Книга - За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло

a
A

За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло
Annabel K


Америка в конце 1860-х зализывала свои раны, нанесенные штыками и револьверами гражданской войны. Но не успела земля впитать пролитую кровь, как мир погрузился в отчаянную Золотую лихорадку и индустриальную гонку.

Близнецы Чарльз и Оливия Уокер отправляются из Англии в Америку на строительство железной дороги. Чарльз устраивается картографом в компанию, «Индастри рейд». Но свои ли мечты он воплощает, соглашаясь на эту работу?

С какими трудностями придется столкнуться Оливии – единственной леди на строительстве железнодорожного полотна? Какие испытания ждут близнецов в чужой стране, смогут ли они остаться верны своим стремлениям, или то, с чем Уокерам предстоит столкнуться раз и навсегда изменит их цели и принципы? Чем закончится встреча с племенем коренных жителей, и какой отпечаток останется от последствий в судьбах героев?

Содержит нецензурную брань.





Annabel K

За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло





Вместо предисловия.


История, рассказанная мною на этих страницах… имела ли она место существовать в реальности? Возможно да, возможно нет. Скажу лишь, что многие герои, с которыми Вам предстоит познакомится и пройти непростой путь, имеют собирательные образы реально живших людей. Осмелюсь заверить, в основе повествования лежат также и события, когда-то происходившие в прошлом, но за достоверность хронологии я не ручаюсь. Словом, все это – чистой воды вымысел… или вовсе даже не все…




Глава 1.


Америка в конце 1860-х зализывала свои раны, нанесенные штыками и револьверами гражданской войны. Но не успела земля впитать пролитую кровь, как мир погрузился в отчаянную Золотую лихорадку и индустриальную гонку. Взоры американцев устремились на запад. И освобожденных рабов, и вчерашних врагов – северян и южан объединяло одно: чудо индустриальной эпохи – железная дорога. Она была не только символом свободы: свободы от рабства, безграничной свободы передвижения, развития, надежды, но и символом наживы, денег и, конечно, адского труда, труда тех, кто своими руками прокладывал дорогу к мечте.

Близнецы Уокер из Англии – Оливия и ее брат Чарльз отправляются в Америку на строительство железной дороги. Брат устраивается картографом в компанию, строящую дорогу мечты – «Индастри рейд».

Поскольку образованная женщина – это редкость, а женщина с дипломом – это нонсенс, Оливия училась на конспектах Чарльза. Пока он лениво осваивал выбранную для него влиятельным отцом профессию, девушка со всей страстью пытливого ума поглощала знания из учебников брата. Часто она выполняла за него проекты, переписывала конспекты, а иногда, переодевшись в его костюм, приходила на лекции и садилась в самый дальний угол. Никто не замечал подмены, ибо Чарльз, не отличавшийся особым усердием и жаждой к знаниям, приходя на учебу, досматривал прерванный с утра сон в дальнем углу аудитории.

Чарльз и Оливия были так похожи: каштановые локоны, карие глаза, обрамленные густыми пушистыми ресницами, тонкие черты лица и бледный, фарфоровый оттенок кожи. Немало девушек завидовало ресницам Чарльза, а он умело этим пользовался. К Оливии сваталось много перспективных женихов, которых она отвергала, на что ее отец ужасно сердился. Детьми они были очень дружны, эта привязанность сохранилась несмотря на то, что они повзрослели, и их интересы стали отличаться. Поскольку Чарльз родился мальчиком – наследником семейного дела, в его образование вкладывалось много ресурсов. Воспитание Оливии отец ограничил стандартным набором дисциплин «для леди», а именно: обучением языкам, но акцент в образовании Лив был сосредоточен на музыке, танцах, рисовании, рукоделии. По мнению отца, овладеть этим достаточно, чтобы считаться образованной девушкой. Однако, Лив стремилась к большему, ей была свойственна жажда к знаниям, приключениям, поэтому в детстве она всегда присутствовала на домашних занятиях Чарльза, ей было невдомёк, почему его дисциплины такие интересные, а для нее уготована сплошная скука. Чарльз же, в свою очередь, прилежно, насколько это было в его силах, выполнял все уроки, но тайной страстью юноши была живопись. Он стремился запечатлеть в этюдах мимолетную красоту природы, капли росы на паутине, увядающий цветок, витиеватую колонну муравьев… то, красоту чего заметит только истинный художник. Старший мистер Уокер – отец близнецов являлся именитым исследователем. Он часто бывал в отъезде, то осваивая Африку, то покоряя земли Австралии. Миссис Уокер, мать Оливии и Чарльза, умерла при родах.

Покинув Англию с ее дождями и готовым жизненным маршрутом, еще с младенчества спланированным отцом для каждого из них, но чуждым обоим, брат с сестрой отплыли в Америку. Предвкушая аромат свободы, независимости от отца, реализации мечты и, собственноручно заработанных денег, Уокеры направились прямиком к начальнику «Индастри рейд» Найджелу Гранту. Нужно отдать должное Чарльзу Уокеру, пыль в глаза он пускал профессионально, его статная выправка, умение владеть собой, смазливая физиономия, отлично подвешенный язык, манеры и, чего греха таить, фамилия отца, которая открывала многие двери, а к тому же диплом геодезиста с отличием не могли не соблазнить генерального директора Найджела Гранта.

В комплекте к Чарльзу прилагалась очаровательная помощница – его сестрица, которая помогала ему с измерениями и проработкой карт. Оливия, как мы знаем, была достаточно умна, чтобы выглядеть величественно прекрасной и наивно-глупой одновременно, этакой хрустальной статуэткой, которая украшает собой пространство, что не могло не играть ей на руку, ведь за прекрасными локонами и пушистыми ресницами скрывался истинный интеллектуальной потенциал семейства Уокер. Всегда лучше быть недооцененной, и уметь преподнести сюрприз, особенно, когда от тебя этого никто не ожидает.

Мистер Найджел Грант, холеный мужчина за пятьдесят, сделавший свое состояние на строительстве первой трансконтинентальной железной дороги. Костюм его был сшит из ткани самого высшего качества и безупречно скроен. Сам мистер Грант был среднего роста, достаточно привлекателен для своего возраста, слегка полноватый, но изрядно обаятельный. Густая борода и шевелюра были абсолютно седыми, эта серебристая роскошь зрелости невероятно подходила всему образу и удивительным голубым глазам, в которых всегда горела искорка авантюризма.  Мужчина источал запах дорогого парфюма и не менее дорого виски. Мистер Грант не стал долго тянуть, прямо из офиса все трое отправились на фронт, фронт строительства железной дороги «Индастри рейд».

Конечно же, у Найджела Гранта не могло не быть собственного поезда, точнее локомотива и двух шикарно оборудованных вагонов первого класса, один из которых служил ему домом на колесах. Отделка из красного дерева, гобеленовые занавески, ковры, шикарный рабочий стол. За перегородкой, украшенной резными узорами по последней моде, скрывалась кровать с балдахином и даже ванная. Второй такой же вагон, но с двумя подобными спальнями, был обещан юным Уокерам.

– Надеюсь, молодой человек, Вы не разочаруете меня, – иронично произнес мистер Грант, делая глоток виски.

Поезд мерно покачивался по рельсам, за окном, купаясь в щедрых лучах солнца, сменялись пейзажи со скоростью 44 мили в час.

– Моя железная дорога соединит два океана! Это будет Грандиозное творение, мы войдем в историю, друг мой, – Найджел Грант расправил плечи, его глаза горели, он жил этой мечтой.

Девушка с некоторым восхищением взглянула на Найджела.

– Мистер Грант, я слышал, что акции вашей компании взлетели до небес.

– Это так, мистер Уокер, и я не собираюсь сдавать позиции, иначе инвесторы отберут свою щедрую сиську, которая кормит всю нашу кампанию, – Найджел рассмеялся.

Девушка, как и подобает леди, стыдливо опустила глаза и отвернулась к окну.

– Оу, простите, мисс, – спохватился Грант, – Вам придется привыкать, ведь там, куда мы направляемся, некоторые и в глаза не видели приличного общества. Скажите, Вам нестрашно?

– Переживу, – губы девушки тронула едва заметная улыбка, – скажите, мистер Грант, а правда, что пишут в газетах про нападения индейцев на рабочих?

– Хм, так вот чего Вы боитесь, – Найджел наклонился чуть вперед, разглядывая лицо девушки.

– Мне интересно, как Вы защищаете своих людей. Мы с Чарльзом, – она бегло бросила взгляд в сторону брата, – точнее Чарльз, будет прокладывать маршрут, а значит, если я правильно понимаю, нам предстоит находиться далеко впереди от основного лагеря. Как Вы планируете защитить свои инвестиции в виде геодезиста с красным дипломом и его помощницы?

Найджел уставился на девушку.

– С вами будут солдаты, не стоит переживать на счет этого, – взгляд мужчины на секунду замер на ключицах девушки, – я приложу все усилия, чтобы с Вашей прелестной головки не упал ни один волос.

– Вы меня успокоили, – Оливия скривила губы, услышав столь клишированную фразу. – А что на счет рабочих? Для их защиты останутся солдаты?

Найджел расхохотался:

– Откуда такая забота о грязном сброде?

– Но разве не они строят дорогу? Я читала, что индейцы безжалостны. Это объяснимо, ведь прогресс ворвался в их жизнь без предупреждения. Я бы на их месте тоже была в ярости.

– Вы совсем меня озадачили, юная леди, – Найджел откинулся на спинку кресла, – Вы на стороне аборигенов или работяг? Кого от кого нужно защитить?

– Пока не знаю, Вы мне скажите.

Найджел криво усмехнулся и обратился к Чарльзу:

– Сынок! Я не знаю, что и думать. Ваша сестра не совсем понимает, куда направляется. Мисс, уверяю, солдат более, чем достаточно. И их ряды пополняются с завидной регулярностью.

– Мистер Грант, думаю, это все романы об индейцах и чтение газет виноваты. Девичья фантазия и склонность все романтизировать… Признаться, я сам в замешательстве, – Чарльз выразительно посмотрел на сестру.

Найджел вздохнул, и молча отправился за резную перегородку, за которой находилась кровать.

Чарльз сел рядом с сестрой и сжал ее плечо:

– Лив, что ты несешь, «я бы на их месте тоже была в ярости…» Ты знаешь, сколько людей погибло от рук этих дикарей?

– Ой, Чарльз, угомонись! Не думаю, что больше, чем индейцев, которые погибли от пуль солдат. Мы договорились не поднимать эту тему.

– Смеешься, это ты сейчас Гранту скажи!

– Переживет твой Грант.

– Твое дело молчать и улыбаться!

Лив с насмешкой посмотрела на брата:

– А твое дело изображать картографа. Или предпочтешь, чтобы я вернулась домой, а маршрут для «Индастри рейд» сам себя проложит?

Лицо Чарльза исказила гримаса злобы:

– Ты и сама не хочешь возвращаться!

– Давай закончим, Чарли. Не нужно ссор. Ты продолжаешь доказывать отцу, что можешь от него не зависеть, а я занимаюсь картами, хорошо?

– Прости, но своими рассуждениями ты привлекаешь внимание.

– Я и так привлекаю внимание, сомневаюсь, что на строительстве дороги есть еще хоть одна леди.

Девушка отвернулась к окну и сделала вид, что очень сосредоточенно наблюдает за пейзажем.

Спустя некоторое время Найджел вернулся к близнецам:

– Не скучали? Должны вот-вот подъехать. Вам лучше надеть дорожные ботинки, мисс. Ваши туфли увязнут в грязи.

Девушка слегка приподняла подол платья, показывая Гранту, что ему не о чем беспокоится, она уже готова месить грязь.

– Предусмотрительно, – Грант задержал взгляд немного дольше, чем следовало, на щиколотках девушки.

Поезд остановился.

Все трое вышли на деревянные подмостки. Солнце было в зените. Жара стояла невыносимая. Дуновение ветра не приносило облегчения, напротив, воздух был так разгорячен, что первой мыслью девушки было вернуться в тень вагона. Где-то далеко впереди слышались удары топоров и металлические звуки строительства железной дороги. Взору открывался передвижной городок, в котором жили рабочие. Своеобразный оазис цивилизации среди равнин прерий. Когда-то белые, а теперь изрядно застиранные тканые макушки шатров создавали ощущение возвышающихся парусов над степным морем.

– Добро пожаловать в Пекло, – Найджел достал сигару.

Пекло – так жители поселения называли свой временный дом. Чего здесь только не было, и кабаки, и торговые лавки, и, конечно же салон с прекрасными нимфами, без которых жизнь в Пекле никто себе не представлял. Был даже шатер с возвышающимся крестом – перевозная церковь. Торговцы, ростовщики, контрабандисты и, бог знает, какой еще сброд сосредоточил свое существование в передвижном городке. Между шатрами были выложены широкие доски – своеобразные мостовые, без которых можно было утонуть в размокшей глине. Дождь был буквально два-три дня назад, но даже под таким палящим солнцем глина не просыхала. В городе была и служба безопасности – особая гордость мистера Гранта. Вся наружность начальника этой службы вызывала дрожь. Высокий, худощавый мужчина со шрамом через все лицо и редкими длинными лоснящимися волосам неспешно направлялся к только что прибывшему поезду.

– Мистер Слаг! – Найджел помахал ему рукой, – Как дела в Пекле? Сколько разбитых рож? Надеюсь, пока меня не было, Вы никого не вздернули, – Грант расхохотался, а близнецы нервно переглянулись.

– Мистер Граааант, – хриплым голосом протянул худощавый, – ну что Вы, все в полном порядке, все рабочие при деле. Сбежавших нет. Спешу доложить, что на той неделе прибыл вагон с новыми добровольцами.

– Прекрасно, прекрасно… Где мой главный босс – прораб Майкл Купер?

– Он с рабочими, сэр.

– Чудесно, чудесно! Господа Уокеры, отдохните с дороги, вечером представлю вас своим боссам бригад. А это наш начальник службы безопасности – мистер Адам Слаг.

Мистер «безопасность» напрямую ассоциировался с обратным. Но девушка выдавила из себя подобие улыбки. «Ох, и тип», пронеслась мысль в голове.

Вечером Найджел собрал в перевозной таверне всех своих начальников бригад, начальника службы безопасности, связиста, инженера и картографа с очаровательной помощницей.

– Где же мистер Купер? – Найджел огляделся, ища взглядом своего прораба, – Господа, хочу представить нового картографа. Мистер Уокер с сестрой обязуются найти нам путь сквозь прерии и горы прямиком к мечте!

Грант поднял стакан виски, остальные последовали его примеру.

В этот момент в кабак, стуча грязными сапогами по дощатому полу, зашел уверенной походкой высокий широкоплечий статный мужчина. Ковбойская шляпа скрывала половину его лица, во рту дымилась сигара, он скинул грязный кожаный плащ и бросил его на барную стойку. Мужчина был не в духе. Он подошел к Найджелу вплотную:

– Мистер Грант! Надеюсь, вы привезли инструменты, – Майкл Купер был раздражен несмотря на то, что Найджел являлся его начальником. Серые глаза неотрывно смотрели в ожидании ответа. Казалось, что Грант опасается его недовольства.

– Майкл, выпей с нами виски…

– Выпью, как только буду уверен, что завтра людям будет чем рыть траншеи и перетаскивать рельсы, будет, чем работать, – он снял шляпу и пригладил растрепавшиеся волосы, которые едва доходили до его мускулистых плеч. Невозможно было точно сказать, сколько ему лет, в щетине проглядывала седина, да и среди черных волос виднелись серебряные пряди. Но глаза были молоды и излучали энергию, в данный момент негативную, но беззлобную.

– Вы посмотрите, его подчиненные уже пьют стакан за новых членов нашей команды, а он единственный думает о завтрашнем дне! Вот почему ты мне нравишься, Майкл! Ну, конечно же я раздобыл инструменты. А еще я привез картографа! Прошу…

Тут только мистер Майкл Купер заметил близнецов. Он переводил взгляд то на Чарльза, то на его сестру. Мужчина подошел к Уокерам. Оливия уловила запах угля, пороха и кожаного плаща, вероятно того, который Майкл небрежно бросил на барную стойку. В букете этого странного для нее аромата было еще что-то едва уловимое, девушка никак не могла понять, что именно, но этот запах не отталкивал, скорее наоборот. Лив инстинктивно сделала полшага навстречу Майклу.

– Майкл Купер, – он протянул руку Чарльзу, но тут же отдернул, т.к. она была в грязи. Майкл обтер руку о жилет и снова протянул ее новому знакомому.

– Чарльз Уокер, надеюсь на плодотворную работу, – Чарли добродушно пожал протянутую руку.

– Миссис? – Майкл вопросительно посмотрел на Лив.

– Моя сестра, мисс Оливия Уокер.

Майкл некоторое время разглядывал девушку, а потом снова Чарльза.

– Похожи, – сказал он после некоторого молчания. Купер молча опрокинул рюмку виски и вышел из кабака.

«Вот это прием», подумала девушка, «если он прораб, главный босс над начальниками бригад, мне придется с ним как-то взаимодействовать, не слишком общительный… что с ним такое?»

Девушка проводила Майкла взглядом, вдыхая почти развеявшийся аромат угля, пороха, кожи и чего-то едва уловимого, от чего у Лив сжался маленький комочек в животе.  Знакомство с командой продолжалось в неформальной обстановке, все были веселы, пили виски, шутили и курили сигары. Из разговоров стало ясно, что работает несколько бригад, за каждой бригадой закреплен старший, все старшие подчиняются Майклу Куперу. А Майкл в свою очередь согласует строительство с геодезистом и мистером Грантом. По крайней мере было так, пока прежний картограф не сбежал, а Уокеров не взяли на его место. В кабаке стало людно, пришли рабочие со смены, и тут же подтянулись прекрасные куртизанки, в попытках заманить мужчин в свой салон. Оливия не избежала любопытных и сальных взглядов мужчин, а также надменных и презрительных взглядов волшебных нимф.

Лив вышла на улицу и направилась в свой вагон. Было темно, только свет из шатра освещал небольшой участок дороги. Как только мисс Уокер сошла с тропинки, за спиной послышались торопливые шаги.

– Эй, мисси! – эта фраза была произнесена настолько вызывающе, что Оливия содрогнулась, предполагая самые худшие намерения, окликнувшего ее.

Девушка, не оборачиваясь, ускорила шаг.

– Постой, куда ты, я только хочу поближе познакомиться.

Она обернулась и увидела одного из боссов бригад.

– Что Вам нужно? Томас Фил? Кажется, так? – Лив старалась придать всему своему виду полнейшую невозмутимость.

– Оооо! Какая честь, мисс Уокер запомнила мое имя.

– Предпочитаю знать, как зовут моих коллег. Рабочие вопросы обсудим утром. Отправляйтесь отдыхать, мистер Фил.

Томас рассмеялся, он был изрядно пьян. Хохоча, он приближался к девушке. Она отступила, запутавшись в подоле платья.

– Утром, мистер Фил, вам будет ужасно стыдно, поэтому отойдите, пока не поздно.

Томас продолжал приближаться, мощной рукой он схватил девушку за талию и крепко прижал к себе.

– Тшшшш, мисси, ты так пахнешь, – он втянул носом аромат ее волос.

Лив оттолкнулась от его лица одной рукой, а второй припечатала профессиональный правый хук прямо в левый глаз мистера Фила. От неожиданности мужчина ослабил хватку, оступился и упал прямо в грязь, девушка замахнулась снова, но в этот момент сзади кто-то приподнял ее над землей и оттащил от валяющегося в грязи Томаса. Мужчина в широкополой шляпе одним рывком поставил пьяного дебошира на ноги и тут же врезал ему, только уже в правый глаз.

– Купер, ты что! – мистер Фил не ожидал такого поворота событий.

– Держи себя в руках, ты беседуешь с леди, если не хватает приключений, ты знаешь, я могу устроить, – в глазах Майкла сверкнули едва уловимые гневные искорки.

– Я понял, простите, мисс Оливия, – Томас подошел к Майклу и прошептал, – ненормальная, видел, как она меня?! И ЭТО называется ЛЕДИ?

– Убирайся, – Майкл схватил его за грудки, – или ждешь добавки?

Томас Фил бросил сальный взгляд на девушку и пошел в сторону салона, где его ждало тепло прекрасных цветков Пекла.

– У меня все было под контролем, – мисс Уокер гордо выпрямила спину и с вызовом глядела на Майкла Купера. Её сердце колотилось как бешеное от испуга, Лив старалась дышать ровнее, чтобы не выдать своего волнения.

– Угу, – Майкл указательным пальцем слегка приподнял свою шляпу с глаз, чтобы взглянуть на девушку.

Лив развернулась и на дрожащих ногах пошла в сторону вагона.

– Не шатайся одна в темноте…. Мисс, – голос мужчины звучал нарочито равнодушно.

– Мне не нужна ничья помощь.

– Неплохой удар, – небрежно бросил Майкл.

– Знаю, – девушка даже не обернулась.

Мистер Купер перегнал ее и преградил дорогу:

– Кто научил драться? – высокий мужчина с любопытством рассматривал все еще дрожащий силуэт девушки.

– К брату приходил боксер, который давал ему уроки, – Лив остановилась на секунду, пытаясь разобрать тропинку в темноте.

– Не стоит быть такой самоуверенной, здесь это чревато.

– Спасибо за заботу, – она попыталась обойти мужчину.

– Не то чтобы мне было дело… – Майкл равнодушно сплюнул в траву.

– Однако, Вы решили вступиться за бедную девушку… Хм… благородно, – произнесла мисс Уокер, даже не посмотрев в его сторону.

Майкл молча проводил Оливию взглядом до вагончика. Когда дверь за девушкой закрылась, он надвинул шляпу на лоб и, усмехнувшись, побрел в свой шатер.




Глава 2.


Лучи солнца прокрадывались сквозь легкие облака, утренний воздух был необычайно свеж. Жителей Пекла ждал очередной рабочий день. Со вчерашнего вечера знакомств из кабака выбрались не все. Работяги досматривали сон прямо за столом с бутылкой в руке, некоторые, не дойдя до палатки, спали прямо в прохладной влажной глине. Кто-то пытался взбодриться и отбить от себя вонь, обливаясь холодной водой. Начальники бригад шли по улице и орали во всю глотку:

– Просыпайтесь, пьяницы! Работа не ждет!

Оливия уже встала, надела дорожный костюм и завтракала. Чарльз все еще расхаживал по вагону ища, во что бы ему одеться.

– Чарли, тут нет перспективных особ, ради которых следует тратить столько времени на одевание, – девушка в нетерпении закатила глаза.

Чарльз уделял особое внимание своему внешнему виду, т.к. чувство прекрасного было выше него. Мистер Уокер не мог показаться обществу, если не был вполне доволен своим отражением в зеркале.

– Я ищу рубашку, которую не жалко, – Чарли пытался оправдать свою неспешность, перебирая одежду, – Лив, ты положила бумагу в тубус? Нивелир! Он только что был тут… – молодой человек искренне старался изобразить озабоченность по поводу готовности приборов и инструментов для работы.

– Все уже готово. Тебе складывать сумки в повозку, – девушка принесла брату чашку чая, – завтрак остывает, Чарльз, поешь уже.

Собрав все необходимое, близнецы Уокер укладывали вещи в телегу. Тем временем, боссы собрали своих людей для распределения. Как только все собрались, раздался раскатистый смех начальников бригад.

– Что это с тобой, Томас? Кто тебе припечатал два фонаря?

– Ахахаха! Будет локомотиву путь освещать, пускай вперед по рельсам чешет!

Мистер Фил поглубже натянул шляпу, тщетно пытаясь прикрыть два огромных синяка под глазами, оставленными ему Майклом и Оливией на память о вчерашнем вечере.

– Заткнитесь, идиоты, не ваше собачье дело, – мужчина раздраженно сжал кулаки, – или хотите тоже разжиться такой красотой? Ну, держитесь, сейчас обеспечу! – Томас бросился на боссов с кулаками. Майкл Купер остановил его, преградив путь:

– Спокойно, – прораб положил ему руку на плечо и, не отрывая серых глаз от Фила, сказал, – господа, Томас просто не разглядел дорогу в темноте, не смотрел, куда несли его ноги, верно?

Мужчина, сверля Майкла взглядом, гневно выдохнул:

– Идем работать!

Всю эту сцену Оливия наблюдала, стоя рядом с повозкой. Когда мистер Фил со своей бригадой проходил мимо девушки, он не смог удержаться и тихонько прошипел ей:

– Я до тебя доберусь, мисси, – мужчина смачно плюнул ей под ноги.

– А я предупреждала, нужно было остановиться, сейчас не было бы так стыдно, – Лив сложила руки на груди и нарочито равнодушно посмотрела вслед осмеянному мистеру Томасу Филу. За ее напускной самоуверенностью скрывалась тревога.

– Что ему от тебя нужно? – Чарльз закрепил последнюю сумку в повозке и спрыгнул к сестре.

– Нарвался вчера на мой кулак, хочет отмщения, – Лив сказала это буднично, словно речь шла не об огромном и опасном мужчине.

– Оливия! Почему я узнаю об этом только сейчас? Он приставал к тебе? Что он сделал? – Чарли озабоченно кружил вокруг сестры, – Лив! Ну, я ему сейчас устрою!

– Стой, брат. Все в порядке, я применила к нему хук, который часто оставлял синяки и под твоим левым глазом, когда мы отрабатывали уроки мистера Ли, твоего учителя по боксу.

– О, боже, Оливия! Прошу тебя, эти люди могут быть опасны, когда-нибудь ты поплатишься за свою самоуверенность, – Чарльз заботливо поправил ленту на шляпке сестры.

Близнецы Уокер сели в повозку, извозчик ждал их:

– Отвезу прямо к лагерю. Там уже все устроено. Предыдущий картограф даже вещички свои не забрал, только жалование выплатили, уехал, – извозчик уверенно правил лошадью. – Там есть несколько солдат, они вас защитят, но не переживайте, индейцы – редкость в степи, их стоит опасаться в лесах, на открытом пространстве безопаснее.

– Почему картограф уехал, ничего не сказав? – Чарльз выжидающе взглянул на извозчика.

– А кто ж его разберет! То ли индейцев испугался, то ли конкуренты переманили. Сейчас же много кто пытается перебить расценки «Индастри рэйд», – извозчик прикурил трубку и щелкнул кнутом, чтоб лошади прибавили ходу.

Близнецы недоуменно переглянулись. Оливия и Чарльз развернули карту, составленную их предшественником, чтобы внимательнее изучить неразведанные участки.

– Дальше начинаются холмы, – Лив ткнула на участок карты, – Надо подумать, как удобнее проложить путь. И какая там почва? Смотри, если мистер Грант хочет двигаться дальше в этом направлении, судя по всему, нас ждут трудности. Что за порода, интересно…. А здесь река, Хм… Как же лучше?

Лив полностью погрузилась в изучение карты, а ее брат улыбался, глядя на сестру:

– Всех нормальных девушек прельщают разные платья, наряды, духи, ну… что там еще в почете у леди, а моя сестрица с ума сходит от картографии, – Чарльз легонько щелкнул Лив по носу, как часто делал в детстве, на что девушка ответила ему щипком за ухо. Близнецы рассмеялись. Девушка заглянула брату в глаза:

– Чарли, моя мечта сбывается, я путешествую, занимаюсь тем, что приносит мне удовольствие, никто не указывает что мне делать, я… я, наверно, самая счастливая.

– Тебе действительно нравится тут? – Чарльз окинул взглядом прерии.

– А тебе? Ты должен быть горд. Сам, без протекции отца, ты устроился картографом в «Индастри рейд». И работаешь не абы с кем, а с самим Найджелом Грантом.

Чарльз расправил плечи:

– У отца глаза на лоб полезут от удивления, когда я ему напишу об этом, – мистер Уокер заливисто рассмеялся, – представляешь, Лив!

Оливия, глядя на брата, тоже рассмеялась. Сердце бешено билось в груди от ощущения свободы, радости и предвкушения.

Вдали показался лагерь.

Когда повозка остановилась, и Уокеры вышли, их окружили люди, жившие в лагере.

– О, Вы, наверное, новый картограф, – приятный пожилой джентльмен протянул руку Чарльзу, – позвольте представиться, я мистер Джонатан Дав. Заправляю здесь всем. Провиант привезли?

– Очень приятно, Чарльз Уокер, а это моя сестра Оливия. Да, провиант в повозке. Не покажете нам место нашего обитания?



***

Тем временем, рабочие из Пекла продолжали прокладывать путь по намеченному курсу. Новые инструменты, привезенные мистером Грантом, воодушевили, жаль, что ненадолго. Труд был адский, жара невыносимая, а до обеда еще далеко. Майкл Купер верхом на лошади ехал вдоль укладываемой дороги, придирчивым взглядом оценивая работу.

– Боссы, доложить обстановку! – он слез с лошади и подозвал начальников бригад.

– Надо бы поторопить лесорубов, шпал хватит на пару дней работы, – начальники утирали пот со лба.

– Рабочему рельс на ногу упал, пальцы раздробило, наверно, к чертям, – Томас Фил виновато посмотрел на Майкла.

– Черт! Отправили в Пекло? – мистер Купер с досадой стряхнул пепел с сигары, – людей своих береги, скоро некому работать будет. Много травм.

– Отправили на повозке. Ирландец, молодой совсем, зарастет, как на собаке, – как-то без особого энтузиазма произнес Фил, – клещи, которыми он придерживал рельс развалились прямо у него в руках. Крепление хлипкое какое-то…

– Работаем, до обеда еще час с четвертью, – Майкл забрался в седло и поехал вперед, к бригаде, которая роет траншеи для укладки дороги, – не расслабляемся.

– Большой босс, главная шишка пожаловал, – послышалось из передовой траншеи.

– Не понял, – Майкл слез с лошади и подошел к рабочим.

– Посмотри, что нам выдали, – крупный парень подошел к Куперу и протянул ему сломанную кирку и погнутую лопату, – что это за фуфло?

Майкл покрутил искалеченный инструмент в руках:

– Не умеешь работать инструментом – выдам палку, – Купер смотрел на крупного парня снизу-вверх, хотя и сам был достаточно высоким, – или руками рыть будешь?

Из траншеи повылазили рабочие:

– Тогда мы все будем рыть руками по-твоему? – парень насупил брови.

– Дерьмо, а не инструмент, – послышались выкрики.

– Да, иди-ка, попробуй разбить почву хвалеными новыми кирками!

Майкл взял инструмент в руки и спрыгнул в траншею. Засучив рукава, он принялся разбивать почву. Инструмент врезался, но ничего не происходило. Мужчина не сдавался, перехватил кирку поудобнее и снова ударил. Откололся небольшой кусок твердой земли. Он ударял снова и снова, все его мышцы были напряжены, на лбу выступил пот. В конце концов, кирка просто погнулась.

– Что за? – Майкл вылез из траншеи и озабоченным взглядом обвел толпу, – как вы работали? Почему не сказали сразу? Есть старая кирка?

Кто-то протянул ему уже изрядно потасканный, но довольно крепкий старый инструмент. Майкл сделал пару ударов, и почва податливо легла в траншею.

– Твою ж! – он нервно сплюнул и забрался в седло, прихватив несколько искореженных инструментов, – объявляю обед, – Майкл пришпорил лошадь и помчался в сторону Пекла.

Найджел Грант в своем шикарном вагоне первого класса диктовал связному телеграмму в Вашингтон. Субтильный, с усталым измученным взглядом, молодой человек по фамилии Тин, спешно телеграфировал указания Найджела.:

– … и я жду провизию. Все, отправляй! – Найджел закинул ногу на ногу и налил себе виски.

В дверь вагона настойчиво постучали.

– Кого принесло? – Грант отставил полный стакан, глядя на него с некоторым сожалением.

– Купер! – по голосу было понятно, что от разговора ничего хорошего ждать не придется.

– Входи, не заперто, – Найджел сморщил нос в ожидании неприятного разговора. Грант уважал Майкла за его способность управлять рабочими, находить к ним подход, видеть выход из самых, казалось бы, плачевных ситуаций. Но прямолинейность Купера просто выбивала Найджела из колеи.

Майкл, весь покрытый дорожной пылью, тяжело дыша, в грязных сапогах зашел в шикарный вагон первого класса. Рукава его рубашки по-прежнему были закатаны, руки по локоть в засохшей грязи. Мужчина держал большой тканевый сверток, обмотанный веревкой. Он бросил этот сверток перед мистером Грантом на полированный начищенный стол из красного дерева.

– Что это? – Купер встал, скрестив руки на груди в ожидании ответа.

Найджел взглянул на сверток в недоумении и кончиками пальцев принялся его разворачивать.

– Что это? – удивленным эхом отозвался мистер Грант.

– Новый инструмент, который выдали сегодня, – Майкл выжидающе наблюдал за реакцией Гранта.

– Что, черт возьми, это такое?! – Найджел вскочил со своего кресла, – Проклятые барыги! – Грант нервно расхаживал по вагону. – Боже мой, и это рекомендованный производитель инструментов?! Мужчина картинно закатывал глаза и размахивал руками, хватаясь за голову, – сам сенатор настоял на этой фирме!

– Пиши, – рявкнул он связному, – прошу увеличить субсидии на этот месяц! Отправляй! – Найджел нервно взъерошил свои седые волосы.

– Куда отправлять? – мистер Тин растерянно хлопал глазами.

– В банк, кретин! – Найджел побагровел от злости, – что за дерьмо мне продали?! Я дождусь субсидий! А что делать до тех пор? Если прибудет проверка, а тут такое, – он уставился на Майкла.

Повисло тяжелое молчание. Найджел поймал взглядом наполненный стакан виски, подошел к столу и налил еще один, протянул его Куперу. Мужчины махом опустошили стаканы.

– Сколько осталось старого инструмента? – Найджел первым прервал тишину.

– Вот что, – Купер задумчиво потер переносицу и прикурил сигару, – на лесопилке нужна помощь, материал для шпал кончается. Пошлем одну из бригад на перевозку и погрузку, остальных распределим на их работы, сформируем по наличию годного инструмента. Так все останутся при деле… И вот еще, – Майкл выпустил изо рта облако дыма и сощурился, – пострадал рабочий из-за неисправного инструмента, нечем платить за лечение.

– На счет перераспределения людей согласен. По крайней мере работа не остановится, пока я решаю вопрос. А рабочему заплати, – Найджел кинул монеты на стол.

– Нет. Тогда надо заплатить всем, люди и так на пределе. Зарплата задерживается. Если заплатим только одному, начнутся массовые "травмы", тогда точно встанем, финансирование перекроют, если еще и проверка нагрянет, – Майкл сел напротив Гранта в кресло.

– Черт тебя дери, Купер! – Найджел был на взводе, – где я возьму деньги?

Майкл неотрывно смотрел на Найджела, слегка приподняв одну бровь. Его прямой и вкрадчивый взгляд был красноречивее слов. Грант грязно выругался и плеснул еще спиртное в стакан.

– Хорошо… ладно! Я все понял! Будут деньги.



***

В лагере Оливии и Чарльза полным ходом кипела работа. Девушка собиралась как можно скорее отправиться к неизведанным территориям и заполнить пустоты на карте. Чарльз не разделял ее энтузиазма:

– Лив, давай передохнем, останемся в этом лагере еще хоть на денек. Дорога выматывает, – он и еще пара солдат выгружали аккуратно завернутые приборы из повозки.

– Чарльз! Ну пожалуйста, ну одним глазочком, я так хочу поскорее испытать новый нивелир! Он с диоптрами, я еще ни разу не пробовала работать с таким! Оливия сложила руки у груди, словно умоляя брата позволить ей поиграть новыми игрушками.

Заведующий лагерем Джонатан Дав в горн протрубил обед.

Солдаты и офицеры собрались в большом шатре, который служил столовой. Поселение было своеобразным передовым лагерем. Солдаты совершали патрулирование. Джонатан Дав был заведующим, следил за наличием провианта и прочими житейскими нуждами. Всего в мобильном поселении насчитывалось около пятнадцати человек вместе с мистером и мисс Уокер.

За обедом Оливия и Чарльз познакомились практически со всеми обитателями. Шефство над солдатами держал майор Кристофер Бёрд. Крупный и высокий мужчина около сорока лет внушал ощущение надежности и благоразумия. Его добродушное лицо и искренняя улыбка располагали к себе. В общении он был весьма приятен, чувствовалось, что мистер Бёрд образованный человек. Чего нельзя было сказать о некоторых его подчиненных. Кристофер, однако, был к ним снисходителен.

Пообедав, Оливия направилась к своей палатке. Настроение было прекрасным, живописная природа прерий воодушевляла, Лив чувствовала щекочущее и будоражащее предвкушение чего-то нового в её жизни. Погруженная в свои мысли, девушка подошла к палатке. И вдруг увидела позади нее мальчика лет десяти. От неожиданности девушка вскрикнула, первым порывом ее было бегство, ведь это был индейский мальчик. Его длинные черные волосы, туго сплетенные в косу, блестели на солнце. Сам он был одет в одежду, явно ему не по размеру: серая рубашка и огромного размера поношенные брюки на подтяжках, штанины которых были подогнуты, бог знает, сколько раз. Оливия взяла себя в руки и, чтобы не наводить панику среди солдат, позвала стоящего неподалеку заведующего мистера Джонатана Дав.

– О, мисс Оливия, – старик улыбаясь подошел к девушке. – Должно быть Вас напугал мальчик. Не бойтесь, это Билли.

– Билли? – Оливия никак не могла скрыть своего шока и широко распахнутыми глазами уставилась на мистера Джонатана.

– Да, это наш Билли. Малыш, подойди, поздоровайся с леди, – старик подозвал мальчика и приобнял его за плечи.

– Здравствуй, леди, – индейский мальчик, задорно улыбаясь, подбежал к старику, радостно ухватил руку Лив и затряс ее в приветственном рукопожатии. Он удивительно легко изъяснялся на чужом ему языке.

Лив осторожно высвободила свою руку из крепкой дружелюбной хватки Билли.

– Мистер Дав, – девушка впервые видела представителя индейского племени. – Что здесь делает этот мальчик?

– О, я тут пока живу! Жду брата. Старик хороший. Разрешает быть здесь, – Билли с любопытством разглядывал Оливию. – Леди красивая. Мне нравится. Волосы, как солнце на закате. Как листья осенью.

Девушка в свою очередь внимательно и с восхищением изучала мальчика. Ее поразило, как выглядит его смуглая кожа, его пронзительные темные глаза, блестящие длинные черные волосы в тугой косе, его дружелюбие и детская непосредственность, забавный акцент и умение изъясняться.

Старик Дав с улыбкой наблюдал за реакцией Лив:

– Он сам все расскажет, мисс Оливия. Ему нравится история своего появления в лагере, – Джонатан по-отцовски похлопал мальчика по спине.

– Я – Оливия, Билли. Можешь звать меня просто Лив. Так зовет меня брат, – девушка приветливо улыбнулась новому знакомому.

– Лив. Смешное имя. У тебя есть брат? У меня тоже есть! – Билли восхищенно глазел на девушку.

– Да. Он здесь, хочешь, я вас познакомлю? – Оливия не могла оторвать глаз от своего нового знакомого.

– Хочу, – мальчик вдруг опустил глаза и грустно вздохнул. – Я скучаю по своему брату. Наверно, он меня отлупит, когда вернется племя.

– А где он? – Лив хотелось коснуться плеча Билли, чтобы поддержать его, проявить участие, но она никак не решалась подойти к нему.

– Они все ушли за бизонами.  Они вернутся опять сюда. Уже скоро, – Билли ковырял землю носком ботинка.

Оливии не терпелось узнать, как же мальчик попал в лагерь, но тут к ним подошел солдат:

– Эй, щенок, отойди от леди, ты пугаешь ее своей рожей! – он замахнулся для удара, девушка рванулась вперед, в попытках встать на пути солдата, но старик Джонатан опередил ее.

– Хватит, отцепись от парня! – мистер Дав строго посмотрел на солдата.

– Он меня не пугает, мы разговариваем, Вам не стоит беспокоиться, – Оливия старалась как можно миролюбивее сгладить сложившуюся ситуацию.

– Ненавижу этих… – солдат замолчал на полуслове, – краснокожих выродков.

– Прошу Вас прекратить это и впредь не употреблять подобных выражений, – сзади подошел Чарльз, – это всего лишь мальчик. И не стоит выражаться такими словами при моей сестре.

Солдат с некоторым презрением обвел взглядом Оливию и Чарльза, злобно глянул на мальчика и Джонатана:

– Хех, нашел себе новых защитников. Извините, мисс, – солдат натянул приторно сладкую улыбку и удалился к остальным.

Мальчик, похоже, немного испугался. Он стоял за спиной старика Джонатана и волчонком смотрел вслед уходящему солдату.

– Тебя здесь обижают? – Лив взяла мальчика за руку.

– Бывает, что хорошие люди злятся, а бывают просто злые люди. Все от того, что им самим кто-то сделал плохо. Это всегда так. Я не обижаюсь, – Билли посмотрел на Чарльза, – это твой брат?

Чарльз присел к мальчику и с неподдельным интересом его разглядывал:

– Верно, я ее брат, – он повернулся к Оливии и шепотом спросил, – что он тут делает?

Девушка лишь пожала плечами.

Лив, не выпуская руки мальчика, повела его к палатке, где хранились приборы и инструменты для создания карт:

– Хочешь, я покажу тебе свои игрушки, – девушка, не отрывая глаз от Билли, поманила жестом за собой Чарльза. – Это не совсем игрушки, это такие приборы, которые помогут мне нарисовать карту… то, как выглядят эти места: где холмы, какой они высоты, где реки, их изгибы, где горы и каньоны…

Лив увлекла Билли за собой, рассказывая ему о том, как составляются карты, а мальчик, в свою очередь, с восхищением смотрел в ее горящие глаза.




Глава 3


Утром Оливию разбудил звук горна, трубящий подъем. Девушка с трудом поднялась с дощатой кровати. Она не привыкла к походным условиям, и теперь все её тело ломило, мышцы затекли. Лив умылась, надела удобное платье и вышла на улицу. Она так обрадовалась солнечному свету, ночные мучения отошли на второй план. Девушка потянулась и направилась к палатке брата.

Чарльз сидел ужасно подавленный на такой же жесткой кровати:

– Как спалось? – он потирал затекшую шею.

– Ужасно, просто невыносимо, – Лив понимающе посмотрела на брата, – пытка какая-то.

– Да уж. Собственно, а чего мы ждали, – он усмехнулся, – это тебе не вагон от Найджела Гранта.

Близнецы переглянулись, Лив закатила глаза:

– Это точно. Ладно, пойдем, они уже протрубили в горн завтрак.

Мистер и мисс Уокер, потирая свои затекшие суставы, направились к столовой.

За завтраком собрались все. Майор Кристофер Бёрд с улыбкой поинтересовался у Лив:

– Как спалось, мисс Оливия?

– Спасибо, хорошо, – соврала девушка. – Отдельная палатка, это очень щедро с Вашей стороны.

– Ну что Вы, это самое малое, что мы могли сделать для Вашего комфорта, – Кристофер без тени иронии добродушно улыбнулся Уокерам.

Лив огляделась, пытаясь найти глазами своего нового юного друга:

– А где Билли?

Майор нахмурился:

– Ему лучше не появляться здесь. Он живет в палатке со стариком Джонатаном. Не все рады индейскому мальчику. Я позволил старику его оставить, когда мальчик появился в лагере. Сорванец был при смерти, но солдаты настроены враждебно, им плевать, что он ребенок. Первое, что они в нем видят – дикаря, одного из тех, что снимали скальпы с их товарищей, – взгляд майора был суровым и серьезным, – справедливости ради, надо сказать, что парень из мирного племени, с ними не было серьезных конфликтов, их вождь даже шел на переговоры, но многим солдатам все равно. Они ненавидят индейцев.

Чарльз понимающе посмотрел на Кристофера. Но не мог не задать вопрос:

– При смерти? Что значит – мальчик был при смерти?

Оливия выжидательно взглянула на суровое лицо Кристофера.

– Старик Джонатан притащил откуда-то мальца. Парнишка еле дышал, хрипел, было много переломов, не понятно, что с ним такое случилось. Пара солдат хотели добить его, но я не позволил. В конце концов, это ребенок, – майор допил остатки чая. – Прошу простить меня мистер Уокер, мисс Оливия, служба не ждет. Пора отправлять патруль.

Оливия и Чарльз доели свой завтрак и пошли собирать снаряжение для экспедиции на выбранную местность. Пока мистер Уокер укладывал вещи в седельные сумки, Лив прогуливалась по лагерю. Вдруг она услышала за палатками голос Билли:

– Отпусти, я тебе глаз выколю! – в голосе мальчика слышался вызов и гнев.

Девушка поспешила узнать, что же там происходит. Вчерашний солдат держал Билли за туго сплетенную косу в нескольких дюймах над землей:

– Ну как, нравится тебе? Сейчас твой скальп сам оторвется! – солдат хохотал, наблюдая за тщетными попытками Билли выбраться из мертвой хватки.

Мальчик пытался пойматься за руку солдата, которой он держал его за косу. В глазах Билли бушевала ярость маленького волчонка. Мужчина второй рукой вытащил нож:

– Что мне сделать? Укоротить твою косу на несколько дюймов или срезать вместе с кожей? – солдат расхохотался.

Оливия в ужасе бросилась на помощь мальчику:

– Эй, отпустите его! – ее голос срывался от волнения, – поставьте мальчика на землю!

Солдат обернулся, было видно, что девушка застала его врасплох, однако свою хватку он не ослабил.

– Уходи леди, я разберусь сам! – Билли воспользовался моментом, когда солдат обернулся на голос Лив, мальчик извернулся, схватился обеими руками за сжатый кулак солдата и ногами пнул его в живот.

– Ах ты маленький ублюдок! – солдат согнулся пополам от боли, и выпустил косу Билли. Мальчик бросился бежать, поймав по пути Лив за руку и увлек ее за собой.

Когда Билли и Оливия были уже на другом конце лагеря возле палатки Чарльза, девушка, пытаясь обуздать сбившееся от бега дыхание, спросила:

– Почему ты оказался около солдатских палаток? Майор Бёрд сказал, что тебе там не место…

Мальчик тоже старался отдышаться:

– Кто мне этот майор? Где хочу, там и хожу, – он гордо расправил плечи.

– Но ты провоцируешь солдат, – Лив поправила растрепавшиеся волосы, – зачем?

– Я на своей земле, это они пришли без приглашения.

Повисло неловкое молчание. В это время послышался голос старика Джонатана:

– Маленький проказник, я ищу его повсюду, а он любезничает с мисс Оливией, – мистер Дав, прихрамывая и размахивая тряпкой, приближался к девушке и мальчику. – Ну, я тебе задам!

Билли обхватил Лив за талию, прижался к ней и спрятался от мистера Джонатана как за щитом. Мальчик зажмурился и прошептал:

– Он видел меня? Видел?

– Билли, что случилось? – девушка изумилась, мальчишка глядел на нее с мольбой.

– Леди, он меня прибьёт!

Мистер Джонатан приблизился и, все также размахивая тряпкой, пытался шлепнуть ею Билли, то и дело обходя Оливию, а сорванец в свою очередь, прятался за юбку девушки.

– Осторожно, стоп, стоп! Мистер Дав, боюсь, что и я попаду под раздачу, – мисс Уокер старалась прикрыть лицо руками, но и она не избежала оплеухи. В конце концов Лив рассмеялась, а Билли хохотал во всю, прячась за объемную юбку девушки. Старик все никак не мог ухватить мальчишку.

– Как не стыдно – прятаться за леди, плут! – мистер Дав остановился, нагнулся, уперев руки в колени. – Уффф, ну и загонял ты меня!

Билли вдруг стал серьезным и с виноватым видом подошел к старику:

– Прости, Джонатан. Прости, Лив, – он посмотрел на девушку.

– А ну, марш мыть посуду, иначе оставлю тебя без обеда. Это же надо, удрал! – мистер Дав все ворчал, но уже не сердился на мальчика.

Билли, насупившись, побрел за мистером Джонатаном:

– Не сердись, старик, я сейчас все закончу. Давай сюда свою тряпку. Не лупи меня ею. Она мокрая и воняет, – мальчик выхватил тряпку из рук Джонатана, – догоняяяяй! – Билли шутя отвесил мокрый шлепок по плечу старика и умчался прочь.

– Как же так, Билли не боится угроз солдат, но он ужасно испугался Вас с тряпкой? – Лив в недоумении смотрела вслед убегающему сорванцу.

– Эх, понимает, что за дело попало… – старик отряхнул со шляпы пыль, – знает, проказник, что привязался я к нему, а солдаты…. А что солдаты… – мистер Дав махнул рукой, грустно улыбнулся девушке и побрел за мальчиком.

Оливия отправилась собираться для похода к горам, именно оттуда она предполагала начать работу.

Когда кони были оседланы, а снаряжение готово, к Чарльзу и Лив подошел майор Бёрд:

– Мистер Уокер, мисс Уокер. Поедете на запад, проедете холмы, начнется лес, там будет следующий пост. Он не такой большой, как наш. Майор Уолис уже предупрежден о вашем приезде, – Кристофер помог Оливии забраться в седло, – сейчас вас сопроводят мои ребята. Как только железная дорога приблизится к нашему лагерю, мы догоним вас. Думаю, вы не успеете еще и к горам подобраться, а мы уже будем в вашем лагере, – майор приветливо улыбнулся Оливии и погладил ее лошадь, – до встречи, мисс, Мистер Уокер.

Не успели близнецы в сопровождении двух солдат покинуть лагерь, как услышали крик:

– Леди, подожди! – за ними бежал мальчишка с мешком за спиной.

Мистер Джонатан шел за Билли и махал рукой, щурясь от солнца:

– Постойте, мисс Оливия! – голос старика заставил путников обернуться, – возьмите Билли с собой.

– Что? Но разве он не ваш главный помощник, мистер Дав? – Лив развернула лошадь и тихим шагом направила ее навстречу мальчику.

– Старик отпустил меня с тобой, Лив, – Билли бежал, подпрыгивая от счастья, его коса развевалась за спиной точно черная змея, – ты же разрешишь мне поехать?

Оливия попыталась слезть с лошади, но Чарльз уже догнал ее, спешился и подошел, чтобы помочь сестре.

– Аккуратно, Лив, – он заботливо подал ей руку, – что за новости? Зачем нам мальчик?

Мистер Дав хромая подошел к Уокерам, когда Билли уже добежал до них и счастливый подпрыгивал вокруг Оливии и Чарльза.

– Мисс Оливия, мистер Чарльз, возьмите его, пожалуйста, он не угомониться, это что-то невообразимое, говорит, что пойдет с вами рисовать карту. У вас, говорит, есть специальные игрушки, от которых он в диком восторге, – старик с нежностью посмотрел на мальчика, – к тому же, у меня нет времени смотреть за этим сорванцом, – он слегка наклонился к Лив и шепотом продолжил, – этот маленький поганец опять навлечет на себя гнев солдат, а Вас он почему-то слушает.

Мистер Уокер положил руку на плечо Джонатана и заговорчески произнес:

– Берем этого плутишку на себя, мистер Дав, – Чарльз задорно подмигнул Билли, чем вызвал неописуемый восторг мальчика.

Путь близнецов лежал на запад к горам. Мистер Найджел Грант искал новый маршрут для своей железной дороги. Строго говоря, у него уже было намечено несколько вариантов направлений, но ни один из них его не удовлетворял.

По мере приближения к пункту назначения Уокеров, равнины прерий сменились вальяжно расположившимися под солнцем холмами. Вечерние лучи окрасили сгорбленные спины возвышенностей багрово-золотистыми красками. Алеющее небо покрыли пушистые облака, отражающие лучи закатного солнца. Мягкий теплый свет играл в волосах Оливии, делая их оттенок насыщенно медным.

– Лив, я отправил письмо отцу, – Чарльз, сидя в седле и одной рукой придерживая спящего Билли, любовался природой, – какие краски, а небо… Может быть остановимся? Не хочется упустить момент, не терпится запечатлеть эту красоту в этюдах.

– Мистер Уокер, – один из сопровождающих солдат поправил узду своей лошади. – Мы почти доехали, если поторопимся, успеем к ужину, – он с мольбой взглянул на Чарльза.

– К ужину? О, тогда ускоримся, – мистер Уокер перевел своего коня на рысь.

Оливия последовала его примеру.

– Что ты написал отцу? – девушка догнала брата, – давай помедленнее, разбудишь Билли.

– Написал, как есть. И про “Индастри рейд”, и про мистера Гранта, и немножечко про нашего маленького друга, – Чарльз заботливо поправил голову спящего мальчишки, – Жду реакцию отца, – мистер Уокер приосанился в седле.

– Как думаешь, скоро ли он вернется из экспедиции?

– Хотелось бы знать, жаль, что я не увижу выражение его лица, когда он будет читать письмо, – Чарльз задорно подмигнул сестре и поправил шляпу.

Старший мистер Уокер – отец близнецов в данный момент, насколько это было известно его детям, осваивал леса Амазонки.

***

Над прокладываемым железнодорожным полотном нещадно палило солнце. Рабочие, подгоняемые мистером Грантом начали роптать. Сам же Найджел сидел под навесом, попивая прохладный виски, неподалеку от рабочих, гнувших спины.

– Джентльмены, поднажмем! Последние несколько миль на сегодня! – Грант был расстроен замедлением строительства из-за неудачной сделки с инструментами.

Металлические удары вдруг начали стихать, а вот голоса рабочих усиливались:

– Как проклятые вкалываем! Где наша зарплата?

– Согласен, пашем за двоих, инструмента нет, денег нет! Темпы наращивают!

Майкл Купер, который в это время вбивал железнодорожный костыль, отбросил молот и оглядел рабочих, недовольство которых все усиливалось. Мужчина поднял вверх руку, обводя встревоженным взглядом подчиненных и призывая их к тишине. Работяги, глядя на него, умолкли. Босс всех боссов стоял, обливаясь потом, среди недовольной толпы. Майкл молча отряхнулся, надел шляпу и направился к навесу, под которым сидел мистер Найджел Грант.

– Не пойму, чего ты так напрягаешься, – Найджел отхлебнул виски, – ты же прораб, зачем же машешь молотом?

Майкл, проигнорировав вопрос Гранта, подошел к столу, плеснул себе воды в стакан, залпом выпил его и сказал:

– Они ждут оплату, Вы обещали.

– Майкл, черт! Я знаю, деньги везут из банка, прибудут завтра. Про субсидии вообще молчу, просят подробный отчет растраты средств, намекают на мою некомпетентность! – в голосе Найджела слышалось раздражение, над верхней губой выступил пот, не то от жары, не то от волнения.

– Они близки к бунту, смотрите, ждут Вашего слова, – Купер указал рукой в сторону рабочих, – если Вы им сейчас пообещаете, а денег не будет, то даже я не смогу сдержать их, – Майкл был как никогда серьезен.

Найджел встал со стула, задумчиво потер лоб и, натянув лучезарную улыбку, направился к толпе работяг:

– Господа! Нынче невыносимое пекло! – Грант поднял стакан виски вверх, – у меня к вам предложение: по возвращению в Пекло – Найджел рассмеялся, –вот уж каламбур… я угощаю! С меня пять бочек отменного бренди, дабы утолить жажду!

Толпа радостно взревела:

– Бренди!

– А деньги? – послышались выкрики.

– А деньги будут утром, не успеете и протрезветь! – Найджел опрокинул в себя виски, – а сейчас, господа, закончим работу!

Люди, обрадованные этими известиями, принялись за работу с воодушевлением, словно у них открылось второе дыхание.

На следующее утро деньги и впрямь доставили в Пекло. Майкл Купер распределял жалование для боссов и работяг, сидя напротив Найджела в его вагоне.

– Мистер Грант! – Майкл с нескрываемым недовольством посмотрел на Найджела, – я не понял. Здесь не хватает.

– О, боже, Купер, ну конечно, тут не хватает! Не будь дураком, я прогорел на инструментах. А эти деньги с моего личного счета. Я и так еле свожу отчет о затратах! А это МОИ деньги!

– Деньги с личного счета?! Как же! Ваши деньги, сэр?! – в голосе Майкла слышалось негодование, – не держите меня за идиота, я прекрасно помню, как Вы обогатились на “сделке” с лесопилкой! Что, в этот раз не подрасчитали? В попытке сэкономить приобрели совсем никчемный инструмент?! Кто-кто там рекомендовал производителя? Хм… Сенатор? Джон Анфер, полагаю?

Мистер Грант уставился на Купера ошарашенными глазами:

– Что?! Как ты… – Найджел нервно начал суетиться, не зная куда отвести взгляд, – ты с кем-нибудь делился своими догадками?

– Это не мое дело. Мое дело – работа. Но это уже перебор! Рабочие травмируются, инструментом работать невозможно! Зарплату задерживаете, а сейчас, как оказалось, еще и не в полном объеме выплачивать будем! На чем еще Вы сэкономите, чтобы пополнить свой счет?! – Майкл гневно сжал кулаки.

– Знаешь, Купер, ты талантливый управляющий, не боишься работы, – Найджел ближе подошел к Майклу, – наверное, деньги для тебя не будут лишними.

– Я уже сказал, было бы не мое дело. Но это уже переходит все границы. Вы сами себя подставляете. Вы несете ответственность за людей, которые на Вас пашут!

Найджел тяжело выдохнул и опустился в кресло.

– Послушай, я действительно ценю твою способность находить со всеми общий язык и талант к управлению тут всем. Майкл, ты мне нужен. А с этим я разберусь. Ты же не из болтливых, да?

Купер собрал распределенную зарплату рабочих и молча вышел из шикарного вагона первого класса.

Майкл сидел за столом в своем шатре и выдавал жалование хмельным рабочим, пытаясь объяснить, что выплаты еще будут, как только мистер Грант получит субсидии. Рабочие ворчали, но вчерашний бренди, которым их щедро угостил Найджел, немного утихомирил их пыл. Когда все получили зарплату, на столе Купера остался один мешочек с деньгами. Майкл положил его в карман и направился в госпиталь Пекла. В небольшом шатре пахло больницей, гноем и немытым телом. Мужчина поморщился и отыскал глазами молодого ирландца. В дальнем углу помещения мирно спал совсем юный рыжий парень. На вид ему было не больше двадцати лет. Легкий пушок золотистой молодой редкой порослью обрамлял его подбородок.  Мистер Купер подошел к кровати и тронул за плечо спящего парня. Он слегка вздрогнул и распахнул свои серо-зеленые глаза.

– Эй, парень, проснись, – Майкл достал из кармана мешочек с монетами.

– Мистер Купер? – парнишка спросонья удивленно хлопал глазами.

– Принес тебе зарплату. Будет чем оплатить лечение.

– А, спасибо, сэр, уже не нужно, – молодой человек откинул одеяло, взору Майкла открылась наскоро забинтованная незажившая культя. – Не представляю, чем теперь зарабатывать.

Молодой ирландец грустно спрятал остаток своей ноги под одеяло.

– Жаль, что так вышло… мистер…? – Майкл был слегка шокирован увиденным.

– Дерек Бакли, сэр.

– Думаю, ты смышленый парень, Дерек, уверен, что-нибудь придумаешь, – Купер положил деньги на край кровати и направился к выходу.

Юный Дерек Бакли грустно вздохнул:

– Что мне отправлять матери? Где теперь достать денег? Кому нужен одноногий калека? – паренек всхлипнул, но тут же вытер слезинку.

Мистер Купер на секунду задержался у выхода:

– Слышал, в баре нужен помощник.

Дерек поднял свои серо-зеленые глаза на Майкла:

– Думаете, у меня есть шанс, мистер Купер?

Мужчина бросил на парня молчаливый взгляд, пожал плечами и вышел.




Глава 4


Пробуждение Найджела было не самым приятным. Связист мистер Тин со смятой бумажкой в руках барабанил в двери вагона первого класса:

– Мистер Грант, откройте, срочная телеграмма! – молодой человек был сильно взволнован.

Утреннее известие, заставшее врасплох невыспавшегося Найджела Гранта, совершенно выбило его из колеи. В телеграмме сообщалось, что через неделю в Пекло соизволят явиться сенатор Джон Анфер и подполковник Ларри Буч. О причине их приезда не было сказано ни слова, но Найджел догадывался, в чем дело. Мужчина накинул халат и быстро написал записку:

Мистер Уокер, ровно через неделю жду Вас в Пекле. Прибудет сенатор Анфер и подполковник Буч.  Необходимо Ваше присутствие. Надеюсь, к тому времени у Вас уже будут намечены новые направления маршрутов. Мр. Н. Грант.

Ниже он поставил текущую дату, свернул записку и распорядился доставить ее до получателя в кратчайший срок.



***

Оливия, Чарльз и Билли сидели у подножья горы склонившись над картами. Мальчик сосредоточенно всматривался в непонятные линии на бумаге, то и дело поглядывая на Уокеров. Лив оглядела местность. Чарльз распаковывал чертежные инструменты, затачивал карандаши.

– Нам нужно подняться по этой тропе, – девушка вела пальцем по карте, – отсюда должен открыться вид как раз на этот непрочерченный участок.

Билли смотрел то на Лив, то на Чарльза, изображая их движения и выражения лиц. Старался быть очень серьезным и деловитым.

– Давайте перекусим и пойдем, – Чарльз разглядывал остро заточенный грифель карандаша.

– Да, я согласен, – Билли выпрямился и с серьезным видом отправился к лошади, в седельной сумке которой лежали припасы.

Перекусив и оседлав лошадей, вся компания двинулась вверх по горной тропе. Сопровождающие солдаты и те, кто уже находился в лагере по приезду туда близнецов, патрулировали территорию. Путь, по которому взбирались картографы, был узок, но не крут, лошади спокойно шли друг за другом, а всадники оживленно беседовали. Так дорога показалась путникам не такой изнурительной, однако Лив уже стремилась спешиться, ибо она не привыкла к столь длительным путешествиям верхом.

От вида, который открылся на уступе небольшой горы, у Лив перехватило дыхание, такой красоты она не видела никогда, А Чарльз стоял зачарованный. Петляя между основаниями гор, переливалась, искрилась серебряная река, отражая солнечные лучи и превращая их в ослепительные блики. Лесные массивы на горных кручах с высоты казались мягким мхом на камнях, воздух был кристально прозрачен и свеж, не было дорожной пыли, как в прериях. Шелест ветра в макушках деревьев, пение птиц, журчание ручья, притаившегося где-то неподалеку – все это сливалось в единую гармоничную песню, которую не хотелось нарушать. Близнецы, затаив дыхание, наблюдали ошеломительную красоту природы. Билли в свою очередь разглядывал Чарльза и Оливию.

– Чего замерли? – парнишка пытался поймать взгляд девушки и понять, куда именно она смотрит, – ну, так и будете стоять?

– Какая красота, Лив, – Чарльз прошептал эти слова на выдохе, голос его был хриплым от восхищения.

– Если ты достанешь свой мольберт и акварель, я даже возражать не стану, – девушка, не отрывая глаз от горизонта, обняла Билли за плечи, – разве это не чудо?

– Это еще что! – мальчишка задрал голову, чтоб видеть лицо Оливии, – вот вернется мой брат, он тебе такое покажет, что ты вся обалдеешь! – мальчик вывернулся из объятий девушки и принялся эмоционально размахивать руками, пытаясь что-то описать.

Близнецы переглянулись, в их взглядах читалась тревога и некоторый испуг.

– А твой брат уже взрослый? Он нам скальпы не снимет? – Чарльз шутя толкнул мальчика в плечо, ловя встревоженный взгляд сестры. Было заметно, что ее посетила похожая мысль.

Билли выпучил удивленные глаза на молодого мужчину:

– Что? Антинэко скальп вам снимет? – он зашелся в безудержном смехе и повалился на траву, – мой брат что, сумасшедший? – мальчик не мог перестать хохотать.

– Антинэко? Так его зовут? – Оливия села рядом с мальчиком на траву и ждала, когда он просмеется. Она предполагала, что им придется встретиться с местными племенами, но и не догадывалась, что ей будет так страшно.

– Да. Антинэко. Орел солнца – так это звучит на вашем языке. Он самый молодой вождь! – Билли гордо выпрямился и вдруг стал серьезным, – другие вожди думают, что он трус, – мальчик рассерженно сжал кулаки, – но мама говорит, что Антинэко единственный, кто хочет договориться, кто не хочет просто так проливать кровь. Брат считает, что всегда важно выслушать своего противника и понять его. Поэтому он выучил язык белых, и меня заставил. Мама тоже пыталась, но у нее плохо выходит.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66837048) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Америка в конце 1860-х зализывала свои раны, нанесенные штыками и револьверами гражданской войны. Но не успела земля впитать пролитую кровь, как мир погрузился в отчаянную Золотую лихорадку и индустриальную гонку.

Близнецы Чарльз и Оливия Уокер отправляются из Англии в Америку на строительство железной дороги. Чарльз устраивается картографом в компанию, «Индастри рейд». Но свои ли мечты он воплощает, соглашаясь на эту работу?

С какими трудностями придется столкнуться Оливии – единственной леди на строительстве железнодорожного полотна? Какие испытания ждут близнецов в чужой стране, смогут ли они остаться верны своим стремлениям, или то, с чем Уокерам предстоит столкнуться раз и навсегда изменит их цели и принципы? Чем закончится встреча с племенем коренных жителей, и какой отпечаток останется от последствий в судьбах героев?

Содержит нецензурную брань.

Как скачать книгу - "За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло" в fb2, ePub, txt и других форматах?

  1. Нажмите на кнопку "полная версия" справа от обложки книги на версии сайта для ПК или под обложкой на мобюильной версии сайта
    Полная версия книги
  2. Купите книгу на литресе по кнопке со скриншота
    Пример кнопки для покупки книги
    Если книга "За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло" доступна в бесплатно то будет вот такая кнопка
    Пример кнопки, если книга бесплатная
  3. Выполните вход в личный кабинет на сайте ЛитРес с вашим логином и паролем.
  4. В правом верхнем углу сайта нажмите «Мои книги» и перейдите в подраздел «Мои».
  5. Нажмите на обложку книги -"За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло", чтобы скачать книгу для телефона или на ПК.
    Аудиокнига - «За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло»
  6. В разделе «Скачать в виде файла» нажмите на нужный вам формат файла:

    Для чтения на телефоне подойдут следующие форматы (при клике на формат вы можете сразу скачать бесплатно фрагмент книги "За тлеющим солнцем. Часть 1. Пекло" для ознакомления):

    • FB2 - Для телефонов, планшетов на Android, электронных книг (кроме Kindle) и других программ
    • EPUB - подходит для устройств на ios (iPhone, iPad, Mac) и большинства приложений для чтения

    Для чтения на компьютере подходят форматы:

    • TXT - можно открыть на любом компьютере в текстовом редакторе
    • RTF - также можно открыть на любом ПК
    • A4 PDF - открывается в программе Adobe Reader

    Другие форматы:

    • MOBI - подходит для электронных книг Kindle и Android-приложений
    • IOS.EPUB - идеально подойдет для iPhone и iPad
    • A6 PDF - оптимизирован и подойдет для смартфонов
    • FB3 - более развитый формат FB2

  7. Сохраните файл на свой компьютер или телефоне.

Рекомендуем

Последние отзывы
Оставьте отзыв к любой книге и его увидят десятки тысяч людей!
  • константин александрович обрезанов:
    3★
    21.08.2023
  • константин александрович обрезанов:
    3.1★
    11.08.2023
  • Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *