahin), и объявление того, кто является празднующим, есть изобилие зерна.

7. Период церемоний Михра (Mihr) широких пастбищ и Рама Хвастры (Rama Hvastra) [«духа наслаждения едой»] в основном находится в юрисдикции Хавана (Havan), и объявление того, кто празднующий – стадо овец.

8. Период церемониала Ардвахишт (Ardwahisht), а также огня Ормазда большей частью находится в юрисдикции Рапитвина (Rapithwin), и объявление того, кто совершает празднование, есть собрание праведности.

9. Период церемониала высокого владыки женщин, потомка вод [Ахура Березант Апам Напат, Ahura Berezant Apam Napat], а также вод, созданных Ормаздом, большей частью находится во власти Узерина (Uzerin), и объявление того, кто есть празднующий – отряд героев (виран рамако).

10. Период церемониала духов-хранителей праведных [Арда Фраваш, Arda Frawash], женщин с отрядами героев и годами приятного проживания, силы прекрасной и красивой, а также победоносной и созданной Ормаздом, и борьбы, которая находится в подъеме, в основном находится во власти Айвисрутрема (Aiwisruthrem), и объявление того, кто является празднующим, является источником всего превосходства и продуктом всего проявления праведности.

11. Праведность – это совершенное совершенство.




Фаргард 9

Отвратительный грех содомии.


1. Девятый фаргард, Ятаиш (Yathaish), рассказывает о дьявольщине, гибельной судьбе, полном осквернении, невыносимой вони, отвратительной греховности и раздражении всех духовных и мирских добродетелей содомита.

2. Искупление тяжкой греховности и присвоение великих добрых дел тем, кто растлитель, и страшная греховность того, кто умилостивитель, того грешника.

3. Из семерых один упоминается как злой, который считается равным злому духу в подлости, – такие как Аз-и Дахак [Зохак] в колдовстве, змей Сробар (Srobar) в насилии, Вадак (Vadak) в производстве злого потомства, Тур-и Брадар-вахш (Tur-i Bradar-vakhsh) в погублении праведника, а отступник в тяжкой греховности – дозволяющий и исполнитель неестественного сношения уникален в гнусной греховности.

4. Совершенство есть совершенство праведности.




Фаргард 10

Жалоба огня на людей, которые его ранят; правильный и неправильный огонь, сопротивление его желанию покинуть мир, внимание к нему есть лучшее поклонение, праведники будут довольны.


1. Десятый фаргард, Я-шьяотана (Ya-shyaothana), о жалобе духа огня Ормазду из-за семи описаний людей.

2. Во-первых, из-за того, что прислуга считала его презренным и не сопротивляющимся (аджангих), приставала к нему неумеренно и использовала его немытыми руками; также девица, которая ввела огонь в подошву своей ноги, и лопнул волдырь (авилаг); и оружие, представленное в своем великолепии.

3. Во-вторых, жалоба на носителей огня из той обители [где забота об огне является для них законом, к той обители], где забота об огне не является для них законом.

4. И там, вследствие прихода и приготовления бесов, он лежал в изумлении, как сильный юноша, лихорадочный и в томном состоянии; и его излечение от этой болезни (айояких) заключалось в том, что он подносил к нему их чистый сандал, или бензоин, или дерево алоэ, или гранат, или что-либо из самых благоухающих растений.

5. В-третьих, жалоба из-за потаскушки [жех], у которой во время менструации случается, что зловоние и грязь из-за менструации доходят до нее (огонь); и его болезнь и оцепенение вследствие этого такие же, как написано выше.

6. В-четвертых, жалоба на потаскуху, которая, опустив колено на каминную полку, поправила свои кудри; падение сырости и влаги с ее головы с волосами и нечистотами оттуда в огонь; потребление его с недовольством, а также болезнь и оцепенение вследствие этого.

7. В-пятых, жалоба на отца или опекуна ребенка за то, что он не держал ребенка подальше от огня; и телесные нечистоты и другие беззакония, которые исходят от таких детей.

8. В-шестых, недовольство из-за несчастья, которое нечистый неверный (агдено) может навлечь на него, дуя на него дыханием своего рта, направляя его использование, и оно становится неисчислимым.

9. В-седьмых, жалоба – которая, как говорят, более ужасна и тяжела – на тех, кто использует его как испытание для лжи, и когда это становится очевидным в отношении оправданных и осужденных, они становятся другое мнение о нем.

10. В месте жалобы то, что нечисто, выдвигается вместе с тем, что чисто, и увеличение его (огня) происходит через законное и незаконное действие, его только горение и увеличение таковы, как если бы и то, и другое было бы как необходимость в нем, а нежелательное и быстрое сжигание и увеличение – это те, которые оскверняются сжиганием и ненасытным поглощением; а в том, что является действием незаконным, – в сожжении одного и в увеличении бытия [такого, когда] и то, и другое было бы как необходимость [для этого] – увеличение затруднено.

11. И об этом он говорит: «Я здесь не от мира сего, и отсюда я выберусь, от земли до неба; Я также твой сын, для тебя больше, чем любое другое существо.

12. И Ормазд сказал ему так: «Итак, ты должен стоять над огнем в своем надлежащем долге как [дух], неся эту дубину; [это субстанциальное средство, потому что я его произвожу, посредством которого] ты отключаешь [все телесное существование], одних к бесконечному свету, других к бесконечной тьме».

13. Это также то, что тот, кто заботится об огне, оказал величайшее почтение Ормазду.

14. Умилостивление праведников – самое лучшее, а досада их – наихудшее; когда они довольны, они благоволят одному, и это закон священных существ, которые они продвигают; [в гневе они ранят, и именно демона они ограничивают.

15. Это праведность, которая является совершенным совершенством.]




Фаргард 11

Прошение огня об удалении на небо или в Еранвей (Eranvej), благодатный огонь Гушнасп (Gushnasp); награда зачинщикам огня и грех его причинителям; зло поддержания огня путем вымогательства и пренебрежения им; все хорошее должно быть освящено, противодействие дьявола поклонению, три степени церемониала, грех нечтения Гат, приход демона смерти, неверие нечестивых; оплакивание мертвых запрещено, различные желания тела и души, членовредительство лжеца, грех использования или ненадлежащего Зота, смотрителей греха; ранящих предстать перед четырьмя священниками, обещания не нарушать.


1. Одиннадцатый фаргард, Ясна [Хаптангаити] (Yasna [Haptanghaiti), касается собрания ангелов духовных существ из-за жалобы на огонь и жалобы на огонь в собрании, с его заявлением об этом также: «Я я здесь не от мира сего, и отсюда я выберусь, от земли до неба, и там буду сиять на землю семи областей, как луна и солнце и даже боготворные звезды, когда они сиять своим собственным светом».

2. Слова Ормазда о справедливом сетовании огня на осквернение тварей, невозможность поддержания огня невозмутимым и утоление огня о сотворении тварей для мирского существования, наряду с нарушенным состоянием огня а также из-за невозможности сохранения нетварного состояния, которое, вместе с свободой от возмущения огня, было и лучше; также провозглашая заботу о нем.

3. И речь огня была такова: «Если бы не было того единственного способа, посредством которого я мог бы так сиять, благодаря тем, кто действовал согласно моей просьбе, ты знаешь, о Ормазд! есть некоторые среди существ, которым я не могу дать так много; поэтому унеси меня, о Ормазд! тогда отдай меня там! и унеси меня в середину Эранвей (1)!

4. Благоприятный («самый щедрый») огонь исходит от творца Ормазда, и он производится им в жилище, без прикосновения (бара судако), посредством соединения.

5. И поэтому он сказал словами так: «Таково твой собственный рост, ты, кто мой огонь! в каждом жилище, куда ты придешь, и в каждой деревне, в каждой общине и в каждой области; и так же возвышены, как ты, вода и растения, и также тот, кто есть дух-хранитель праведных, когда они принесут святую воду для отдачи тебе; и когда они принесут тебе дрова который сух, человек – через свет, который он наблюдает – сказал о нем так: «Это огонь Гушнасп».

6. О такой же награде рубильщику, смотрителю и разжигателю дров, когда все трое будут делать это из любви, сколько они обладают праведностью.

7. О характере и награде омывателя (аснотара) и производящего чистоты и очищения того, что огонь уронил, подателя дров и омывателя вверх, возмутителя огня и носителя-подальше от дров, которые строго направлены; законная работа, совершаемая с кастрюлей и тому подобным, и грех того, кто нарушает это.

8. О истребителе того, что уронил огонь, и о вносителе в него сырых дров.

9. О благословении огня для людей, которыми он удовлетворён.

10. О совете не доводить до огня то, что должно быть воровством, или силой вымогательства, и тяжким мостом-судом («возникшие от демонов») того, кто приносит это; также осквернение (алудан) и вред от огня от того, что происходит, когда он подобным же образом освящает свое сокровище ханбаришно), из-за развращения демонами («по одному слову демонов»), возникшими таким образом.

11. Кроме того, из-за отсутствия внимания к огню, когда не при каждом менструальном возбуждении, которое они производят, у женщины, которой помогает склонность к сыну (пус радих), потомство является сыном.

12. И о штрафе за развитие других нарушений, происходящих с огнем; также о человеке, достигшем опеки над огнем и не распоряжающемся им на законных основаниях..

13. О наставлении Зартошту посвящать священным существам все, что ни съешь, и не есть неосвященного.

14. О желании злого духа, чтобы никто не совершал (вадидунан-адо) поклонения и поклонения священным существам и чтобы у народа не было правителя и первосвященника, так что у них не возникнет желания к какой-либо добродетели.

15. О наставлении непременно поклоняться святым существам с наилучшей церемонией, безгрешной церемонией жреца (аруко); или со средним жрецом, чей грех не более одного аредуша без основания (а-бун); или с низшим, то священника, чей грех не более одного Кора (Грех вдвое больший, чем аредуш) на основе (паван бун).

16. Кто в деревне поклоняющихся Мазде не воспевал священные гимны после пятнадцатилетнего возраста, по греховности подобен собаке, которой они бросили припасы, и это произошло из-за греха несвоевременной болтовни. (Грех разговора во время еды, молитвы или любого другого случая, когда молитва (вадж) была принята внутрь, как заклинание, и еще не произнесена) также недопустимость его души Махраспандом [Святым Словом].

17. О пришествии Аствихад (Асто-видхоту), вообще смертным, которых смерть достигла, а также тех, кого она не коснулась.

18. О представлениях нечестивых, что лучшего бытия не существует, что не происходит производства обновления вселенной, что нет мертвых, которых они тем самым воскрешают, и не то изменение достигается.

19. Это тоже ложно по той же причине, по которой они замечают, что они нечестивы; поскольку существует наилучшее существование, происходит производство обновления, которое хорошо, посредством этого они воскрешают мертвых, и таким образом достигается это изменение.

20. О наставлении не сетовать и не оплакивать усопших; и после ухода каждого праведника веры к духам не следует усугублять страдание самого духа жизни оплакиванием и оплакиванием усопших.

21. А также то, что духи-хранители праведников не требуют плача и плача после своего обряда и благословения праведников.

22. Еще и то, что тело не у всех однородно с душою; пища есть желание тела, а также запас богатства; праведные действия есть желание души, а также дары, которые они отдают.

23. О вопрошании праведного Зартошта о том, кто тот, кто изгнал (апаринидо) из себя самого всякое добро и совершенство, но мыслит их не изгнанными и не жалуется на эту утрату («и жалобы на потерю нет»).

24. И ответ Ормазда, что это тот, кто обманут своим собственным языком через произнесение слов, так что, говоря ложно, он стал достойным смерти.

25. Еще и то, что для него это оружие злого духа; так же и совершенная внимательность есть царство Спандармада (Spandarmad) (2), и таким образом лжец является большей силой для веры человека, когда человек, вследствие тупости мысли, не дает ответа, чтобы не лгать по тупости мысли. мысль.

26. Это также то, что он поклоняется демонам с тысячекратной святой водой, которая ставит того, кто не является членом общины, в долг Зоти, скорее, чем того, кто является мудрым Зоти.

27. И это также, что ты должен привести того, кто является членом общины для долга Зоти, а не того, кто не является членом общины, ибо таким образом твое продвижение к высшему небу (Гаротман).

28. Еще и то, что плохой Зоти хуже от долга Зоти.

29. Это также то, что первым контролирующим (аюхтар) греха является мысль, которая покоряется (3),затем прощение, затем стыд, а затем слушание; а потом, из-за греховности демона (только через греховность), человек становится нарушителем обещания.

30. А также то, что они должны привести каждого человека, который является ранером, перед созывом, состоящим из любого священника, который является контролером чтения (справишно аюкхтар), любого священника, который является районным (адехик), любого священника, который является внеокруг (ауздехик) и любой священник, являющийся родственником этого человека.

31. «Так говорю я тебе, о Спитаман! пусть нет нарушения обещания; ни когда разговор о том, что они сделают опору, был с нечестивыми, и в нем нет большого благоразумия; ни когда это было с теми из вашей собственной веры, праведными, что касается чего-либо великого благоразумия; потому что и то, и другое – обетования, как у нечестивых, так и у праведников.

32. Превосходство праведности совершенно.



Примечание.



1. Первобытный дом поклонения Мазде, обитель Йима и место первого распространения веры Зартоштом, Айрьянем ваеджа Авесты.

2. Женщина-архангел, которая несет особую ответственность за землю и добродетельных женщин. Spenta Armaiti, «обильная преданность», последнее слово которой переведено – бундак-минишних, «полная осознанность».

3. Или «тот, кто контролирует грех, является Вохуманом из-за мышления о духах, которые покорены».




Фаргард 12

Преимущество насыщающей воды, нечистое чтение, нечистота жадности, птицы убивают змей, эффективное заклинание, благость архангелов и Зартошт, дары своим ученикам.


1. Двенадцатый фаргард, Уштаваити (Ushtavaiti), повествует о возвышении Зартошта через удовлетворение водой и надежде на него всех существ.

2. И о нечистом чтении текста, когда (2) текст произносится не первосвященником.

3. Это также касается того, что текст, который может предложить развращенный человек, является неприемлемым (адинаих) для того, что является неиспорченным местом.

4. Сказано также, что жадного человека, чье чрево наполнено накоплением, а цель всякого греха для него только в удовольствии тела, считают точно виселицей, к которой есть основа (сипо) всякой нечистоты.

5. Также и то, что птица (вае) практикует эту привычку (шан), даже если она прямо убивает тех, кто стал большим среди нас, которые являются змеями, произведенными демонами.

6. Также и то, что для призывания (аз-байишно) священных существ действенны мыслящие с помощью речи, говорящие с действием и действующие без обмана.

7. О чистой благости архангелов, о соединении их мыслей, слов и дел воедино; их щедрость, забота и защита являются причиной процветания мира.

8. О производстве Зартошта Ормаздом с добротой, подобной его собственной.

9. Еще и то, что кто даст что-либо ученикам Зартошта, его награда и воздаяние таковы, как если бы вещь была дана им Зартошту.

10. Совершенное совершенство есть праведность.



Примечание.



2. Или, может быть, «также тот, кто не произносит текст через первосвященника».




Фаргард 13

Дух священного пирога нападает на демонов, когда пирог освящается, люди, которые молятся, праведны, если не лживы, гнусный грех, не уничтожающий других грехов.


1. Тринадцатый фаргард, Тат-тва-переса (Tat-thwa-peresa), посвящен силе и могуществу духа священного пирога.

2. Это также то, что каждую ночь демоны устремляются из ада в мир, чтобы ранить и причинять смерть тварям; и когда люди освящают священный пирог, этот дух нисходит, чтобы атаковать и сдерживать демонов, и вступать в бой с демонами девяносто девять раз в течение каждой ночи; он также поражает и одурманивает их и удерживает их от разрушения мира.

3. А также то, что любой из тех людей, которые произносят эти слова в молитве, становится праведным, кроме тех людей, которые с удовольствием или по желанию исполняют повеление о злых делах, и они обманывают (суфенд), или заставить других обмануть, предложенными им утверждениями; и чьи злые мысли, таким образом, больше, чем их добрые мысли, их злые слова больше, чем их добрые слова, и их злые дела больше, чем их добрые дела.

4. О снятии уверенности в том, что грех, достойный смерти, есть уничтожение (фраз муштано) другого греха, подобно грозному и могучему ветру, когда он быстро проносится над равниной.

5. Праведность совершенна.




Фаргард 14

Мучения души Керсаспа (Kersasp), несмотря на его героические деяния, из-за поражения огня, который противостоит его душе, хотя и подружился с Гошоруном (Goshorun), пока не заступится Зартошт.


1. Четырнадцатый фаргард, Ад-фравахшйа (Ad-fravakhshya) [1], повествует о том, как Ормазд показал Зартошту ужасное состояние души Керсаспа; смятение Зартошта из-за этого ужасного состояния; скорбные речи Керсаспа об умерщвлении толпы, за что человечество превозносит его, благодаря чему произошло воздержание от греха; и признание его создателем, Ормаздом, поражающим его огнем.

2. Моление Керсаспа (Kersasp) о лучшем существовании от Ормазда за те подвиги, когда им был убит змей Сробар (Srobar), и насилие того противника; когда Гандареп (Gandarep) [2] с золотыми пятками был поражен им, и чудесность этого дьявола; когда были убиты им потомки Вешко (Veshko) [3], которые были потомками Нивика (Nivik) и Даштаника (Dashtanik), и причиненный им тяжкий вред и бедствие; и когда могучий ветер [4] был умиротворен им и возвращен от причинения вреда миру к благу творений; и к тому, что происходит из-за заключения [5], Дахак [Зохак] (Dahak Zohak) становится нетерпеливым, бросается на разрушение мира и пытается (girayedo) уничтожить существ; когда он (Керсасп) пробуждается, чтобы поразить его и укротить этого могущественного демона для мира и существ.

3. Враждебность огня к Керсаспу из-за бедствия, которое он причинил ему, и удержания его вдали [6] [с неба; также дружба Гошоруна (Goshorun) [7] к нему, благодаря процветанию, которое он ему причинил, и защите его] от ада.

4. Прошение Зартошта к огню сжалиться над происшедшим из-за греха Керсаспа; согласие (ханжафртано) огня с этим прошением и уход души Керсаспа в вечно-неподвижное существование [8].

5. Совершенство праведности – совершенство.



Примечание.



1. Первые два слова третьей ха второй Гаты, здесь написаны ад-фравахше и ад-фравахша на пехлеви.

2. Гандарева – «водяной демон».

3. Читая хун Вешко, хунаво Ваеская (hun Veshko, hunavo Vaeskaya) которые были врагами воина Туса; но хунаво Нивики и Даштаяни были убиты Керешаспой. Или хуно-дако, «производящий кровь».

4. Когда он становится демоном бури, вато-даэва, вместо того, чтобы быть ангелом полезного ветра.

5. В вулкане, на горе Дамаванд, где он был заточен Фаридуном в давние времена и откуда он, как ожидается, вырвется в будущем.

6. Враждебность огня к Керсаспу была вызвана тем, что он был погашен (когда загорелся на змее Сробаре) опрокидыванием котла Керсаспой.

7. «Душа быка», дух, который покинул первобытного быка, когда на него напал злой дух; она считается небесной защитницей всех животных, и ее также называют Дрваспа.

8. Промежуточное место между небом и адом, где души тех, чьи грехи и добрые дела точно уравновешены, остаются в пассивном и неподвижном состоянии до воскресения.




Фаргард 15

Действия демона смерти, душа одна видит события духовного состояния, обращение с трупом и страдание его сознания; мирское счастье редко длится столетие, предопределенные запасы, семь бессмертных правителей в Кваниратхе (Xwaniratha).


1. Пятнадцатый фаргард, Камнамеза (Kamnamaeza) [1], повествует о прибытии Аствихада (Astwihad) [2] на место и неуверенности кого-либо от него; также непостоянство смертного тела и тлеющее (фарсаванд) богатство любого из призванных смертных есть смерть [3].

2. И это тоже, что Аствихад увлечет всех смертных этим ужасным и провозглашенным чудом, и они не спасутся от него [4]; каждый, действительно, спасает только то, что есть душа.

3. Еще и то, что душа одна видит награду и мост духовного бытия, а воплощенная она не видит таких вещей; если; когда воплотилась, то могла бы видеть так, то не совершила бы действительно исходящего от нее греха, ни за что бы то ни было из легкости и утешения мирского существования, и не отшатнулась бы (маншидо) от первого доброго дела.

4. О безобразии и ужастности тела человека после смерти, и только то, что считается всеми самым драгоценным из желанных вещей, является нетленным (афарсак).

5. Что же касается выбрасывания праха, а также живых людей, то с этим более тесно связана необитаемость и ее продолжительность.

6. А когда и таким образом сознание находится вблизи тела, а собака и птица выходят на расчленение тела, то устрашение ими сознания подобно устрашению овцы волком; также его спор с собакой и птицей о расчленении тела, произнесение (мардано) слов духовно сначала отталкивая их, думая, что тело живое.

7. И затем, когда тело расчленяется ими, поспешность сознания к близости расчлененного тела, как овца (денудако), когда она спешит к своим детенышам; и замечая его – с тяжким несчастьем [5] для тела – и рассказывая, где черты (демагано) того тела были в счастье и до какого несчастья оно теперь дошло.

8. А когда это тело стало греховным при жизни своей, то о непринятии им в этой жизни того, что сознание неоднократно благотворно подвигало этому телу, в отношении воздержания от греха и совершения добрых дел.

9. Это также то, что твое время мирского счастья наступило, а время несчастья долгое.

10. Еще и то, что люди, живущие в мирском существовании сто лет, меньше тех, кто не живет сто лет; прогресс всей жизни, мало-помалу, и стремительность жизни; жена, и имущество, и все остальное мирское – все сразу покидает вас и переходит к другому человеку.

11. И это тоже, что – когда человечество по большей части поддерживает какое-либо заявление (нисанг-ич) или регистр (аэварджо), которое они составили (нази-хенд) [6] о предначертанных запасах в дружественном или враждебном (патьянмонд) способом, который для них особенно целесообразен, – запас, подходящий для благоразумных, остального того, что постоянно желательно, должен быть извлечен из него, и каждый должен поддерживать его приготовление своими собственными силами.

12. О семи бессмертных правителях, произведённых в области Хванирас, а также о рукоположении их славы и благости также их помощников, живущих и привилегированных в обоих существованиях.

13. Дерево, противостоящее вреду [7], находится на Эранвей, в месте большинства раскопок (фрех-ниганан газ).

14. Гок-пато (Gok-pato) [8] находится в зарубежных [9] странах.]

15. Пешотан (Peshotan), сын Виштаспа (Vishtasp), находится в Кангдезе (Kangdez) [10] со сто рвами (сад-гандак), в котором мириады копий (драфш), те из возвышенных, кто носит черный мех куницы, кто праведные слушатели веры [11], из свиты (ахарих) Пехшотана, сына Виштаспа.

16. Фрадахшто (Fradakhshto), сын смертных Хумбиков (Khumbik) [12], кто преобладает на водах, текущих в каналах.

17. Ашавазд (Ashavazd), сын Порудахшто (Porudakhshto) [13], тот кто преобладает над самым явным среди нагорий равнины Пешинас (Peshinas) [14].

18. Баразак (Вараза, Varaz, Barazak) виновник раздора.

19. «И восьмой Каян (Kayan) [15], прославленный, о Виштасп! это тот, кого называют Кай-Хосрав (Kay-Khosraw), который производит даже продвижение твоей веры среди поклонников Мазды, а также понимает об этом; который благословляет мои добрые дела, чтобы мир поддерживал мои дела благословениями».

20. Праведность – это совершенное совершенство.



Примечание.



1. Название четвертой и последней ха второй Гаты начинается со слов «кам немой зам»; здесь написано камнамезо на пехлеви.

2. Связь демона смерти состоит в том, что первые несколько слов этого Ха должны быть повторены злой душой в отчаянии после смерти

3. Мардун, «человек (?)».

4. «И непотребленного (апахшино) имущества того, кто удивлен невидимым чудом, которое он претерпит, от него не уберегли». Это чудо, вероятно, является предполагаемым набрасыванием Аствихадом петли на шею мертвого, чтобы затащить его в ад, которую могут сбросить только праведники.

5. Ashadih или ayadakih, «воспоминание».

6. Или «они предлагают (uzdahend)».

7. Многосеменное дерево в широком океане, откуда дождем приносятся семена всех диких растений

8. Гопатшах, Гопайтошах и Гопаито. Все эти формы имени подразумевают, что он был хозяином волов; описывают его как минотавра, поклоняющегося Мазде, на берегу моря. Брат или племянник Фрасиава Туранца. Его страна называется Саукавастан или Гопато.

9. Ан-Айран, что соответствует положению Саукавастана (Saukavastan), находящегося между Туркестаном и Чинистаном, и положению Гопато, совпадающего с Еранвей. Но опустив отрицательный префикс, помещает его «в страны Ирана»; и делает Гопато вождем Еранвей.

10. Укрепленное поселение к востоку от Ирана, основанное Сиявахшем, двоюродным братом прадеда Виштаспа.

11. Кого, как ожидается, приведет в Иран Пешотан в будущем, когда он будет призван ангелами восстановить веру в мире после конфликта народов.

12. «Фрадахшто, сын Хумбика, сын Хошанга (Hoshang)». Очевидно, он был Фрадхахшти Кхунбья (Fradhakhshti Khunbya), которого можно было считать потомком Хаошьянгхи (Haoshyangha), упомянутого до него.

13. Ашавазданг Поурудхахштаяна (Ashavazdangh Pourudhakhshtayana).

14. Возможно, это связано с vairi Pisanangh, где Керешаспа приносил жертвы, и с долиной Пишин; но кажется, помещают его между Мазендараном и Ираном, а также описывает его около горы Демаванд. Название пишется по-разному Пешинаш, Пешансих, Пешьянсай, Пешандас, Пешанигас.

15. Кави Хаосраванг (Кей-Хосрав, Kavi Haosravangh, Kay-Khosraw) – восьмой в списке кави (каянов, Kavis, Kayans), прославился своим противодействием идолопоклонству. Этот раздел, является цитатой из пехлевийской версии Наска, утверждающей, что она передает слова Зартошта.




Фаргард 16

Мост-суд над грешниками, заслуга определенных добрых дел, наказание определенных грешников, Гаты за испытание.


1. Шестнадцатый фаргард, Спента-майнью (Spenta-mainyu) [1], касается осуществления мостового суда над грешниками, как провозглашено в откровении.

2. О совершении обряда (яшто) для мужчины и женщины, а женщине повелевается раньше мужчины; пригодность для высшего неба, возникшего через обряд чтения самой, или через приобретение неба в мирском существовании [2].

3. Об освобождении души от ада через праведность почтительно подаренной праведнику коня хорошей породы, земли возделанного поля или добродетельной женщины; а также женщина, выдающая себя замуж за праведника; и эта либеральная хорошая работа увеличивается время от времени и изо дня в день.

4. О мостовой казни плакальщика (навинидара) и самобичевателя в три ночи после смерти, и о том, как будто живущие должны снова облить человека расплавленной рудой.

5. О наказании женщины, выдавшей себя замуж за праведника и отошедшей от него; например, когда еж должен постоянно входить и выходить своим половым органом; и отрезание ее пути от лучшего существования.

6. О неизбавлении души нечестивца от ада до будущего существования.

7. О наказании нечестивцев есть и это, как если бы овца живая осталась привязанной за ноги, головой вниз, и было бы специфическое выделение пальцев ног при бегании по носу [3].

8. О Гатах для испытания духовного существования, которое сокрыто во всех модусах, будучи как бы без опоры (апа-пастако) для того, кто является праведным воспевающим Гаты.

9. Превосходство праведности совершенно.



Примечание.



1. Первые два слова первой Ха третьей Гаты, которые преобразованы в пехлевийское наименование Спендмайто.

2. Обеспечивая совершение надлежащих церемоний на благо собственной души.

3. Афаш ангусто захих-и маяганик паван виник-тадж. Вместо маяганик, «особый» (что встречается), ы можем прочитать масаник, «опухолевидный или свертывающийся», или можем читать муишник, «плачевный».




Фаргард 17

Куда должны пойти семь определенных классов грешников.


1. Семнадцатый фаргард, Ези (Yezi) [1], относится к тому, кто совершит любой из этих пяти грехов [2] и тем самым отвратится от веры, умаляя свою жизнь и судьбу [3]: А человек, когда он удовлетворенно почитает демона в духовном господстве (ахуих) и священнической власти (радих), стойкий в веры, когда он так почитает непостоянного в веры, учитель, когда он так почитает того, кто не является учителем и невежественен, знакомого с Гатами, когда он так почитает незнакомого с Гатами и неразумного (анашны), и полезного, когда он так почитает бесполезного и немудрого.

2. Это также относится и к тем, кто незаконно закалывает овцу или вьючное животное, что умаляет их жизнь и судьбу.

3. Так же и те, которые пренебрежительно думают об Ормазде, о чистый и праведный Спитаман! и их собственная вера, сила праведников и твоих учеников.

4. Совершенное совершенство есть праведность



Примечание.



1. Первое слово второго Ха третьей Гаты, здесь написано йезик на пехлеви.

2. Прекращает «грехи».

3. Или «слава».




Фаргард 18

Беременность дьявола из-за определенных грехов; душа благословляет тело, когда оно праведно, и проклинает его, когда оно нечестиво; подходящее время для чтения Ахунвара и Ашема, порчи нечестивых.


1. Восемнадцатый фаргард, Ад-ма-ява (Ad-ma-yava) [1], касается беременности демона от того, кто ел и болтал в грехе по отношению к Хордаду и Амурдаду [2], или кто делает воду стоя [3], или кто беспечно видит свое семя.

2. И потаскушка, которая проливает (дзюйедо) что-либо после захода солнца (хук-фрашмок-дад) или кто разбрасывает кусочек (данар) еды на север ночью, без чтения Ахунвара.

3. Еще и то, что только душа постоянно желательна для тела, хотя бы тем одним, что это тленное тело [4] [есть мирское состояние праведности, и, возбуждая (лала-паямишних) [5] когда ты хочешь спать, праведность] находится в наступлении, когда ты хотел бы отступить; и праведность, возникающая, подобна тебе во всяком приходе и уходе; через вдох и выдох он станет хорошей наградой, обильной наградой и наградой за праведность.

4. Когда так поступит тело, возрадуется душа и произнесет благословение для тела так: «Да будет тебе счастье, тленное тело! кого я сделал высоким и кого я приблизил к лучшему существованию».

5. И когда тело не примет продвижение (афрас) души, и скажет, что это злое продвижение при пробуждении, злое продвижение при продвижении, [и злое продвижение вверх, душа есть демон] и будет предложить [прискорбно] слова так: «Злой ты, о бренное тело! кого я сделал карликом (гашук) и кого я приблизил к худшему существованию».

6. О том, где есть непривычные (авешако), несовершенные и тайные признаки короткой жизни, и о целебности произнесения за нее Ахунвара [6] и Ашема.

7. Это также то, что, когда ты садишься на корточки для приготовления воды, ты повторяешь Ахунвар, а затем Ашем, когда ты хочешь встать; так что любой демон или злодей меньше всего причинит тебе вреда.

8. И когда ты собираешься войти к своей жене (нарик), ты читаешь сначала Ахунвар, а потом Ашем, когда собираешься вместе; ибо таким образом ты сделал бы и то, что возникает, то есть сына твоего, более праведным и успешным благодаря Ашему.

9. Это также то, что, когда ты войдешь в дом, ты должен воздать должное и произнести Ахунвар за дух дома и за все материальное существование праведников, которое есть и было и будет в этом жилище.

10. Также о порче (таваштано) нечестивых и о бедствии (сур), несправедливо распределяемом ими в царстве.

11. Совершенное совершенство есть праведность.



Примечание.



1. Первые три слова третьей Ха третьей Гаты, написанные здесь «ад-ма-июбо» на пехлеви.

2. Haurvatat, «полнота или здоровье», и ameretat, «бессмертие»; архангелы, которые несут особую ответственность за воду и растения соответственно, они пострадали из-за греха разговора во время еды и питья этих вещей.

3. Тем самым загрязняя больше земли, чем необходимо.

4. Или «даже через утверждение, что это телесно и бренно».

5. Это представляется наиболее вероятным прочтением слова «лала-упаямишних», оно переводит «устрямно».

6. Aharayih, «праведность», являясь аббревиатурой обычного названия, «восхваление праведности» на языке пехлеви.




Фаргард 19

Души восхваляют добродетельного верховного жреца, страдания ада, мост Чинвад, обещания не нарушать, даже куртизанке, и в этом случае наказание – бездетность в аду.


1. Девятнадцатый фаргард, Кад-мои-урву (Kad-moi-urvu) [1], о том, где души, когда они собираются вместе, превозносят душу того, кто был добродетельным верховным жрецом, другом души, потому что он не причинил вреда его и охранял от ада.

2. О тьме, напряженности (бурьзово хомандих) и далеко идущей бездонности черноты, и отсутствии добра в аду; и близость смрадов, тесная маскировка [2], карабканье по мокрому снегу (пишнако-балиных), замороженное продвижение, болезненное состояние, угнетенное состояние и страшный страх перед находящимися в аду.

3. Это также то, что распахнуто (лахвар рамитунд) над ним, от пика Даити (Daiti) [3], который находится в Еранвей (Eranwej), до Албурза (Alburz) [4], и ниже середины которого находятся врата ада, есть Мост Чинвад (Chinwad) [5], который является маршрутом (видар) каждого, праведного или нечестивого; ширина пути праведника – ширина девяти копий, каждое из которых длиннее трех тростинок, а путь нечестивых – как лезвие бритвы.

4. «Так говорю я [6] тебе, о Спитаман! что человек истины шагает вперед через перевал Чинвад. даже знаменитый счастливый мост; ибо Аштад, добрый покровитель мира, и Михр обширных пастбищ для скота спасают от этого бедствия только человека, обладающего истиной, как если бы они были полком (сипах) в тысячу человек.

5. Так я говорю тебе, о Спитаман! что ты не должен становиться лжецом для Михра, ни когда ты хочешь разговаривать с нечестивыми, ни когда ты хочешь с теми из твоей собственной веры, которые праведны; ибо и то, и другое – обетования, как у нечестивых, так и у праведников; есть обетование, о Зартошт! даже волка с молодыми животными, но то, что является похотливым (жехик) обещанием, более ужасно, о Спитаман!

6. Так я говорю тебе, о Спитаман! что тебе не следует брать распутницу (жехик) в пользование, то есть не делать ее своей женой, и с принуждением (упаямишних) ее [7] – то есть не позволять себе лежать с ней.

7. И если ты возьмешь куртизанку для использования и с принуждением к ней, ты не можешь отпустить ее впоследствии ни в несчастье, ни в богатстве, ни из-за любви к себе, ни к жизни; потому что тот, кто захватывает куртизанку для использования и с принуждением и увольняет ее из-за любви к себе или к жизни, становится тем самым нарушителем обещаний дому, деревне, общине или провинции, которые дают ей жизнь (valman zivinedo) и душе, которая ее оживляет [8]».

8. Таким образом, нарушение обетования происходит с детьми, которые принадлежат им, через злое учение; а нечестивый лежит без детей на дне ада.

9. То есть нет ничего счастья для нечестивого, того счастья, которое в изобилии производит тот, кто есть Ормазд.

10. Совершенная праведность – это совершенство.



Примечание.



1. Первые три слова четвертой и последнее Ха третьей Гаты здесь написаны «кад-мок-равако» на пехлеви.

2. «Сколько (tang-ich) от уха до глаза, и сколько волосков у коня на гриве, столько душ нечестивых стоят, но не видят, и они не слышат ни звука один от другого, и поэтому каждый думает, что он один».

3. Или Чакад-и Даити.

4. Hara berezaiti, гряда высоких гор, которые окружают мир.

5. Чинако-пухал и Чиш-видарг.

6. Весь абзац, дословно процитирован из оригинального пехлевийского текста Наска.

7. Или, может быть, «с приближением к ней». Если читать «падамишни», это может означать для нее «стремление или привязанность».

8. Это подразумевает, что женщина, будучи отъявленной грешницей, не может обоснованно жаловаться на телесные повреждения при увольнении; но ее душа и общество серьезно пострадали из-за того, что она таким образом вовлеклась в дальнейший грех, и за этот вред будет нести ответственность душа мужчины.




Фаргард 20

Притеснение Зохака, упреки людей, противопоставляющие его Йиму (Джамшеду, Yim, Jamshed), то, что Фаридун (Faridoon) бьет и связывает его; постепенное подчинение большинства регионов, война с мазендаранцами (Mazendarans); их поражение и резня Фаридуном, с тех пор ни один из них не вошел в Ксваниратху (Xwaniratha), кроме двух мужчин, пришедших посоветоваться с Фрашостаром (Frashostar).


1. Двадцатый фаргард, Воху-хшатрем (Vohu-khshathrem) [1], повествует о репрессивных действиях владычества, которое Дахак (Зохак) осуществил над землей семи областей, и о прогрессе его приказов из-за окружения ужасов.

2. О расспросе Дахаком членов собрания о причине скорби собравшихся людей, после рассечения Йима [Джамшеда] [3] и воцарения (худаих) Дахака; и народ говорил в ответ Дахаку, что Йим удержал от мира нужду, голод и жажду, разложение и смерть, плач, кроме холода и жары, неумеренного смешения демонов с человечеством.

3. А также то, что [3] «дающим утешение был Йим, то есть то, что было произведено им, что составляет утешение человечества, – и он был подателем желания для них, так что его счастье было через произведенное удовлетворение, то есть человечество удовлетворило его через добродетель.

4. И Аудак [4], который сделал Йима великолепным и богатым стадами – который был поражен тобой насильственным нападением – самовольно желающий (варак [5]) и стремящийся к миру, произвел нужду и нужду, бедствие и жадность, голод и жажда, и святитель [6] Гнева ранящего нападающего, Нищету без пастбищ, Ужас, Разрушение тайнодвижущееся, Разложение дряхлого [7] и семь архидемонов [8].

5. И это также, что «те, кто ищет сына, лишены беременности тобой; злом предначертано чудовище (шипист), самотворное, незавершенный демон, от которого невозможно искать лекарства, который не простирается от самого себя, то есть от него не исходит никакая родословная.

6. А ты – овца, которая много путешествует и держит собаку подальше от людей; ты отнял у нас яркое сияние Йима великолепного и богатого стадами, который выходил на всякую неблагоприятную случайность, при приближении каждой зимы или палил от сильной жары, чтобы действовать на благо своего места [9].

7. Ты разумен, о Беварасп (Bevarasp) [10]! скажи ты хотя бы, почему таково мнение, что плохой правитель – это так плохо; тот, кто является хорошим правителем, является нашим желанием, мы дадим ему налоговый доход (бахар-и мадам-дедруниших) и все, что необходимо для хорошего управления, когда он добьется этого».

8. О поражении Фаридуном (Faridoon) ради убийства Дахака [Зохака] (Dahak Zohak); удары дубинкой по затылку (пилику), сердцу и даже черепу; и Дахак не умирает от этого избиения.

9. Затем поразить его мечом и сформировать (ваштано) ядовитых существ многих видов из тела Дахака первым, вторым и третьим ударом.

10. Восклицание создателя Ормазда к Фаридуну так: «Ты не должен резать того, кто есть Дахак, потому что, если ты порежешь его, Дахак наполнил бы эту землю змеями, жабами (хан-галак), скорпионами, ящерицами, черепахи и лягушками; с способом связывания его ужасными оковами, в самом тяжком наказании заключения [11].

11. А также то, что когда Аз-и Дахак был связан, молва о том же распространялась таким образом по всем областям, которых семь, что поверженный – это Аз-и Дахак, но тот, кто ударил его, – Фаридун Аспикан (Aspikan). [12], возвышенный и могущественный.

12. И в десятую зиму поверили этим подробностям, и таким образом они говорили, что это было из-за Йима, что Аз-и Дахак теперь поражен ими, потому что благая весть еще не собрана для всех области, которых семь, и те, которые злы, не упоминают Аз, ни добродетельную деву (чаратик) требуют с назойливостью, ни даже желанное богатство.

13. А также то, что, когда к нему приходили сведения о женщинах или имуществе, которыми он считал желательным обладать, они были, затем допущены им в золотую клетку, и то, что было полностью неприступный (аиришто), пришел через нематериальное пространство (майног-диваких) в логово (грестако) Аз-и Дахака.

14. А также то, что, хотя тот, кто ударил его, был его братом, или потомком, или родственником, или кем-либо из его ближайших родственников, это не показалось им тяжким, и это, об этом не думали в их умах, так что это не вызвало у них даже повторного воспоминания; и таким образом они говорили, что если тот, кто ударил, является домохозяином, то он тот, кому подходят все огни веры, но этот домохозяин, являющийся монархом, тот, кто ударил, является тем, кто во всех отношениях является их правителем.

15. Еще и то, что на всяком месте, где он наступал, и на что падали копыта его коня (сафо), плотный огонь от них был для защиты тела коня.

16. Также и то, что из-за его смущенного (гумезако) совершения добрых дел возникли даже злые дела Аз-и Дахака [Зохака].

17. О тех из страны Мазендарана (Mazendaran) [13], которые советовались после поражения Дахака относительно поворота (гаштано) к Хванирасу (Khwaniras) [14] и изгнания Фаридуна оттуда, и относительно места жительства, предлагаемого тем же местом через великий количество выпавших; также, из-за их высоты, некоторые части океана в широкой форме достигают им середины бедра, есть другие, которые доходят до пупка, а более глубокие места доходят до рта.

18. И когда они пришли в эту область, их причинение тяжкого вреда и разрушения бедным, и приход людей с жалобами к Фаридуну, и их слова так: «Почему ты поразил Аз-и Дахака, кто был хорошим правителем в отношении прерогативы, так что он избегал опасности, а его инквизитор (виджойидар) защищал этот регион от жителей страны Мазендаран?»

19. И они также сказали это о гнусности мазендаранцев и жалком положении людей этой области по отношению к ним, то есть они затем говорят так: «Поскольку их привычки таковы, поскольку они грязны (дош -хомонд) – то есть грязь (карак) их – имеющие дыры [15] (сулак-хомонд) – то есть дыры их – и имеющие наименования (каритунишно-хомонд) – то есть они зовите друг друга – мы, люди (вир), думаем и учитываем при этом, что они тоже люди».

20. О встрече Фаридуна с жителями страны Мазендаран на равнине Пешанигас и споре с ними таким образом: «Вы из страны Мазендар, и я (анмано) уничтожил Аз-и Дахака быстрейшим разрушением, его который был тяжким повелителем всех, демонов и людей; за то, что я ударил его, Ормазд сделал меня более сильным, чем его конечности, парализованные его собственной враждой, и тогда вы разрушаете эту мою страну, вы, кто из страны Мазендар».

21. И мазендаранцы пренебрежительно подумали (сапуко) о Фаридуне и сказали в тоне насмешки так: «Неужели это так, что ты уничтожил Аз-и Дахака скорейшей гибелью, того, кто был добрым повелителем как демонов, так и люди, и ты произведен Ормаздом, для этого удара его, более сокрушительного, чем его конечности, даже тогда мы поселимся в этом месте и останемся в этом месте; и не ты возвышаешься, кто переросший (кабед-аройишно) огромный баран с речью богатырской среди других людей, и мы бы не допустили тебя сюда».

22. Это также то, что «тем не менее они впоследствии бежали, и победоносный Фаридун преследовал их до самой передовой возвышенности, и его ноздри пылали на ней так, что они раскололи ее насквозь; из его правой ноздри режущее и острое опаление падающего льда и всего зимнего холода; а из его левой ноздри – режущий и резкий опаляющий упавший камень, который так же горит огнём величиной с дом, несущий прах от копыт быка-самца, Бармаюна (Barmayun) [16] загнанного победителем, могучим Фаридуном.

23. И он заставил его устремиться на восхождение, в результате чего они сделаны из камня, и те, кто из страны Мазендар, уничтожены им через поражение пятидесяти, поражение сотен, поражение тысяч, поражение мириадов и поражение бесчисленных множеств.

24. Таким образом, он, победоносный и могучий Фаридун, уничтожил две трети жителей страны Мазендар, а одна треть вышла побежденной и больной; и никогда потом, о Спитаман Зартошт! те, кто из страны Мазендар, двинулись в эту область Хванираса, и им не приходило в голову, даже в размышлении об этом, что мы должны идти туда, за исключением тех, чьи имена были такими, Спитийош (Spitiyosh), сын Спанснайоша (Spansnayosh) [17], и Арезраспах (Arezraspah), сын Спанснайоша [18], которые странствовали (таджидо) в поисках мудрости и отправились во Фрашостар (Frashostar) из Хвобаса (Hvobas)».

25. Совершенное совершенство есть праведность.



Примечание.



1. Первые два слова четвертой Гаты, написанные здесь «вохук-хшатар» на пехлеви.

2. Как упоминалось «когда Йим был изрезан ими, огонь Фробак спасает славу Йима от руки Зохака».

3. То, что следует вплоть до конца §7, цитируется из оригинального пехлевийского Наска.

4. Демон Уда (Uda), который пытается заставить людей говорить, когда они должны молчать, и который отождествляется с демоном, который признается в своих любовных связях Срошу (Srosh), и говорит, что она была матерью Зохака, которого там звали Удай (Udai) или Ауд (Aud), но чаще называли Вадаком (Vadak), откуда матроним Вадакан (Vadakan) этого монарха.

5. Вара; или это может быть неправильное написание слова вардак, «заблудший» (варета).

6. Айзишн-хомонд, «тот, кто проводит церемонии», имея в виду самого Зохака как потомка Аудака.

7. Этими пятью демонами являются Эшм, Нияз, Сахам, Сей и Зарман (Aeshm, Niyaz, Saham, Sej, Zarman).

8. Семь архидемонов – это чьи имена в Авесте – Акем-мано, Индра, Сауру, Наунгхайтья, Тауру и Заирика (Akem-mano, Indra, Sauru, Naunghaithya, Tauru, Zairika) вместе либо с Митхаоктой (Mithaokhta), либо с самим Анхра-Майнью (Anghra Mainyu).

10. Или «кто выходил на все места, чтобы действовать в его пользу».

10. «С множеством лошадей», титул Дахака.

11. На горе Демаванд.

12. Атвиана, отчество, полученное от Атвии, который был отцом Траэтаоны (Фаридун); и делают его фамилией для многих предшествующих поколений.

13. Считалось, что Мазендаран находится за пределами Хванираса, потому что он отделен от Ирана высокими горами.

14. Обычно считают Каспий, как часть Северного Ледовитого океана, скорее сам океан.

15. Имеются в виду норы, пещеры и подобные подземные жилища.

16. Это также было имя брата Фаридуна.

17. Здесь второе имя пишется Санснайош, но при следующем упоминании пишется правильно.

18. Эти два сына Спанснайоша были духовными вождями или верховными первосвященниками двух северных областей, Фрададафша и Видадафша. Они называются Spitoid-i Ausposinan и Aerezrasp-i Ausposinan; и заявление, что они пришли из Мазендарана, отождествляет эту страну с двумя северными областями. Имена этих двух первосвященников, очевидно, произошли от Авесты Спитоиш Успаснаош и Эрезраспахе Успаснаош, лиц, о которых сказано только, что их фраваши, или духи-хранители, должны почитаться.




Фаргард 21

Четыре лучших молитвы; Дахман Африн делает хорошего человека бесконечно более великолепным, чем самая прекрасная женщина, лошадь, вол или овца, а плохого человека бесконечно хуже. Правление Кай-Уса, его успех и крах; за его полетом следуют дух Кея Хосрова и ангел Нериосанг.


1. Двадцать первый фаргард, Вахиштоишти (Vahishtoishti) [1], находится примерно там, где находятся лучшие молитвы благой веры: к Михру (Mihr) один раз каждую ночь для устранения и уменьшения Гнева во всем мире, и второй раз для того, чтобы сделать это с Летаргией; третий – Срошу праведнику, а четвертый – Дахману Африну (Dahman Afrin) [2] для дальнейших даров и возрастающих даров; и самым консервативным из них был Дахман Африн.

2. И еще то, что самым восхитительным из женских обликов был Хумай (Humai) из знатного рода Виштаспа, из коней – великолепный конь Виштаспа, из волов – бык-самец Бармаюн, из овец – очень знаменитая [3] овца тучная, белоглазая и звездчато-пятнистая, у которой верхняя половина в мануфактурном (пашахтако) шитом золотом, а верхняя часть желтая; и тем не менее ни один из них не достигает даже одной тысячной доли славы праведника, члена общины, которым произносится Дахман Африн добра.

3. И это тоже, поскольку добро для мужчины и его жены является злом для злодея и его любовницы.

4. Об осуществлении Кай Усом (Kay Us) с триумфом владычества над землей семи областей; продвижение его повелений людьми творения быстрее, чем взмах рук; сооружение его семи жилищ (человека) [4] посреди Албурца, одного из золота, двух из серебра, двух из стали и двух из хрусталя (авгинакино); сдерживание многих мазонских (Mazonik) [мазендаранских] демонов [5], которые являются гибелью мира, и ограничение их собственных обязанностей; прибытие в те жилища его и быстрое витание (вафинидано) вокруг тех жилищ, человека, чья сила одолевается дряхлостью, и совершилось приближение жизни которого к исходу из тела; уменьшение (хусани-хастано) дряхлости тем самым и возвращение ему силы и мужественности, то есть повеление дается им так: «Не подпускать людей к дверям!» и он мог бы стать прислугой пятнадцати лет от роду.

5. Потом совещание бесов о смерти Кай-Уса, и пришествие Эшма к Кай-Усу, одобряющее его смерть, и потому делающее его жалким в уме своем о великом владычестве, которое было овладел им над семью землями и заставил его жаждать владычества над небесной областью (асамано газ) архангелов [Амахраспандов (Amahraspands)] [6].

6. И из-за обольстительности Эшма и других демонов, оставшихся его помощниками в этом уничтожении, Кай-Ус даже был занят противодействием и приставанием к священным существам.

7. Также он не возвращается через Албурц, но устремляется вверх, со многими демонами и злыми людьми, к внешнему краю тьмы [7]; и причина славы каянцев (Kayanians) [8] превратилась в глиняную фигуру на той границе.

8. Предыдущее отделение (мадам реджи-хастано) Кай-Уса от войск и его неотвратимость от этой опрометчивости даже в возобновившейся борьбе наверху [19] с высшими священными существами. 9. Затем – возвращение творцом славы каянцев к себе, падение воинства Кай-Уса на землю с той высоты и полет Кай-Уса в широкообразный океан [10].

10. Это тоже говорит, что, кроме него, кто-то [11] летел позади него, таким образом связанный с ним; а за ним полетел Нерьосанг (Neryosang) [12], покровитель (фрех-дадар) мира, за то, что отвратил от него этого человека.

11. И вопль его, нерожденного Хосрова (Khosraw), который таким образом был связан с ним, как вопль полка (сипах) в тысячу человек, был таким: «Ты не должен бить его, о Нэрйосанг, покровитель мира! ибо если ты поразишь этого человека, о Нерьосанг, покровитель мира! не получит он впоследствии для приобретения полного истребителя верховного жреца Турана (Turan); потому что благодаря этому человеку родится тот, чье имя Сиявахш (Siyavakhsh), и благодаря Сиявахшу я буду рожден, кто Хосрав, который соблазнит самого героического одного из Турана – который в основном разрушение защитников и воинов – многочисленным героям веры, чтобы я мог уничтожить его защитников и войска, когда я заставлю дальнего бегства владыку Турана».

12. Этими словами дух-хранитель Хосрова восхитил Нериосанга, покровителя мира; и, с этими словами, последний освобождал его и того Кай-Уса, который таким образом стал благоразумным.

13. Совершенство есть совершенство праведности.



Примечание.



1. Название пятой Гаты, которая начинается со слов «вахишта иштиш»; «яхисток-ишто» на пехлеви.

2. «Благословение членов общины». Африн – это другая формула, иначе называемая «Африн семи Амахрапандов», и неясно, какая из двух здесь имеется в виду.

3. Чтение «фре-охтар» (от фре-охттар), говорится, что «черная овца, толстая и с белыми челюстями, является вождем овец».

4. Вероятно, происхождение легенд о семи привалах Рустама и Исфендияра в Шах-наме.

5. Mazainya daeva, идолопоклонники Мазендарана.

6. §§5—9, являются кратким изложением первоначальной формы легенды о попытке Кавуса достичь неба, иначе описанной в Шах-наме.

7. Где начинается бесконечный свет. Чтение «пар-и том»; или это может быть «до предела».

8. Это царская слава, которая спустилась с небес и последовательно сопровождает верных правителей и поборников веры.

9. «сочувствие к раздорам»; вместо «аварик» пишется «хвапарик».

10. Северный океан.

11. Это был фраваши, или дух-хранитель, его будущего внука Кай-Хосрава. Предполагается, что каждое существо и объект, принадлежащие к творению Ормазда, имеют своего духовного представителя, созданного до появления вселенной и вечно существующего.

12. Найриосангха, ангел, который считается обычным посланником Ормазда к человечеству.




Фаргард 22

Кай Хосрав верхом на Вае в образе верблюда, нахождение им Хаойшта, Туса и Кай-Апиве, его встреча с Сошьянтом, который хвалит его за его подвиги; Керсасп, увещеваемый Тусом, принимает веру, и поэтому все производители обновления объединяются.


1. Двадцать второй фаргард, Айриаман (Airyaman) [1], повествует о встрече Кей-Хосрава (Kay-Khosraw) и Вае (Vae), долговременного владыки [2] рядом с обновлением вселенной, и о том, как Кей Хосров спрашивает Вае, давнего владыки, о том, что он поразил многих древних, которые были самыми высокими из человечества в великолепии и славе.

2. Ответ Вае, правителя-долгожителя, о том, что он их поразил; и, после этого ответа, Кей Хосров берет Вае, долгое время существовавшего владыку, и превращает его в форму верблюда, садится на него и отправляется с иранскими новобранцами (ханджаманоикан) в место, где бессмертный Хаойшт (Haoisht), сын Геурвы (Geurva), заключается в силе и в том, что он позволяет ему лгать; также его выход за пределы (kadmon) его в место, где находился в силе Тус (Tus) [3], изгоняющий раздоры, и то, что он также позволил ему лежать; и его выход за его пределы к месту, где лежит Кей Апиве (Kay Apiveh) [4], и он также позволяет ему лежать.

3. Его выход за их пределы и встреча на пути с благотворным победителем Сошьянтом, и этот благодетельный победитель спросил его так: «Что ты за человек, который восседает на Вае, долговременном господине, так что ты заставить летать Ваэ, долгоживущего лорда, превратившегося в верблюда?

4. Говорил Кей Хосров в ответ Сошьянту, таким образом: Я Кай Хосрав».

5. Восхваление Кея Хосрова Сошьянтом за то, что он истребил идольские храмы на берегу озера Чечаст (Chechast) и поразил колдуна Фрасиява (Frasiyav).

6. Прославление веры поклонения Мазде Кай-Хосравом; приход могущественного существа Керсаспа с дубиной в руке, приближающегося к ним в жилище того волшебника Геса (Ges) [5]; восстание Туса, изгоняющего раздоры, и его призыв к Керсаспу полагаться на знания Гаты и соединиться с ними; и восхваление праведности Керсаспом, и отбрасывание им ломающей руки.

7. О них также говорится, что для совершения обновления вселенной собираются вместе те люди, которые упомянуты в этом фаргарде, а также в других местах, и все они опытные и выдающиеся деятели, все могущественные и храбрые; и они произведут обновление через стремление к существованию нетленному, бессмертному, лишенному голода и жажды во веки веков.

8. Совершенное совершенство – это праведность.



Конец отчета о содержимом древнего Судгара Наска.



Примечание.

1. Название начинается со слов «аирйема ишё»; здесь написано «air?mano» на пехлеви.

2. «Vae-i derang khudai». Вайа дарегхо хвадхата, который упоминается как добрый дух. Есть, однако, два Ваю, хороший Вае, который помогает усопшей душе, и плохой Вае, который противостоит ей; первый тесно связан с ангелом Рамом, а второй – с Асто-видхоту, демоном смерти. Они кажутся олицетворениями верхнего и нижнего воздуха соответственно; первое считается чистым из-за его связи со священными существами, а второе – нечистым из-за осквернения демонами. Кей Хосров был убит Вае.

3. Туса один из бессмертных,

4. Кави Айпиванху был сыном Кая Кобада, братом Кей-Уса и прадедом деда Виштаспа.

5. Чтение неуверенно; возможно, это имя может быть связано с «потомством Вешко».




Варшт-манср Наск (Warsht-mansr Nask)





Фаргард 1

Зартошт рассказывает о своем рождении Майдок-маху; его первые три высказывания, которые разогнали демонов; его исповедание веры, совет Омазда и его принятие, ропот злого духа, творение Ормазда, почитание огня, воды и духа.


1. Из Варшт-мансра (Warsht-mansr) [1] двадцать три фаргарда, и первый – Аетрапаитский (Aethrapaitish) [2], по прошению Зартошта (Zartosht), Майдок-махом (Maidok-mah) [3], о характере рождения Зартошта, и его приход в веру.

2. И ответ Зартошта о боевом сближении животворящего и смертоносного духов при его рождении [4].

3. Это также то, что, когда односельчане той, которая его родила, увидели его голову, они сочли ее плечом Ардуисура (Arduisur) [5], а его грудь и спину – Ашишвангом (Ashishwangh), и когда они увидели его полную грудь, они сочли это проявлением духа щедрости [6]; и рядом с ним была каянская слава [7], чтобы натирать (муштано) его грудь.

4. Говоря о Зартоште духовно, о тяжелом появлении его головы [8], таким образом: «Как духовный владыка есть мое желание, скажи мне ты, кто есть Зоти [9]»; и ответ Ормазда таков: «Ты должен быть учителем жрецов в отношении любой праведности, которую я изрекаю с праведным разумом; ты очень ценен, ты очень праведный, ты самый разумный, и ты будешь излагать веру поклонников Мазды всем созданиям».

5. Через сие изречение стрела достигает духовно демонов, как от могучего главного воина Кая Виштаспа (Kay Vishtasp), подобно ему в горном жилище, который пустил стрелу для нападения (паткопишно) против тех в кольчугах.

6. Злой дух возроптал (дандидо) на демонов так: «Зло стало вам, демоны, а вы ненаблюдательны».

7. Так и Зартошт провозгласил жизнь, свободную от владычества бесов, когда то же самое изречение было произнесено им, так: «Как духовный владыка есть желание мое»; и при падении демонов на Зартошт для его уничтожения им противостояло воплощение (тану) его духовного существования в этом оружии, исходящем от Зартошта, чтобы удержать их.

8. И он снова сказал так: «Вера благодетелей развивается там в том, кто благодаря добрым делам получает радость благодаря своей праведности; и, чрез сие изречение, достигает духовно демонов стрела, равная десяти из сказанного прежде, и, при падении бесов на Зартошта для его погибели, она духовно противостояла им, и то оружие, исходящее от Зартошт сдерживал их.

9. Третье высказывание Зартошта, когда он поднял руки, было таким: «То, что произвело первое существование, должно так практиковаться, с вниманием, посредством действий, которые должны быть скрыты тем, кто является жреческой властью (rado); и чрез сие слово стрела достигает духовно демонов, равная сотне сказанного вначале; а при падении демона на Зартошт для его смерти его дух, как священное существо, удерживал демона от Зартошта.

10. И когда выведено было все тело Зартошта, смута (асипо) пришла к бесам, и бесы поспешно бросились обратно в ад; свет усилился среди созданий, и каждое создание благодетельного священного существа радуется и говорит о добродетельном поведении.

11. И Ормазд с радостью забрал Зартошта, чтобы обеспечить ему безопасность, и Ардуисур, Ашишванг и первобытная и каянская слава в теле Зартошта говорили Зартошту о его произведении Ормаздом так: «Ты должен думать о том, кто мудр.»

12. Вслед за этим Зартошт говорил духовно в ответ так: «Я мазда-поклонник, я исповедую мазда-поклонение Зартошту; а это значит, что я апостол Ормазда, и меня послал Ормазд».

13. И Ормазд сказал Зартошту так: «Что касается священных существ мирского существования, проси у них товарищества; но что касается демонов, ты жаждешь (дош) [10] отделения от каждого из них; практикуй добрые мысли, добрые слова и добрые дела и воздерживайся от злых мыслей, злых слов и злых дел».

14. Также о неусыпном почитании святых существ и награде за это; не усиливая дурное и не ослабляя добро; толкование для нарушителя веры (дино-падреш) и создание щедрости для тех, кто принимает веру; и не отворачиваться от веры из-за любви к телу и жизни.

15. Принятие таких советов духовно Зартоштом, и его прославление Ормазда, за творчество, владычество и всякое благо, и первичных архангелов и других добрых творений, каждого в отдельности, за свою особую славу [11].

16. И, впоследствии, злобное ворчание злого духа, на эту досаду, таким образом: я произвел, для раздражения любого сторонника этой веры твоей, 99 999 волшебников, 99 999 волкопоклонников [12], и 99 999 отступников».

17. Ормазд сказал Зартошту так: «Стойко держи эту веру, ибо с помощью этой веры я, кто есть Ормазд, буду с тобой, и всеведущая мудрость становится твоей и распространяется на твоих учеников, Майдок-мах (Maidok-mah), Паршадгаво (Parshadgavo) [13], Сено (Seno) [14], Кей Виштасп, Фрашостар и Джамасп (Kay Vishtasp, Frashostar, Jamasp), учитель общественного благочестия и воли праведных, кроме многих из людей прилежных и даже праздных, и их добрые дела и похвала будут принадлежать тебе».

18. Аналогично о мирском проявлении веры Зартошту Ормаздом, принятии веры Зартоштом через декламацию и веру и почитании Ахунвара Зартоштом.

19. Также о том, что Ормазд сотворил тварей в духовном бытии, и об уделении их земному бытию, о превосходстве праведника над другими тварями, а среди людей того, кто уповает на положения закон и его неизменяемость от добра, и кто является учителем и поставщиком учения о преимущественном существовании хорошей веры священных существ.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68994763) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Денкард (деяния веры) — это энциклопедия зороастрийской веры девятого века, с обширными цитатами из материалов тысячелетней давности, включая утерянные авестийские тексты. Помимо Авесты, это самый ценный источник информации об этой веры. Этот том содержит подробное содержание гатических насков Древнего канона, большая часть которых теперь утеряна. В 9-ю книгу включены детали первоначальных текстов «Авесты». На русский язык 9-я книга Декарда ранее не переводилась.

Как скачать книгу - "Авеста. Денкард. Древний канон" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "Авеста. Денкард. Древний канон" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"Авеста. Денкард. Древний канон", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «Авеста. Денкард. Древний канон»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "Авеста. Денкард. Древний канон" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *